]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
authorpadv <pascal.devuyst@gmail.com>
Sun, 6 Jun 2010 12:49:18 +0000 (14:49 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sun, 6 Jun 2010 12:49:18 +0000 (14:49 +0200)
New status: 629 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/nl.po

index 9feb3e7db7bf12489af9df2be334385e14802537..65553c71e6280b72fc41ff9e3267a670cfe622c4 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-05 10:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-06 10:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n"
 "Last-Translator: Vincent Tunru <projects@vinnl.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Kan database niet openen: %s\n"
 #: ../midori/main.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Kan verjaarde items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
+msgstr "Kan oude items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:457
 #, c-format
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "De sessie kan niet worden opgeslagen. %s"
 
 #: ../midori/main.c:880
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Geen root certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd"
+msgstr "Geen root certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd."
 
 #: ../midori/main.c:970
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Reset de laatste _SESSION"
 
 #: ../midori/main.c:994
 msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Schakel alle _extensions uit"
+msgstr "Schakel alle _extensies uit"
 
 #: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956
 #, c-format
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Snapshot opgeslagen in:%s\n"
 
 #: ../midori/main.c:1575
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "ADRES uitvoeren als een webapplicatie"
+msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
 
 #: ../midori/main.c:1575
 msgid "ADDRESS"
@@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "ADRES"
 
 #: ../midori/main.c:1578
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "Gebruik FOLDER als configuratie map"
+msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
 
 #: ../midori/main.c:1578
 msgid "FOLDER"
-msgstr "FOLDER"
+msgstr "MAP"
 
 #: ../midori/main.c:1581
 msgid "Show a diagnostic dialog"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Fout bij schrijven."
 #: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583
 #: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "De huidige pagina herladen"
+msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "Stop loading the current page"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Leeg"
 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
-msgstr "Kan externe applicatie niet uitvoeren."
+msgstr "Kan extern programma niet uitvoeren."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042
 #, c-format
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Epiphany"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4690
 msgid "Import bookmarks..."
-msgstr "Bladwijzer importeren..."
+msgstr "Bladwijzers importeren..."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "_Import bookmarks"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Bladwijzers _importeren"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4704
 msgid "_Application:"
-msgstr "_programma"
+msgstr "_Toepassing:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757
 #: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
@@ -474,15 +474,15 @@ msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
 #: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Wis privé data"
+msgstr "Wis privégegevens"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "_Clear private data"
-msgstr "Privé data _wissen"
+msgstr "Privégegevens _wissen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Clear the following data:"
-msgstr "wis de volgende data:"
+msgstr "Wis de volgende data:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
@@ -495,11 +495,11 @@ msgstr "Cookies"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "'Flash' koekies"
+msgstr "'Flash' cookies"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Website icons"
-msgstr "Website iconen"
+msgstr "Website pictogrammen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Closed Tabs"
@@ -523,7 +523,9 @@ msgstr "Deze bibliotheek is vrije software; u kan deze opnieuw verdelen en/of wi
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>"
+msgstr ""
+"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
+"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5496
 msgid "_File"
@@ -543,11 +545,11 @@ msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "P _rivé  Browsen"
+msgstr "P_rivé surfen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Geen privé-data opslaan tijdens het browsen"
+msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5509
 msgid "Open a file"
@@ -567,7 +569,7 @@ msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Voeg Snelkoppeling aan  _desktop"
+msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "Add shortcut to the desktop"
@@ -575,11 +577,11 @@ msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Subscribe to News _feed"
-msgstr "Aanmelden aan deze  Nieuws _feed"
+msgstr "Abonneren op nieuws_feed"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "Aanmelden aan deze nieuws feed"
+msgstr "Abonneren op deze nieuwsfeed"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "_Close Tab"
@@ -2186,10 +2188,10 @@ msgid "A week ago"
 msgstr "Eén week geleden"
 
 #: ../panels/midori-history.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dagen geleden"
+msgstr[0] "%d dag geleden"
 msgstr[1] "%d dagen geleden"
 
 #: ../panels/midori-history.c:291
@@ -2218,41 +2220,40 @@ msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
 
 #: ../panels/midori-history.c:952
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-#, fuzzy
 msgid "Filter:"
-msgstr "_Map:"
+msgstr "Filter:"
 
