msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-13 05:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-25 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
-#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1980 ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:2014 ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3976
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3987
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:589
+#: ../midori/main.c:592
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
-#: ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:614
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:646
+#: ../midori/main.c:649
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:686
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
-#: ../midori/main.c:738
+#: ../midori/main.c:741
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/main.c:750
+#: ../midori/main.c:753
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
"op voor adverteerdoeleinden."
-#: ../midori/main.c:806
+#: ../midori/main.c:809
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:1024
+#: ../midori/main.c:1027
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
"geverifieerd."
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1095
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
"probleem op te lossen."
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1114
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1118
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Schakel alle _extensies uit"
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1131
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Verwijder oude tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:1341 ../midori/main.c:2391
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1479
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1886
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1886
msgid "FOLDER"
msgstr "MAP"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Toon een diagnostisch venster"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Display program version"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
"standaardwaarden"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDEN"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:1975
+#: ../midori/main.c:1977
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1987
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig."
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2015
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2017
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
-#: ../midori/main.c:2095
-msgid "Website icons"
-msgstr "Website-pictogrammen"
-
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2101
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
-#: ../midori/main.c:2100
-msgid "Cookies"
-msgstr "Koekjes"
-
#: ../midori/main.c:2103
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "'Flits'-koekjes"
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Koekjes en websitegegevens"
-#: ../midori/main.c:2106
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "HTML5 _gegevensbanken"
-
-#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:942
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag"
-#: ../midori/main.c:2111
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "Offline toepassingopslag"
+#: ../midori/main.c:2109
+msgid "Website icons"
+msgstr "Website-pictogrammen"
-#: ../midori/main.c:2218
+#: ../midori/main.c:2216
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
-#: ../midori/main.c:2324
+#: ../midori/main.c:2322
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2358
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:2406
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2419
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2435
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2451
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5936
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
msgstr "_Extensies"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4504
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt."
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:460
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:473
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Onverwachte actie '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:563
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privé-surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hoofdmap"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:763
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:763
msgid "Edit folder"
msgstr "Map bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:765
msgid "New bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:765
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:796
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4241
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:855
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Laat in de werk_balk zien"
-#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:883
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:954
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:963
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:966
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4310
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1370
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1473
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2300
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2457
+#: ../midori/midori-browser.c:2432
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5241
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3501
+#: ../midori/midori-browser.c:3399
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:3707 ../midori/midori-browser.c:5627
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../panels/midori-history.c:799
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2538
-#: ../midori/midori-view.c:4470 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:4481 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers invoeren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4168
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4417
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Wis privégegevens"
-#: ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "_Clear private data"
msgstr "Privégegevens _wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Wis de volgende gegevens:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4498
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4703
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4724
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Sla pagina op als..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoek..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Be_schermd surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5252 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Meld een probleem..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Sidepanel"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5332 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinees (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:234
#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:5861
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:5868
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:5870
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5892
msgid "_Web Search..."
msgstr "Zoeken op het _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:5894
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6023
+#: ../midori/midori-browser.c:5921
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
+#: ../midori/midori-browser.c:5938
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:6052
+#: ../midori/midori-browser.c:5955
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:5971
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:5973
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:5987
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:5989
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6755
+#: ../midori/midori-browser.c:6658
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:425
+#: ../midori/midori-locationaction.c:472
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:509
+#: ../midori/midori-locationaction.c:558
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Zoek naar %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:539
+#: ../midori/midori-locationaction.c:592
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Zoek met %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Plakken en _doorgaan"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
msgid "Not verified"
msgstr "Niet geverifieerd"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend "
"in de achtergrond"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Sta websites toe om OpenGL-weergave te gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Zoeken tijdens typen can regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetisch bladeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:883
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "De te gebruiken proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:909
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "Port"
msgstr "Poort"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Identify as"
msgstr "Identificeren als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "Identification string"
msgstr "Identificatie-tekstsnoer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "The application identification string"
msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "Preferred languages"
msgstr "Voorkeurstalen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
"q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1010
msgid "Clear private data"
msgstr "Privé-gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen privé-gegevens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "Clear data"
msgstr "Gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen gegevens"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1062
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
-#: ../midori/midori-view.c:1288
+#: ../midori/midori-view.c:1292
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
-#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
+#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
-#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
+#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
-#: ../midori/midori-view.c:1318
+#: ../midori/midori-view.c:1322
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten."
