]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Polish (pl) translation to 95%
authorPiotr Sokół <psokol@jabster.pl>
Mon, 4 Apr 2011 07:53:22 +0000 (09:53 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Mon, 4 Apr 2011 07:53:22 +0000 (09:53 +0200)
New status: 646 messages complete with 12 fuzzies and 21 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pl.po

index d737494eb51d10fbfcda41b5bc54c2c0a1ae53d8..4327d55979098c35f95456e845fafc83b55196d7 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Polish translations for midori package.
 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.
 # Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.
 # Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.3.2\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 05:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 09:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 04:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 09:48+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894
-#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1908 ../midori/main.c:1924
 #: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2200
+#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2205
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
@@ -144,135 +144,132 @@ msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1785
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "Uruchamia ADRES jako program sieciowy"
+msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1785
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1783
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
 
-#: ../midori/main.c:1783
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1791
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1793
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1791
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1799
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
 
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1803
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wypisuje wersję programu"
 
-#: ../midori/main.c:1800
+#: ../midori/main.c:1805
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1807
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
 
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1807
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZÓR"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1806
+#: ../midori/main.c:1811
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
 
-#: ../midori/main.c:1806
+#: ../midori/main.c:1811
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1894
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[ADRES...]"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1906
 msgid "Midori (Private Browsing)"
-msgstr "Tryb p_rywatny"
+msgstr "Przeglądarka internetowa Midori - Tryb prywatny"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
 
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1927
 #, fuzzy
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
 
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:1991
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stron internetowych"
 
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1993
 msgid "Cookies"
 msgstr "Ciasteczka"
 
-#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:1996
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Ciasteczka „Flash”"
 
-#: ../midori/main.c:1997
+#: ../midori/main.c:2000
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Bazy danych HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2001
-#, fuzzy
+#: ../midori/main.c:2004
 msgid "Offline Application Cache"
-msgstr ""
-"Pamięć podręczna programów internetowych\n"
-"w trybie bez połączenia"
+msgstr "Pamięć podręczna usług internetowych bez połączenia"
 
-#: ../midori/main.c:2081
+#: ../midori/main.c:2086
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
 
-#: ../midori/main.c:2129
+#: ../midori/main.c:2134
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2172
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2215
+#: ../midori/main.c:2220
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2228
+#: ../midori/main.c:2233
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2248
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Napotkano błędy:"
 
-#: ../midori/main.c:2268
+#: ../midori/main.c:2264
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoruj"
 