 #: ../panels/midori-transfers.c:478
-#, fuzzy
 msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Openen in _paginavak"
+msgstr "Open bestemmings_map"
 
 #: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer Linkverwijzing"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:214
 msgid "Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie vereist"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:230
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
 msgstr ""
+"Een gebruikersnaam en wachtwoord zijn\n"
+"vereist om deze locatie te openen:"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:244
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikersnaam"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:257
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtwoord"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:272
-#, fuzzy
 msgid "_Remember password"
-msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
+msgstr "Wachtwoord _onthouden"
 
 #: ../katze/katze-throbber.c:882
 #, c-format
@@ -2288,48 +2289,45 @@ msgstr "Voorkeuren voor %s"
 
 #: ../extensions/adblock.c:415
 msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr ""
+msgstr "Configureer advertentiefilters"
 
 #: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Geef het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s."
 
 #: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Configureer _advertentiefilters"
 
 #: ../extensions/adblock.c:841
-#, fuzzy
 msgid "Edit rule"
-msgstr "Edit map"
+msgstr "Regel bewerken"
 
 #: ../extensions/adblock.c:854
-#, fuzzy
 msgid "_Rule:"
-msgstr "_Titel:"
+msgstr "_Regel:"
 
 #: ../extensions/adblock.c:908
-#, fuzzy
 msgid "Bl_ock image"
-msgstr "Blanco pagina"
+msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
 
 #: ../extensions/adblock.c:913
 msgid "Bl_ock link"
-msgstr ""
+msgstr "Link bl_okkeren"
 
 #: ../extensions/adblock.c:1489
 msgid "Advertisement blocker"
-msgstr ""
+msgstr "Advertentieblokkeerder"
 
 #: ../extensions/adblock.c:1490
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
-msgstr ""
+msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
 
 #: ../extensions/addons.c:122
 #, c-format
 msgid "Copy %s to the folder %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer %s naar de map %s."
 
 #: ../extensions/addons.c:177
 msgid "Userscripts"
@@ -2340,71 +2338,67 @@ msgid "Userstyles"
 msgstr "Gebruikersopmaakprofielen"
 
 #: ../extensions/addons.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s"
+msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kan niet worden opgeslagen: %s\n"
 
 #: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
 msgid "User addons"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker addons"
 
 #: ../extensions/addons.c:1210
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan folder '%s': %s niet controleren"
 
 #: ../extensions/addons.c:1254
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
 
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Colorful Tabs"
-msgstr "Tabblad _sluiten"
+msgstr "Gekleurde tabbladen"
 
