--- /dev/null
+# Ukrainian translation for midori package.
+# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the midori package.
+# Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru> 2008
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-21 17:49+0200\n"
+"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#: ../midori.desktop.in.h:1
+msgid "Lightweight web browser"
+msgstr "Легкий переглядач Веб"
+
+#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1093 ../midori/main.c:1102
+#: ../midori/main.c:1113 ../midori/main.c:1137
+msgid "Midori"
+msgstr "Мідорі"
+
+#: ../midori.desktop.in.h:3
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Переглядач Веб"
+
+#: ../midori/main.c:73
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Закладка"
+
+#: ../midori/main.c:74 ../midori/midori-browser.c:3757
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
+
+#: ../midori/main.c:75
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додати закладку"
+
+#: ../midori/main.c:76
+msgid "_Console"
+msgstr "_Консоль"
+
+#: ../midori/main.c:77
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Розширення"
+
+#: ../midori/main.c:78
+msgid "_History"
+msgstr "_Історія"
+
+#: ../midori/main.c:79
+msgid "_Homepage"
+msgstr "Д_омашня"
+
+#: ../midori/main.c:80
+msgid "_Pageholder"
+msgstr "_Тримач сторінки"
+
+#: ../midori/main.c:81
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "_Скрипти користувача"
+
+#: ../midori/main.c:82
+msgid "User_styles"
+msgstr "Ст_илі користувача"
+
+#: ../midori/main.c:83
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Нова _вкладка"
+
+#: ../midori/main.c:84
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Завантаження"
+
+#: ../midori/main.c:85
+msgid "_Closed Tabs and Windows"
+msgstr "_Закриті вкладки та вікна"
+
+#: ../midori/main.c:86
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Нове вікно"
+
+#: ../midori/main.c:131
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Конфігурація не може бути завантажена: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:186
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
+
+#: ../midori/main.c:193 ../midori/main.c:263
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
+
+#: ../midori/main.c:522 ../midori/main.c:530 ../midori/main.c:560
+#: ../midori/main.c:569
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Неправильний документ."
+
+#: ../midori/main.c:552
+msgid "File not found."
+msgstr "Файл не знайдений."
+
+#: ../midori/main.c:590 ../midori/main.c:622
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:676
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:700
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:747
+#, c-format
+msgid "Failed to add history item: %s\n"
+msgstr "Невдача при додаванні об'єкту історії: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/main.c:863
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Невдача видалення старого об'єкту історії: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:995 ../midori/sokoke.c:457
+#, c-format
+msgid "Writing failed."
+msgstr "Невдача при запису."
+
+#: ../midori/main.c:1020
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1052
+msgid "Run the specified filename as javascript"
+msgstr "Запустити визначений файл як джава-скрипт"
+
+#: ../midori/main.c:1054
+msgid "Display program version"
+msgstr "Відобразити версію програми"
+
+#: ../midori/main.c:1056
+msgid "URIs"
+msgstr "посилання URIs"
+
+#: ../midori/main.c:1090
+msgid "[URIs]"
+msgstr "[URIs]"
+
+#: ../midori/main.c:1114
+msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції баги для:"
+
+#: ../midori/main.c:1116
+msgid "Check for new versions at:"
+msgstr "Перевірити наявність нової версії на:"
+
+#: ../midori/main.c:1137
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Не вказано назви файлу"
+
+#: ../midori/main.c:1154
+#, c-format
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює але не відповідає на запити.\n"
+
+#: ../midori/main.c:1189
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1203
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1215
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1228
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1241
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "Отримано наступні помилки:"
+
+#: ../midori/main.c:1400
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Неможливо зберегти пошукову машину. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1410
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1419
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1427
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:207
+msgid "None"
+msgstr "Нічого"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3995
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3978
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Скрипти користувача"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3986
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Стилі користувача"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:1043
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Увімкнути"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:1052
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Вимкнути"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:251 ../midori/midori-browser.c:3138
+#: ../midori/midori-browser.c:3144
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Оновити поточну сторінку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:263 ../midori/midori-browser.c:3141
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:321
+#, c-format
+msgid "%d%% loaded"
+msgstr "%d%% завантажено"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:344
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Несподівана дія '%s'."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:511
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Нова закладка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:511
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Редагувати закладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:533
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Назва:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:546 ../midori/midori-searchaction.c:848
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Опис:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-searchaction.c:862
+msgid "_URL:"
+msgstr "_Посилання:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:581
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Тека:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:585
+msgid "Root"
+msgstr "Адмін"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:664
+msgid "Save file as"
+msgstr "Зберегти файл як"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1246
+msgid "Open file"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2316
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Відкрити у новому _вікні"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2590
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>Роздільник</i>"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2702
+#, c-format
+msgid "A week ago"
+msgstr "Тижневої давності"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2708
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "%d днів тому"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2715
+msgid "Today"
+msgstr "Сьогодні"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2717
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчора"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2806
+msgid "A lightweight web browser."