@@ -293,109 +290,109 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisywanie nie udało się."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:472
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:485
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "New folder"
 msgstr "Nowy katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edytuj katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nowa zakładka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edytuj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:764
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tytuł:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Opis:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4066
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Katalog:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914
-#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121
+#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:4071 ../midori/midori-browser.c:4099
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Katalog główny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:874
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:887
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:883
+#: ../midori/midori-browser.c:902
 msgid "Run as _web application"
-msgstr "Uruchamianie jako program _sieciowy"
+msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:978
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:987
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:990
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr ""
 "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4150
 msgid "Save file as"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:1361
 msgid "Save file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2159
+#: ../midori/midori-browser.c:2138
 msgid "Open file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2269
+#: ../midori/midori-browser.c:2248
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -403,146 +400,153 @@ msgid ""
 "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
 "automatically."
 msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+"Wyświetlony adres URI należy otworzyć za pomocą czytnika wiadomości. "
+"Zazwyczaj do podanego adresu prowadzi odnośnik znajdujący się na stronie, "
+"zatytułowany jako „Zasubskrybuj”, „Dodaj nowe źródło wiadomości” lub "
+"podobnie.\n"
+"Można też wskazać zewnętrzny czytnik wiadomości w oknie preferencji na "
+"karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
+"sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2254 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nowe źródło wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:2297 ../midori/midori-browser.c:5053
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:457
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Dodaje nową zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2858 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Puste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3325 ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:3568 ../midori/midori-browser.c:5462
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:3899 ../panels/midori-bookmarks.c:773
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../panels/midori-bookmarks.c:779
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
-#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-view.c:2646
+#: ../midori/midori-view.c:4563 ../panels/midori-bookmarks.c:781
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4012
+#: ../midori/midori-browser.c:3990
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:3991
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3992
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4039
+#: ../midori/midori-browser.c:4017
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:4020 ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importuj zakładki..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4031
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4058
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Plik XBEL lub HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Z pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4119
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Zakładki XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4160
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Zakładki Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
 "xbel) i Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Usuwanie danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4326
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Prywatne dane:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4337 ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4342 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zamknięte karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4553
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Lekka przeglądarka internetowa."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4554
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
 "informacje o wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4534
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -554,533 +558,533 @@ msgstr ""
 "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
 "którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4553
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.\n"
 "Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.\n"
 "Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Tryb p_rywatny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr ""
 "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tworzy odnośnik do strony na ekranie szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Utwórz _aktywator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zamknij kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamyka bieżące okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Kończy działanie programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Cofa ostatnią czynność"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Powtarza ostatnią czynność"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "Select all text"
 msgstr "Zaznacz w_szystko"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź _poprzednie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Configure the application preferences"
-msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
+msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:4987 ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Powiększa rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Wyświetl ź_ródło"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Przewiń w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Przewija zawartość strony w lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Przewiń w _dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Przewija zawartość strony w dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Przewiń w _górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Przewija zawartość strony w górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Przewiń w _prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Przewija zawartość strony w prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki"
+msgstr "Przechodzi do strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Wyczyść listę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Utwórz _katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Dodaje nowy katalog zakładek"
+msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportuj zakładki..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Usuń dane prywatne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Analizuj stronę..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr ""
 "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia "
 "programistyczne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Przechodzi do następnej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę przed poprzednią kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę za następną kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Uaktywnij _zawartość"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Powiela bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Często zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "_Report a Bug"
-msgstr "_Zgłoś problem"
+msgstr "_Zgłoś błąd"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Pasek _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "_Automatic"
 msgstr "Wybór _automatyczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5149 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5156 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5162 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5165 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5168 ../midori/midori-websettings.c:225
 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Dostosuj..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Pasek położenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Wprowadza określone położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5737
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5739
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5770
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5775
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5799
+#: ../midori/midori-browser.c:5789
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5814
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5806
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5820
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5832
+#: ../midori/midori-browser.c:5822
 msgid "Menu"
 msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6400
+#: ../midori/midori-browser.c:6391
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
@@ -1092,7 +1096,7 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1657
+#: ../extensions/addons.c:1638
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
@@ -1144,8 +1148,9 @@ msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:199
-msgid "Show Blank page"
-msgstr "Wyświetlanie pustej strony"
+#, fuzzy
+msgid "Show Speed Dial"
+msgstr "Otwórz stronę szybkiego wybierania"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Homepage"
@@ -1411,296 +1416,293 @@ msgstr "Strona główna:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "The homepage"
-msgstr "Wprowadza adres strony głównej przeglądarki"
+msgstr "Wprowadza adres strony głównej"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "Show crash dialog"
-msgstr ""
-"Wyświetlanie okna diagnostycznego\n"
-"po wystąpieniu awarii"
+msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Strona szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Położenie:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "Katalog w którym są zapisywane pobierane pliki"
+msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Menedżer pobierania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Określa zewnętrzny menedżer pobierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Czytnik wiadomości:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Kodowanie znaków:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Przyciski zamykania kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Otwieranie nowych stron:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#, fuzzy
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego klawisza myszy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otwieranie kart w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Otwiera karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
 "ostatnią"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Wczytywanie obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Wykonywanie skryptów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Wtyczki Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Używa wtyczek Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Włączenie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
 msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr ""
-"Pamięć podręczna programów sieciowych\n"
-"w trybie bez połączenia"
+msgstr "Pamięć podręczna usług internetowych bez połączenia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr "Włącza pamięć podręczną programów sieciowych w trybie offline"
+msgstr "Włącza pamięć podręczną usług internetowych w trybie bez połączenia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr ""
 "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Akceptowane typy:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr ""
 "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio pobranych plików"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Serwer pośredniczący:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1009
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1010
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identyfikator:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr ""
 "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1043
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identyfikacja"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:1044
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Preferowane języki:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1061
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1709,37 +1711,37 @@ msgstr ""
 "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
 "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
 msgid "Clear private data"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
 #, fuzzy
 msgid "Clear data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:1277
+#: ../midori/midori-view.c:1275
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
+#: ../midori/midori-view.c:1279 ../midori/midori-view.c:1309
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Odmów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
+#: ../midori/midori-view.c:1279 ../midori/midori-view.c:1309
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zezwól"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1305
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika."
@@ -1748,241 +1750,241 @@ msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872
-#: ../midori/midori-view.c:4876
+#: ../midori/midori-view.c:1409 ../midori/midori-view.c:5026
+#: ../midori/midori-view.c:5030
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Błąd - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1410
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1414
+#: ../midori/midori-view.c:1412
 msgid "Try again"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:1431
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nie znaleziono - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:1625 ../midori/midori-view.c:2587
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758
+#: ../midori/midori-view.c:2366 ../midori/midori-view.c:2754
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Analizuj _element..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2486
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2422
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2423
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2426 ../midori/midori-view.c:2493
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
-msgstr "Uruchom jako p_rogram sieciowy"
+msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2432
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2439 ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2512
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2448
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2451
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2454
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Zapisz _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2464
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2464
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2536
+#: ../midori/midori-view.c:2532
 msgid "Search _with"
 msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:2567 ../midori/midori-view.c:2574
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Wyszukaj w internecie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2599
+#: ../midori/midori-view.c:2595
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2903
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Pobieranie pliku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2926
+#: ../midori/midori-view.c:2922
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ pliku: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2928
+#: ../midori/midori-view.c:2924
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2943
+#: ../midori/midori-view.c:2939
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Suma kontrolna MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2950
+#: ../midori/midori-view.c:2946
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Suma kontrolna SHA-1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2960
+#: ../midori/midori-view.c:2956
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3555
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Analizowanie - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3865
+#: ../midori/midori-view.c:3980
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Szybkie wybieranie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3866
+#: ../midori/midori-view.c:3981
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3867
+#: ../midori/midori-view.c:3982
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3868
+#: ../midori/midori-view.c:3983
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3869
+#: ../midori/midori-view.c:3984
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Usunąć odnośnik?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3870
+#: ../midori/midori-view.c:3985
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3871
+#: ../midori/midori-view.c:3986
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3872
+#: ../midori/midori-view.c:3987
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3873
+#: ../midori/midori-view.c:3988
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Rozmiar miniatur:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3874
+#: ../midori/midori-view.c:3989
 msgid "Small"
 msgstr "Mały"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3875
+#: ../midori/midori-view.c:3990
 msgid "Medium"
 msgstr "Średni"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:3991
 msgid "Big"
 msgstr "Duży"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3901
+#: ../midori/midori-view.c:4027
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:4050
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4124
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
 "uruchomienia programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4172
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4173
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
 "preferencji programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4048
+#: ../midori/midori-view.c:4174
 msgid "Load Page"
 msgstr "Wczytaj stronę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4189
+#: ../midori/midori-view.c:4315
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4567
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Powiel kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4572
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4572
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Ukryj _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4578
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5056
+#: ../midori/midori-view.c:5210
 msgid "Print background images"
 msgstr "Drukowanie obrazów tła"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5057
+#: ../midori/midori-view.c:5211
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5247 ../midori/midori-preferences.c:401
 msgid "Features"
 msgstr "Treść"
 
