msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-12 04:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-21 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1448 ../midori/main.c:2031
-#: ../midori/main.c:2055 ../midori/main.c:2071
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:2046 ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetový prohlížeč"
-#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:160
+#: ../midori/main.c:161
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
-#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
+#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
-#: ../midori/main.c:363
+#: ../midori/main.c:364
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
-#: ../midori/main.c:417
+#: ../midori/main.c:418
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:501
+#: ../midori/main.c:502
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:194
+#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:588
+#: ../midori/main.c:589
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
-#: ../midori/main.c:622
+#: ../midori/main.c:623
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:658
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
+#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:752
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../midori/main.c:759
+#: ../midori/main.c:760
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data "
"pro reklamu."
-#: ../midori/main.c:823
+#: ../midori/main.c:822
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:1017
+#: ../midori/main.c:1015
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být "
"ověřovány."
-#: ../midori/main.c:1079
+#: ../midori/main.c:1077
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1098
+#: ../midori/main.c:1096
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1102
+#: ../midori/main.c:1100
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1113
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Bez otevření karet"
-#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
-#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/main.c:1327 ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2426
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1448
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-
-#: ../midori/main.c:1467
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Nastala neznámá chyba."
-
-#: ../midori/main.c:1505
+#: ../midori/main.c:1466
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1890
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1890
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1898
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1906
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1916
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1916
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:2028
+#: ../midori/main.c:2003
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:2042
+#: ../midori/main.c:2017
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:2072
+#: ../midori/main.c:2047
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:2074
+#: ../midori/main.c:2049
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:2157
+#: ../midori/main.c:2132
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2160
+#: ../midori/main.c:2135
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/main.c:2162
+#: ../midori/main.c:2137
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:2165
+#: ../midori/main.c:2140
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:2168
+#: ../midori/main.c:2143
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:2171 ../midori/midori-websettings.c:888
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../midori/main.c:2146 ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek"
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2148
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:2339
+#: ../midori/main.c:2248
+msgid "An unknown error occured"
+msgstr "Nastala neznámá chyba."
+
+#: ../midori/main.c:2357
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2375
+#: ../midori/main.c:2393
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2423
+#: ../midori/main.c:2441
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:2454
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2452
+#: ../midori/main.c:2470
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2468
+#: ../midori/main.c:2486
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5242
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:470
+#: ../midori/midori-browser.c:474
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:483
+#: ../midori/midori-browser.c:487
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:584
+#: ../midori/midori-browser.c:588
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Hlavní adresář"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:826
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:913
-#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-browser.c:4310
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Hlavní adresář"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:885
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:898
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:883
+#: ../midori/midori-browser.c:913
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:957
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:986
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:993
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:996
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1011 ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1356
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1356
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1396
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2243
+#: ../midori/midori-browser.c:2279
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2373
+#: ../midori/midori-browser.c:2409
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá "
"kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2379 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2422 ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2985 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783
#: ../panels/midori-history.c:752
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4113 ../midori/midori-view.c:2553
-#: ../midori/midori-view.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:791
#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4236
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#, c-format
+msgid "Firefox (%s)"
+msgstr "Firefox (%s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4258
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4229 ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4385
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape "
"(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4401
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4527
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4535
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4558
+#: ../midori/midori-browser.c:4616
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4564 ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/sokoke.c:1527
+#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-browser.c:4647
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4765
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/sokoke.c:1528
+#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložit stránku j_ako..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Create a launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Close all open windows"
msgstr "Zavře všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244 ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322 ../midori/midori-searchaction.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Přesune kartu za předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Přesune kartu před následující"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Jít na _domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:6015
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5990
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6011
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6024 ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6026
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6040
+#: ../midori/midori-browser.c:6098
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:6055
+#: ../midori/midori-browser.c:6113
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6057
+#: ../midori/midori-browser.c:6115
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6071
+#: ../midori/midori-browser.c:6129
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6632
+#: ../midori/midori-browser.c:6698
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
-#: ../midori/midori-extension.c:305
+#: ../midori/midori-extension.c:314
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
-#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
+#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809
+#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018
#: ../extensions/addons.c:1649
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Hledat %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1262
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1654
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1657
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1669
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1672
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a kódované spojení"
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu"
-#: ../midori/midori-view.c:1363
+#: ../midori/midori-view.c:1367
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1392
+#: ../midori/midori-view.c:1396
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
-#: ../midori/midori-view.c:1481
+#: ../midori/midori-view.c:1485
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1482
+#: ../midori/midori-view.c:1486
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1484
+#: ../midori/midori-view.c:1488
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1646 ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2333 ../midori/midori-view.c:2647