+msgstr "Легкий переглядач Веб"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2814
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2966
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3072
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3075
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Відкрити в новому вікні"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3078
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Відкрити в новій вкладці"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3081
+msgid "Open a file"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3084
+msgid "Save to a file"
+msgstr "Зберегти в файл"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3086
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Закрити вкладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3087
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Закрити поточну вкладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3089
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "З_акрити вікно"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3090
+msgid "Close this window"
+msgstr "Закрити це вікно"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3093
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Надрукувати поточну строрінку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3096
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Вийти з програми"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3098
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редагувати"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3101
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Вирізати вибраний текст"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3104 ../midori/midori-browser.c:3107
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Копіювати вибраний текст"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3110
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Вставити текст з буфера"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3113
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Видалити вибраний текст"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3116
+msgid "Select all text"
+msgstr "Виділити весь текст"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3119
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3121
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Шукати _наступне"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3122
+msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3124
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Шукати _попереднє"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3125
+msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3128
+msgid "_Quick Find"
+msgstr "_Швидкий пошук"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3129
+msgid "Quickly jump to a word or phrase"
+msgstr "Швидкий перехід на слово або фразу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3132
+msgid "Configure the application preferences"
+msgstr "Налаштувати властивості програми"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3134
+msgid "_View"
+msgstr "_Перегляд"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3135
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Панелі _Інструментів"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3147
+msgid "Increase the zoom level"
+msgstr "Збільшити розмір перегляду"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3150
+msgid "Decrease the zoom level"
+msgstr "Зменшити розмір перегляду"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3153
+msgid "Reset the zoom level"
+msgstr "Відновити розмір перегляду"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3155 ../midori/midori-view.c:969
+msgid "View _Source"
+msgstr "Перегляд _коду"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3156
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3158
+msgid "View Selection Source"
+msgstr "Переглянути вибраний код"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3159
+msgid "View the source code of the selection"
+msgstr "Переглянути вихідний код вибраного"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3163
+msgid "Toggle fullscreen view"
+msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3165
+msgid "_Go"
+msgstr "_Перейти"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3168
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3171
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3174
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Перейти на домашню сторінку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
+msgid "Open in Page_holder..."
+msgstr "Відкрити в тримачі _сторінок..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3177
+msgid "Open the current page in the pageholder"
+msgstr "Відкрити поточну сторінку в тримачі сторінок"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Спорожнити смітник"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
+msgid "Delete the contents of the trash"
+msgstr "Видалити вміст смітника"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3182 ../midori/midori-view.c:941
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Повернути закриту вкладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3183
+msgid "Open the last closed tab"
+msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3187
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Додати нову закладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3190
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "Редагувати вибрану закладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3193
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "Видалити вибрану закладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3196
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3199
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Очистити історію"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3202
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3204
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Інструменти"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3206 ../midori/midori-searchaction.c:468
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3207
+msgid "Add, edit and remove search engines..."
+msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3211
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Попередня вкладка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3212
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Перемкнути до попередньої вкладки"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3214
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Наступна вкладка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3215
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Перемкнути до наступної вкладки"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3217
+msgid "_Help"
+msgstr "_Допомога"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3219
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зміст"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
+msgid "Show the documentation"
+msgstr "Показати документацію"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3222
+msgid "_Frequent questions"
+msgstr "_Найуживаніші питання"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3223
+msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+msgstr "Показати найуживаніші запитання"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "П_овідомити про помилку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3226
+msgid "Open Midori's bug tracker"
+msgstr "Відкрити баг-трекер Midori"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3229
+msgid "Show information about the program"
+msgstr "Відобразити інформацію про програму"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3236
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "_Режим приватності"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3237
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "Не зберізати будь яких даних під час перегляду Веб"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3242
+msgid "_Menubar"
+msgstr "Панель _меню"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3243
+msgid "Show menubar"
+msgstr "Показати панель меню"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3246
+msgid "_Navigationbar"
+msgstr "Панель _навігації"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3247
+msgid "Show navigationbar"
+msgstr "Показати панель навігації"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3250
+msgid "Side_panel"
+msgstr "_Бічна панель"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3251
+msgid "Show sidepanel"
+msgstr "Показати бічну панель"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3254
+msgid "_Bookmarkbar"
+msgstr "Панель _закладок"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3255
+msgid "Show bookmarkbar"
+msgstr "Показати панель закладок"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3258
+msgid "_Transferbar"
+msgstr "Панель за_вантажень"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3259
+msgid "Show transferbar"
+msgstr "Показати панель завантажень"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3262
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Панель _стану"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3263
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Показати панель стану"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3680
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Місцезнаходження..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3682
+msgid "Open a particular location"
+msgstr "Відкрити поточне місцезнаходження"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3706
+msgid "_Web Search..."
+msgstr "_Пошук у Веб..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3708
+msgid "Run a web search"
+msgstr "Запустити пошук у Веб"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3727
+msgid "Reopen a previously closed tab or window"
+msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3741
+msgid "_Recently visited pages"
+msgstr "_Останні відвідані сторінки"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3743
+msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3759
+msgid "Show the saved bookmarks"
+msgstr "Показати збережені закладки"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3773
+msgid "_Window"
+msgstr "_Вікно"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3775
+msgid "Show a list of all open tabs"
+msgstr "Показати список відкритих вкладок"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3899
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../midori/midori-preferences.c:348
+msgid "Transfers"
+msgstr "Завантаження"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3915
+msgid "Console"
+msgstr "Консоль"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3959 ../midori/midori-preferences.c:519
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
+
+#. i18n: A panel showing a user specified web page
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
+msgid "Pageholder"
+msgstr "Тримач сторінок"
+
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4038
+msgid "_Inline find:"
+msgstr "Знайти _входження:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4073
+msgid "Match Case"
+msgstr "Входження"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Підсвітити входження"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4090
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Закрити панель пошуку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Невавершені властивості '%s'"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:207 ../midori/midori-panel.c:208
+msgid "Close panel"
+msgstr "Закрити панель"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-view.c:1559
+msgid "Blank page"
+msgstr "Пуста сторінка"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:394
+msgid "Homepage"
+msgstr "Домашня сторінка"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:134
+msgid "Last open pages"
+msgstr "Останні відкриті сторінки"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:149
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Китайська (BIG5)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:150
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:151
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Російська (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:152
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Юнікод (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:153
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:154
+msgid "Custom..."
+msgstr "Інша..."