@@ -1997,143 +1999,143 @@ msgstr "Uruchamianie"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Use current page as homepage"
-msgstr "Ustawia bieżącą stronę jako stronę główną"
+msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Pobieranie plików"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "Appearance"
 msgstr "Wygląd"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
 msgid "Font settings"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Domyślna:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:377
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Stałej szerokości:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr ""
 "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
 "znaków"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr ""
 "Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
 "znaków"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimalny rozmiar:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
 msgid "Behavior"
 msgstr "Zachowanie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Wymuszenie 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfejs"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Browsing"
 msgstr "Przeglądanie"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "External applications"
 msgstr "Zewnętrzne"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nazwa komputera:"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "Privacy"
 msgstr "Prywatność"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Ciasteczka"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Usuwanie ciasteczek podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 godzina"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 dzień"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 tydzień"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 miesiąc"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 rok"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -2141,11 +2143,11 @@ msgstr ""
 "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
 "użytkownika używane w celach reklamowych."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
 msgid "days"
 msgstr "dni"
 
@@ -2277,11 +2279,13 @@ msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony."
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "Suma kontrolna dostarczona w odnośniku nie jest prawidłowa."
+msgstr ""
+"Suma kontrolna dostarczona w odnośniku pobierania nie jest taka sama jak "
+"obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został "
+"zmodyfikowany."
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
@@ -2318,7 +2322,7 @@ msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:488
 msgid "Add a new folder"
-msgstr "Dodaje nowy katalog"
+msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
@@ -2419,7 +2423,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Właściwość „%s” jest niepoprawna dla %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:321
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Wybierz plik"
 
@@ -2475,88 +2479,88 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:218
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr "Ta strona zawiera skrypt użytkownika. Zainstalować go?"
 
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:219
 msgid "_Install user script"
 msgstr "_Zainstaluj skrypt"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:224
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr "Ta strona zawiera styl użytkownika. Zainstalować go?"
 
-#: ../extensions/addons.c:234
+#: ../extensions/addons.c:225
 msgid "_Install user style"
 msgstr "_Zainstaluj styl"
 
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:233
 msgid "Don't install"
 msgstr "Nie instaluj"
 
-#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Skrypty użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Style użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
-#: ../extensions/addons.c:434
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Usunąć „%s”?"
 
-#: ../extensions/addons.c:440
+#: ../extensions/addons.c:427
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Usuwa skrypt użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:441
+#: ../extensions/addons.c:428
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Usuwa styl użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:444
+#: ../extensions/addons.c:431
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Plik „<b>%s</b>” zostanie usunięty."
 
-#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Otwiera w edytorze tekstu"
 
-#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Otwiera katalog docelowy"
 
-#: ../extensions/addons.c:651
+#: ../extensions/addons.c:638
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Dodaje nowy dodatek"
 
-#: ../extensions/addons.c:678
+#: ../extensions/addons.c:665
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:666
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek"
 
-#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820
+#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
 msgid "User addons"
 msgstr "Dodatki użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:1779
+#: ../extensions/addons.c:1760
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/addons.c:1821
+#: ../extensions/addons.c:1802
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
 
@@ -2983,6 +2987,9 @@ msgstr "Pamięć podręczna"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 
+#~ msgid "Show Blank page"
+#~ msgstr "Wyświetlanie pustej strony"
+
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Spis treści"