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:205
 msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr ""
+msgstr "Ieder tabblad verschillend tinten"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Downloadbeheer"
+msgstr "Cookiebeheerder"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
 msgid "Delete All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles wissen"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Alle weergegeven cookies wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de cookies die overeenkomen met de filter worden gewist."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles uitvouwen"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
 msgid "Collapse All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles invouwen"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
-#, fuzzy
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u alle cookies wil wissen?"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
 msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Vraag"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Enkel cookies die overeenkomen met de filter zullen worden gewist."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
-#, fuzzy
 msgid "At the end of the session"
-msgstr "Bekijk de broncode van de geselecteerde tekst"
+msgstr "Bij het beëindigen van de sessie"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 #, c-format
@@ -2416,15 +2410,20 @@ msgid ""
 "<b>Secure</b>: %s\n"
 "<b>Expires</b>: %s"
 msgstr ""
+"<b>Host</b>: %s\n"
+"<b>Naam</b>: %s\n"
+"<b>Waarde</b>: %s\n"
+"<b>Pad</b>: %s\n"
+"<b>Veilig</b>: %s\n"
+"<b>Vervalt</b>: %s"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
-#, fuzzy
 msgid "No"
-msgstr "Geen"
+msgstr "Nee"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
 #, c-format
@@ -2432,148 +2431,146 @@ msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
 "<b>Cookies</b>: %d"
 msgstr ""
+"<b>Domein</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
-#, fuzzy
 msgid "Name"
-msgstr "_Naam:"
+msgstr "Naam"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
 msgid "_Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles _uitvouwen"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
 msgid "_Collapse All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles _invouwen"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr ""
+msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de cookies te tonen wiens naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-#, fuzzy
 msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Downloadbeheer"
+msgstr "_Cookiebeheerder"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
 msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Cookies tonen en verwijderen"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Kan vereiste Atom \"entry\" elementen niet vinden in XML data."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Kan vereiste Atom \"feed\" elementen niet vinden in XML data."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Laatst aangepast: %s."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
-#, fuzzy
 msgid "Feeds"
-msgstr "Opties"
+msgstr "Feeds"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
 msgid "Add new feed"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe feed toevoegen"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
 msgid "Delete feed"
-msgstr ""
+msgstr "Feed verwijderen"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
 msgid "_Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "_Feeds"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Kan hoofdelement in XML data van feed niet vinden."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
-msgstr ""
+msgstr "Niet ondersteund feedformaat."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "Kan database niet openen: %s\n"
+msgstr "Kan XML feed niet openen: %s"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Kan \"channel\" element in RSS XML data niet vinden."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
 msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr ""
+msgstr "Niet ondersteunde RSS versie gevonden."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Kan vereiste RSS \"\\item\" elementen niet vinden in XML data."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Kan vereiste RSS \"\\channel\" elementen niet vinden in XML data."
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Feed '%s' bestaat reeds"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij het laden van feed '%s'"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:516
-#, fuzzy
 msgid "Feed Panel"
-msgstr "Paneel weergeven"
+msgstr "Feedpaneel"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:517
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Lees Atom/RSS feeds"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
-msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n"
+msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:510
 msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr ""
+msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:514
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Niet beschikbaar: %s"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:515
 msgid "Resource files not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:521
 msgid "Form history filler"
-msgstr ""
+msgstr "Formuliergeschiedenis"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:303
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Muisgebaren"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:304
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Midori besturen door de muis te bewegen"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
 #: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
@@ -2586,23 +2583,23 @@ msgstr "_Paginavak"
 
 #: ../extensions/page-holder.c:178
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Een of meerdere pagina's open houden parallel met uw tabbladen"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:170
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsenbord sneltoetsen aanpassen"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:276
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr ""
+msgstr "Snelt_oetsen aanpassen..."
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:315
 msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsen"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:316
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsenbord sneltoetsen tonen en bewerken"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:84
 msgid "Images"
@@ -2613,76 +2610,68 @@ msgid "Scripts"
 msgstr "Scripts"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Plugins aanzetten"
+msgstr "Netscape plugins"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Statusbar Features"
-msgstr "_Statusbalk"
+msgstr "Statusbalk gedrag"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Eenvoudig omschakelen van gedrag van webpagina's"
 
 #: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
-#, fuzzy
 msgid "Tab Panel"
-msgstr "Paneel weergeven"
+msgstr "Tabbladpaneel"
 
 #: ../extensions/tab-panel.c:609
-#, fuzzy
 msgid "T_ab Panel"
-msgstr "Paneel weergeven"
+msgstr "T_abbladpaneel"
 
 #: ../extensions/tab-panel.c:626
-#, fuzzy
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
-msgstr "_Paneel weergeven"
+msgstr "Tabbladen in een verticaal paneel tonen"
 
 #: ../extensions/tab-switcher.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Tab History List"
-msgstr "Geschiedenis"
+msgstr "Lijst van tabbladengeschiedenis "
 
 #: ../extensions/tab-switcher.c:403
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr ""
+msgstr "Laat toe om tussen tabbladen te wisselen door te kiezen uit een lijst gesorteerd volgens laatst gebruik"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:389
 msgid "Customize Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Werkbalk aanpassen"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:405
 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Items kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden verandert."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:421
 msgid "Available Items"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare items"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:442
 msgid "Displayed Items"
-msgstr ""
+msgstr "Weergegeven items"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:577
-#, fuzzy
 msgid "Customize _Toolbar..."
-msgstr "Aangepast..."
+msgstr "_Werkbalk aanpassen..."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:608
-#, fuzzy
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Stijl van de werkbalk"
+msgstr "Werkbalkeditor"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:609
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr ""
+msgstr "De werkbalk eenvoudig aanpassen"
 
 #: ../extensions/web-cache.c:465
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen"
 
 #~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
 #~ msgstr "Kan de tijd niet verkrijgen: %s\n"