msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-05 10:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-06 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Tunru <projects@vinnl.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
#: ../midori/main.c:425
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Kan verjaarde items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
+msgstr "Kan oude items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
#: ../midori/main.c:457
#, c-format
#: ../midori/main.c:880
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Geen root certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd"
+msgstr "Geen root certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd."
#: ../midori/main.c:970
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
#: ../midori/main.c:994
msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Schakel alle _extensions uit"
+msgstr "Schakel alle _extensies uit"
#: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956
#, c-format
#: ../midori/main.c:1575
msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "ADRES uitvoeren als een webapplicatie"
+msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
#: ../midori/main.c:1575
msgid "ADDRESS"
#: ../midori/main.c:1578
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "Gebruik FOLDER als configuratie map"
+msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
#: ../midori/main.c:1578
msgid "FOLDER"
-msgstr "FOLDER"
+msgstr "MAP"
#: ../midori/main.c:1581
msgid "Show a diagnostic dialog"
#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583
#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Reload the current page"
-msgstr "De huidige pagina herladen"
+msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Stop loading the current page"
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
-msgstr "Kan externe applicatie niet uitvoeren."
+msgstr "Kan extern programma niet uitvoeren."
#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042
#, c-format
#: ../midori/midori-browser.c:4690
msgid "Import bookmarks..."
-msgstr "Bladwijzer importeren..."
+msgstr "Bladwijzers importeren..."
#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Import bookmarks"
#: ../midori/midori-browser.c:4704
msgid "_Application:"
-msgstr "_programma"
+msgstr "_Toepassing:"
#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757
#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Wis privé data"
+msgstr "Wis privégegevens"
#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Clear private data"
-msgstr "Privé data _wissen"
+msgstr "Privégegevens _wissen"
#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Clear the following data:"
-msgstr "wis de volgende data:"
+msgstr "Wis de volgende data:"
#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "'Flash' koekies"
+msgstr "'Flash' cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Website icons"
-msgstr "Website iconen"
+msgstr "Website pictogrammen"
#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "translator-credits"
-msgstr "Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>"
+msgstr ""
+"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
+"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_File"
#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "P _rivé Browsen"
+msgstr "P_rivé surfen"
#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Geen privé-data opslaan tijdens het browsen"
+msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen"
#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Open a file"
#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Voeg Snelkoppeling aan _desktop"
+msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "Add shortcut to the desktop"
#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Subscribe to News _feed"
-msgstr "Aanmelden aan deze Nieuws _feed"
+msgstr "Abonneren op nieuws_feed"
#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "Aanmelden aan deze nieuws feed"
+msgstr "Abonneren op deze nieuwsfeed"
#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "_Close Tab"
msgstr "Eén week geleden"
#: ../panels/midori-history.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dagen geleden"
+msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden"
#: ../panels/midori-history.c:291
#: ../panels/midori-history.c:952
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-#, fuzzy
msgid "Filter:"
-msgstr "_Map:"
+msgstr "Filter:"
#: ../panels/midori-transfers.c:478
-#, fuzzy
msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Openen in _paginavak"
+msgstr "Open bestemmings_map"
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer Linkverwijzing"
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
msgid "Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie vereist"
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
+"Een gebruikersnaam en wachtwoord zijn\n"
+"vereist om deze locatie te openen:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtwoord"
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
-#, fuzzy
msgid "_Remember password"
-msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
+msgstr "Wachtwoord _onthouden"
#: ../katze/katze-throbber.c:882
#, c-format
#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr ""
+msgstr "Configureer advertentiefilters"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Geef het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Configureer _advertentiefilters"
#: ../extensions/adblock.c:841
-#, fuzzy
msgid "Edit rule"
-msgstr "Edit map"
+msgstr "Regel bewerken"
#: ../extensions/adblock.c:854
-#, fuzzy
msgid "_Rule:"
-msgstr "_Titel:"
+msgstr "_Regel:"
#: ../extensions/adblock.c:908
-#, fuzzy
msgid "Bl_ock image"
-msgstr "Blanco pagina"
+msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock link"
-msgstr ""
+msgstr "Link bl_okkeren"
#: ../extensions/adblock.c:1489
msgid "Advertisement blocker"
-msgstr ""
+msgstr "Advertentieblokkeerder"
#: ../extensions/adblock.c:1490
msgid "Block advertisements according to a filter list"
-msgstr ""
+msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
#: ../extensions/addons.c:122
#, c-format
msgid "Copy %s to the folder %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer %s naar de map %s."