-#: ../midori/midori-view.c:1409
+#: ../midori/midori-view.c:1413
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1410
+#: ../midori/midori-view.c:1414
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1416
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
-#: ../midori/midori-view.c:1576 ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:1580 ../midori/midori-view.c:2483
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2310 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2632
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2366
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2371
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2378
+#: ../midori/midori-view.c:2382
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2398
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2407
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2414
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2475
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2782
msgid "Open or download file"
msgstr "Bestand openen of downloaden"
-#: ../midori/midori-view.c:2797
+#: ../midori/midori-view.c:2801
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2803
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2820
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3445
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3735
+#: ../midori/midori-view.c:3746
msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkeuze"
-#: ../midori/midori-view.c:3736 ../midori/midori-view.c:3832
+#: ../midori/midori-view.c:3747 ../midori/midori-view.c:3843
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3748
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3749
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3739
+#: ../midori/midori-view.c:3750
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3901
+#: ../midori/midori-view.c:3912
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:3977
+#: ../midori/midori-view.c:3988
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
-#: ../midori/midori-view.c:3978
+#: ../midori/midori-view.c:3989
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/midori-view.c:3979
+#: ../midori/midori-view.c:3990
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../midori/midori-view.c:3991
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:3981
+#: ../midori/midori-view.c:3992
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:3982
+#: ../midori/midori-view.c:3993
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
-#: ../midori/midori-view.c:3983
+#: ../midori/midori-view.c:3994
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:3984
+#: ../midori/midori-view.c:3995
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
-#: ../midori/midori-view.c:3985
+#: ../midori/midori-view.c:3996
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4034
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4082
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:4072
+#: ../midori/midori-view.c:4083
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:4073
+#: ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4212
+#: ../midori/midori-view.c:4223
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4474
+#: ../midori/midori-view.c:4485
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4479
+#: ../midori/midori-view.c:4490
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4479
+#: ../midori/midori-view.c:4490
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4485
+#: ../midori/midori-view.c:4496
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5139
+#: ../midori/midori-view.c:5267
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5158
+#: ../midori/midori-view.c:5286
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5299
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5172
+#: ../midori/midori-view.c:5300
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5204
+#: ../midori/midori-view.c:5332
msgid "Features"
msgstr "Opties"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Add search engine"
msgstr "Zoekmachine toevoegen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Edit search engine"
msgstr "Zoekmachine bewerken"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:931
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:947
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschrijving:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "_Pictogram:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Token:"
msgstr "_Trefwoord:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _standaard gebruiken"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
-#: ../midori/sokoke.c:1677
+#: ../midori/sokoke.c:1646
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uur"
-#: ../midori/sokoke.c:1678
+#: ../midori/sokoke.c:1647
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
-#: ../midori/sokoke.c:1679
+#: ../midori/sokoke.c:1648
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d seconden"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s van %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1665
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1699
+#: ../midori/sokoke.c:1668
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1716
+#: ../midori/sokoke.c:1685
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s over"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Een nieuwe map toevoegen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
-#: ../panels/midori-history.c:142
-msgid "A week ago"
-msgstr "Eén week geleden"
+#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
-#: ../panels/midori-history.c:144
+#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden"
-#: ../panels/midori-history.c:147
-msgid "Today"
-msgstr "Vandaag"
-
-#: ../panels/midori-history.c:149
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Gisteren"
+#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+msgid "A week ago"
+msgstr "Eén week geleden"
-#: ../panels/midori-history.c:317
+#: ../panels/midori-history.c:359
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
-#: ../panels/midori-history.c:363
+#: ../panels/midori-history.c:405
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer"
-#: ../panels/midori-history.c:372
+#: ../panels/midori-history.c:414
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis verwijderen"
-#: ../panels/midori-history.c:380
+#: ../panels/midori-history.c:422
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Gekleurde tabbladen"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Ieder tabblad verschillend tinten"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
msgid "Form history"
msgstr "Formuliergeschiedenis"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
"Een gebruikernaam en wachtwoord zijn\n"
"vereist om deze locatie te openen:"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Wachtwoord onthouden op deze pagina?"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
msgid "Remember"
msgstr "Onthouden"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
msgid "Not now"
msgstr "Niet nu"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
msgid "Never for this page"
msgstr "Nooit voor deze pagina"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per "
"tabblad"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
msgid "Form history filler"
msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen aanpassen"
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Snelt_oetsen aanpassen..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:322
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../extensions/shortcuts.c:323
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen tonen en bewerken"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:148
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape plugins"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:196
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Statusbalkfuncties"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:197
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Koekjes"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "'Flits'-koekjes"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "HTML5 _gegevensbanken"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "Offline toepassingopslag"
+
#~ msgid "Lightweight web browser"
#~ msgstr "Lichtgewicht webbrowser"