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:169
+msgid "New tab"
+msgstr "Нова вкладка"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:170
+msgid "New window"
+msgstr "Нове вікно"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:171
+msgid "Current tab"
+msgstr "Поточна вкладка"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
+msgid "Default"
+msgstr "Типово"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:189
+msgid "Both"
+msgstr "Обидва"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:190
+msgid "Both horizontal"
+msgstr "Обидва горизонтально"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
+msgid "All cookies"
+msgstr "Всі куки"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
+msgid "Session cookies"
+msgstr "Куки сесії"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
+msgid "Remember last window size"
+msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
+msgid "Whether to save the last window size"
+msgstr "Властивості збереження розміру вікна"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
+msgid "Last window width"
+msgstr "Ширина останнього вікна"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
+msgid "The last saved window width"
+msgstr "Остання збережена ширина вікна"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
+msgid "Last window height"
+msgstr "Висота останнього вікна"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
+msgid "The last saved window height"
+msgstr "Остання збережена висота вікна"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
+msgid "Last panel position"
+msgstr "Остання позиція панелі"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
+msgid "The last saved panel position"
+msgstr "Остання збережена позиція панелі"
+
+#. i18n: The internal index of the last opened panel
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
+msgid "Last panel page"
+msgstr "Остання сторінка панелі"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
+msgid "The last saved panel page"
+msgstr "Остання збережена сторінка панелі"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
+msgid "Last Web search"
+msgstr "Останній пошук у Веб"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
+msgid "The last saved Web search"
+msgstr "Останній збережений пошук у Веб"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
+msgid "Last pageholder URI"
+msgstr "Останнє посилання тримача сторінок"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
+msgid "The URI last opened in the pageholder"
+msgstr "Останнє посилання відкрите у тримачі сторінок"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Показати панель меню"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
+msgid "Whether to show the menubar"
+msgstr "Налаштування відображення панелі меню"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
+msgid "Show Navigationbar"
+msgstr "Показати панель навігації"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
+msgid "Whether to show the navigationbar"
+msgstr "Налаштування відображення панелі навігації"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
+msgid "Show Bookmarkbar"
+msgstr "Показати панель закладок"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:328
+msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+msgstr "Налаштування відображення панелі закладок"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:336
+msgid "Show Panel"
+msgstr "Показати панель"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:337
+msgid "Whether to show the panel"
+msgstr "Налаштування відображення панелі"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:345
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Показати панель стану"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:346
+msgid "Whether to show the statusbar"
+msgstr "Налаштування відображення панелі стану"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Стиль панелі"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
+msgid "The style of the toolbar"
+msgstr "Стиль панелі"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
+msgid "Toolbar Items"
+msgstr "Об'єкти панелі інструментів"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
+msgid "The items to show on the toolbar"
+msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
+msgid "Compact Sidepanel"
+msgstr "Компактна бічна панель"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
+msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
+msgid "Load on Startup"
+msgstr "Завантажити при старті"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
+msgid "What to load on startup"
+msgstr "Що завантажувати при старті"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
+msgid "The homepage"
+msgstr "Домашню сторінку"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
+msgid "Download Folder"
+msgstr "Теку завантажень"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
+msgid "The folder downloaded files are saved to"
+msgstr "Завантажені файли зберігати в"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Менеджер завантажень"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
+msgid "An external download manager"
+msgstr "Зовнішній менеджер завантажень"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Текстовий редактор"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
+msgid "An external text editor"
+msgstr "Зовнішній текстовий редактор"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
+msgid "Location entry Search"
+msgstr "Місце початку пошуку"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
+msgid "The search to perform inside the location entry"
+msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Улюблене кодування"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
+msgid "The preferred character encoding"
+msgstr "Улюблене кодування символів"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "Завжди відображати панель сторінок"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
+msgid "Always show the tabbar"
+msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
+msgid "Whether tabs have close buttons"
+msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
+msgid "Open new pages in"
+msgstr "Відкривати нові сторінки в"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
+msgid "Where to open new pages"
+msgstr "Де відкривати нові сторінки"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
+msgid "Open external pages in"
+msgstr "Відкривати зовнішні виклики сторінок в"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
+msgid "Where to open externally opened pages"
+msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
+msgid "Load an URL from the selection via middle click"
+msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "Відкривати вкладки в фонових"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
+msgid "Whether to open new tabs in the background"
+msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
+msgid "Open popups in tabs"
+msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
+msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
+msgid "Accept cookies"
+msgstr "Приймати cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
+msgid "What type of cookies to accept"