#: ../extensions/addons.c:177
msgid "Userscripts"
msgstr "Gebruikersopmaakprofielen"
#: ../extensions/addons.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s"
+msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kan niet worden opgeslagen: %s\n"
#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
msgid "User addons"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker addons"
#: ../extensions/addons.c:1210
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan folder '%s': %s niet controleren"
#: ../extensions/addons.c:1254
msgid "Support for userscripts and userstyles"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
-#, fuzzy
msgid "Colorful Tabs"
-msgstr "Tabblad _sluiten"
+msgstr "Gekleurde tabbladen"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr ""
+msgstr "Ieder tabblad verschillend tinten"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
-#, fuzzy
msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Downloadbeheer"
+msgstr "Cookiebeheerder"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles wissen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Alle weergegeven cookies wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de cookies die overeenkomen met de filter worden gewist."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles uitvouwen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles invouwen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u alle cookies wil wissen?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Vraag"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Enkel cookies die overeenkomen met de filter zullen worden gewist."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
-#, fuzzy
msgid "At the end of the session"
-msgstr "Bekijk de broncode van de geselecteerde tekst"
+msgstr "Bij het beëindigen van de sessie"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
+"<b>Host</b>: %s\n"
+"<b>Naam</b>: %s\n"
+"<b>Waarde</b>: %s\n"
+"<b>Pad</b>: %s\n"
+"<b>Veilig</b>: %s\n"
+"<b>Vervalt</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "Geen"
+msgstr "Nee"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
+"<b>Domein</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "_Naam:"
+msgstr "Naam"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles _uitvouwen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles _invouwen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr ""
+msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de cookies te tonen wiens naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter."
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-#, fuzzy
msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Downloadbeheer"
+msgstr "_Cookiebeheerder"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Cookies tonen en verwijderen"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Kan vereiste Atom \"entry\" elementen niet vinden in XML data."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Kan vereiste Atom \"feed\" elementen niet vinden in XML data."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Laatst aangepast: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
-#, fuzzy
msgid "Feeds"
-msgstr "Opties"
+msgstr "Feeds"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
msgid "Add new feed"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe feed toevoegen"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
msgid "Delete feed"
-msgstr ""
+msgstr "Feed verwijderen"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
msgid "_Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "_Feeds"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Kan hoofdelement in XML data van feed niet vinden."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
-msgstr ""
+msgstr "Niet ondersteund feedformaat."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "Kan database niet openen: %s\n"
+msgstr "Kan XML feed niet openen: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Kan \"channel\" element in RSS XML data niet vinden."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr ""
+msgstr "Niet ondersteunde RSS versie gevonden."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Kan vereiste RSS \"\\item\" elementen niet vinden in XML data."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Kan vereiste RSS \"\\channel\" elementen niet vinden in XML data."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Feed '%s' bestaat reeds"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij het laden van feed '%s'"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
-#, fuzzy
msgid "Feed Panel"
-msgstr "Paneel weergeven"
+msgstr "Feedpaneel"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Lees Atom/RSS feeds"
#: ../extensions/formhistory.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
-msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n"
+msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:510
msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr ""
+msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens"
#: ../extensions/formhistory.c:514
#, c-format
msgid "Not available: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Niet beschikbaar: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:515
msgid "Resource files not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd"
#: ../extensions/formhistory.c:521
msgid "Form history filler"
-msgstr ""
+msgstr "Formuliergeschiedenis"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Muisgebaren"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Midori besturen door de muis te bewegen"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Een of meerdere pagina's open houden parallel met uw tabbladen"
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsenbord sneltoetsen aanpassen"
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr ""
+msgstr "Snelt_oetsen aanpassen..."
#: ../extensions/shortcuts.c:315
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsen"
#: ../extensions/shortcuts.c:316
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsenbord sneltoetsen tonen en bewerken"
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Scripts"
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
-#, fuzzy
msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Plugins aanzetten"
+msgstr "Netscape plugins"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
-#, fuzzy
msgid "Statusbar Features"
-msgstr "_Statusbalk"
+msgstr "Statusbalk gedrag"
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Eenvoudig omschakelen van gedrag van webpagina's"
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
-#, fuzzy
msgid "Tab Panel"
-msgstr "Paneel weergeven"
+msgstr "Tabbladpaneel"
#: ../extensions/tab-panel.c:609
-#, fuzzy
msgid "T_ab Panel"
-msgstr "Paneel weergeven"
+msgstr "T_abbladpaneel"
#: ../extensions/tab-panel.c:626
-#, fuzzy
msgid "Show tabs in a vertical panel"
-msgstr "_Paneel weergeven"
+msgstr "Tabbladen in een verticaal paneel tonen"
#: ../extensions/tab-switcher.c:402
-#, fuzzy
msgid "Tab History List"
-msgstr "Geschiedenis"
+msgstr "Lijst van tabbladengeschiedenis "
#: ../extensions/tab-switcher.c:403
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr ""
+msgstr "Laat toe om tussen tabbladen te wisselen door te kiezen uit een lijst gesorteerd volgens laatst gebruik"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Werkbalk aanpassen"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Items kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden verandert."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare items"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
msgid "Displayed Items"
-msgstr ""
+msgstr "Weergegeven items"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
-#, fuzzy
msgid "Customize _Toolbar..."
-msgstr "Aangepast..."
+msgstr "_Werkbalk aanpassen..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
-#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Stijl van de werkbalk"
+msgstr "Werkbalkeditor"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr ""
+msgstr "De werkbalk eenvoudig aanpassen"
#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen"
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Kan de tijd niet verkrijgen: %s\n"