msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-18 16:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-21 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgstr "Останні відкриті _вкладки"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
#: ../midori/midori-websettings.c:777
#, fuzzy
msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и поÑ\81иланнÑ\8f Ñ\83 Ñ\84оновÑ\96й в_кладÑ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно Ñ\83 Ñ\84оновиÑ\85 вкладкаÑ\85"
#: ../midori/midori-websettings.c:778
#, fuzzy
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "Чи вÑ\96дкÑ\80иваÑ\82и новÑ\96 вкладки в Ñ\84оновомÑ\83 Ñ\80ежимі"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и вÑ\96кно пеÑ\80еглÑ\8fдаÑ\87а, Ñ\8fкÑ\89о нова вкладка бÑ\83ла вÑ\96дкÑ\80иÑ\82а Ñ\83 Ñ\84оні"
#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Zoom Text and Images"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/sokoke.c:1511
+#: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1513
+#: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/sokoke.c:1515
+#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
-#: ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/sokoke.c:1521
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Скрипти користувача"
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/sokoke.c:1524
msgid "_Transfers"
msgstr "_Завантаження"
-#: ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/sokoke.c:1525
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1524
+#: ../midori/sokoke.c:1528
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
-#: ../midori/sokoke.c:2210
+#: ../midori/sokoke.c:2214
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d годин"
msgstr[2] "%d годин"
-#: ../midori/sokoke.c:2211
+#: ../midori/sokoke.c:2215
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d хвилин"
msgstr[2] "%d хвилин"
-#: ../midori/sokoke.c:2212
+#: ../midori/sokoke.c:2216
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d секунд"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2229
+#: ../midori/sokoke.c:2233
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2232
+#: ../midori/sokoke.c:2236
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2249
+#: ../midori/sokoke.c:2253
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s залишилось"
msgstr "Невдача при додаванні з значенням: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:303
-#, fuzzy
msgid "Toggle form history state"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ñ\87еÑ\80ез:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\81Ñ\82ан Ñ\84оÑ\80ми Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97"
#: ../extensions/formhistory.c:304
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
-msgstr ""
+msgstr "Активувати або деактивувати форму історії для поточної вкладки"
#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
#, c-format
#: ../extensions/formhistory.c:517
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr ""
+msgstr "активувати тільки форму історії за допомогою гарячих клавіш (Ctrl+Shift+F) на вкладку"
#: ../extensions/formhistory.c:576
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Не робити нічого"
#: ../extensions/history-list.vala:281
-msgid "Switch to last view tab"
+msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Перейти до останньої переглянутої вкладки"
#: ../extensions/history-list.vala:287