+msgstr "Якого типу cookies приймати"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
+msgid "Original cookies only"
+msgstr "Тільки оригінальніcookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
+msgid "Accept cookies from the original website only"
+msgstr "Приймати cookies тільки з поточного сайту"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
+msgid "Maximum cookie age"
+msgstr "Тривалість життя cookie"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Максимальне число днів зберігання cookies для"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
+msgid "Remember last visited pages"
+msgstr "Запам'ятати останні відвідані сторінки"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
+msgid "Whether the last visited pages are saved"
+msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
+msgid "Maximum history age"
+msgstr "Тривалість життя історії"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Максимальне число днів для зберігати історію для"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
+msgid "Remember last form inputs"
+msgstr "Запам'ятовувати введене"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
+msgid "Whether the last form inputs are saved"
+msgstr "Чи зберігати введене останнього разу"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
+msgid "Remember last downloaded files"
+msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
+msgid "Whether the last downloaded files are saved"
+msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Проксі HTTP"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
+msgid "The proxy used for HTTP connections"
+msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
+msgid "Cache size"
+msgstr "Розмір кешу"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
+msgid "The allowed size of the cache"
+msgstr "Дозволений розмір кешу"
+
+#: ../midori/midori-view.c:873
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Відкривати посилання у нових в_кладках"
+
+#: ../midori/midori-view.c:896
+msgid "_Save Link destination"
+msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
+
+#: ../midori/midori-view.c:904
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
+
+#: ../midori/midori-view.c:926
+msgid "Open URL in New _Tab"
+msgstr "Відкривати URL у нових вкла_дках"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1293
+#, c-format
+msgid "Inspect page - %s"
+msgstr "Перевірка сторінки - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1431
+msgid "Source"
+msgstr "Вихідний код"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:87
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "Властивості для %s"
+
+#. Page "General"
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
+msgid "General"
+msgstr "Основні"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
+msgid "Startup"
+msgstr "Початкові"
+
+#. Page "Appearance"
+#: ../midori/midori-preferences.c:384
+msgid "Appearance"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
+msgid "Font settings"
+msgstr "Властивості шрифту"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
+msgid "Default Font Family"
+msgstr "Типове сімейство шрифтів"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
+msgid "Minimum Font Size"
+msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
+
+#. Page "Behavior"
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
+msgid "Behavior"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:406
+msgid "Features"
+msgstr "Опції"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Автоматично завантажувати зображення"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
+msgid "Shrink images automatically"
+msgstr "Автоматично зменшувати зображення"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Print background images"
+msgstr "Друкувати фонові зображення"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
+msgid "Resizable text areas"
+msgstr "Межі тексту змінюють розмір"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Дозволити скрипти"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
+msgid "Enable plugins"
+msgstr "Дозволити розширення"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
+msgid "Enable developer tools"
+msgstr "Дозволити утиліти розробника"
+
+#. Page "Interface"
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
+msgid "Interface"
+msgstr "Інтерфейс"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
+msgid "Navigationbar"
+msgstr "Панель навігації"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
+msgid "Browsing"
+msgstr "Перегляд сторінок"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../midori/midori-preferences.c:483
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#. Page "Privacy"
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватність"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
+msgid "Web Cookies"
+msgstr "Веб Cookies"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:526
+msgid "days"
+msgstr "днів"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:459 ../katze/katze-arrayaction.c:289
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожня"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:804
+msgid "Add search engine"
+msgstr "Додати пошукову машину"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:804
+msgid "Edit search engine"
+msgstr "Редагувати пошукову машину"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:832
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:876
+msgid "_Icon (name or file):"
+msgstr "_Значок (назва або файл):"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:890
+msgid "_Token:"
+msgstr "_Ознака:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1067
+msgid "Manage search engines"
+msgstr "Керувати пошуковими машинами"
+
+#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
+
+#: ../midori/sokoke.c:283
+msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+msgstr "Попередження: Ви використовуєте права адміністратора!"
+
+#: ../midori/gjs.c:514
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Отримано невідому помилку."
+
+#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
+#, c-format
+msgid "%s has no property '%s'"
+msgstr "%s не має властивостей '%s'"
+
+#: ../midori/gjs.c:878
+#, c-format
+msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
+msgstr "%s не може бути призначено для %s.%s"
+
+#: ../midori/gjs.c:888
+#, c-format
+msgid "%s.%s cannot be accessed"
+msgstr "%s.%s неможливо отримати доступ"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:828
+#, c-format
+msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "Названий значок '%s' не може бути завантажений"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:841
+#, c-format
+msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "Значок лічильника '%s' не може бути завантажений"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:907
+msgid "Animation frames are broken"
+msgstr "Фрейми анімації пошкоджені"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:147 ../katze/katze-utils.c:334
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:169 ../katze/katze-utils.c:205
+msgid "Choose file"
+msgstr "Вибрати файл"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:187
+msgid "Choose folder"
+msgstr "Вибрати теку"
+