+#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2388
+#: ../midori/midori-view.c:2392
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2398
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2409
+#: ../midori/midori-view.c:2413
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2416
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2419
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2426
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2429
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2429
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2451
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2505
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2786
+#: ../midori/midori-view.c:2789
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2808
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2807
+#: ../midori/midori-view.c:2810
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2821
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2825
+#: ../midori/midori-view.c:2828
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2835
+#: ../midori/midori-view.c:2838
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3416
+#: ../midori/midori-view.c:3423
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3708
+#: ../midori/midori-view.c:3715
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3709 ../midori/midori-view.c:3798
+#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3800
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3710
+#: ../midori/midori-view.c:3717
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3711
+#: ../midori/midori-view.c:3718
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3712
+#: ../midori/midori-view.c:3719
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3713
-msgid "Set number of columns and rows"
-msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3714
-msgid "Enter number of columns and rows:"
-msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3715
-msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3875
+#: ../midori/midori-view.c:3877
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3938
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3990
+#: ../midori/midori-view.c:3986
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak "
"nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:3988
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4128
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../midori/midori-view.c:4391
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4403
+#: ../midori/midori-view.c:4396
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4403
+#: ../midori/midori-view.c:4396
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4409
+#: ../midori/midori-view.c:4402
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:5033
+#: ../midori/midori-view.c:5056
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5034
+#: ../midori/midori-view.c:5057
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:5066
+#: ../midori/midori-view.c:5089
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:910
+#: ../midori/midori-searchaction.c:911
msgid "Add search engine"
msgstr "Přidat vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:910
+#: ../midori/midori-searchaction.c:911
msgid "Edit search engine"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:943
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:959
+#: ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:992
+#: ../midori/midori-searchaction.c:993
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1006
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1007
msgid "_Token:"
msgstr "_Zkratka:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1307
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1410
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1411
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
-#: ../midori/sokoke.c:453
+#: ../midori/sokoke.c:409
msgid "Open with"
msgstr "Otevřít s"
-#: ../midori/sokoke.c:461
+#: ../midori/sokoke.c:417
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:502 ../midori/sokoke.c:512 ../midori/sokoke.c:540
-#: ../midori/sokoke.c:569 ../midori/sokoke.c:583
+#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496
+#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/sokoke.c:1218
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1220
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1221
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
-#: ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/sokoke.c:1222
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
-#: ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/sokoke.c:1224
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/sokoke.c:1225
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/sokoke.c:1524
+#: ../midori/sokoke.c:1226
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/sokoke.c:1525
+#: ../midori/sokoke.c:1227
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/sokoke.c:1526
+#: ../midori/sokoke.c:1228
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
-#: ../midori/sokoke.c:1529
+#: ../midori/sokoke.c:1231
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
-#: ../midori/sokoke.c:2229
+#: ../midori/sokoke.c:1927
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
-#: ../midori/sokoke.c:2230
+#: ../midori/sokoke.c:1928
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../midori/sokoke.c:2231
+#: ../midori/sokoke.c:1929
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d vteřin"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2239 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2248
+#: ../midori/sokoke.c:1946
msgid "?B"
msgstr "? B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2251
+#: ../midori/sokoke.c:1949
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2268
+#: ../midori/sokoke.c:1966
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "- zbývá %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:267
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rychlé hledání"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:300
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Next"
msgstr "Následující"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:304
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Zvýraznit nalezené"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:324
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Přenos dokončen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:209
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:210
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl "
"změněn."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:318 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:355 ../toolbars/midori-transferbar.c:357
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:361
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393
msgid "_Quit Midori"
msgstr "U_končit Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:363
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje."
msgid "_Remember password"
msgstr "Zapamatovat si _heslo"
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:942
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Ikona '%s' nemůže být načtena"
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:955
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Uložená ikona '%s' nemůže být načtena"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1035
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Snímky animace jsou porušené"
-#: ../katze/katze-utils.c:539 ../katze/katze-utils.c:976
+#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
-#: ../katze/katze-utils.c:585 ../katze/katze-utils.c:614
+#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Vybrat soubor"
-#: ../katze/katze-utils.c:600
+#: ../katze/katze-utils.c:500
msgid "Choose folder"
msgstr "Vybrat adresář"
-#: ../katze/katze-utils.c:704
+#: ../katze/katze-utils.c:604
msgid "None"
msgstr "není"
-#: ../katze/katze-utils.c:822
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodině"
-#: ../katze/katze-utils.c:823
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 day"
msgstr "1 dni"
-#: ../katze/katze-utils.c:824
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 week"
msgstr "1 týdnu"
-#: ../katze/katze-utils.c:825
+#: ../katze/katze-utils.c:722
msgid "1 month"
msgstr "1 měsíci"
-#: ../katze/katze-utils.c:826
+#: ../katze/katze-utils.c:723
msgid "1 year"
msgstr "1 roce"
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Nastavení pro %s"
msgid "History-List"
msgstr "Historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:276
+#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Při zavření karty"
-#: ../extensions/history-list.vala:284
+#: ../extensions/history-list.vala:283
msgid "Do nothing"
msgstr "nedělat nic"
-#: ../extensions/history-list.vala:290
+#: ../extensions/history-list.vala:289
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Přepnout na poslední prohlíženou kartu"
-#: ../extensions/history-list.vala:296
+#: ../extensions/history-list.vala:295
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "přepnout na naposledy přidanou"
-#: ../extensions/history-list.vala:424
+#: ../extensions/history-list.vala:423
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Další nová karta (v historii)"
-#: ../extensions/history-list.vala:425
+#: ../extensions/history-list.vala:424
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Zvolí další novou kartu z historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:434
+#: ../extensions/history-list.vala:433
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Předchozí nová karta (v historii)"
-#: ../extensions/history-list.vala:435
+#: ../extensions/history-list.vala:434
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Zvolí předchozí novou kartu z historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:443
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Zobrazit kartu na pozadí (Historie)"
-#: ../extensions/history-list.vala:445
+#: ../extensions/history-list.vala:444
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Zobrazí vybranou kartu na pozadí (nepřepne na ni)"
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:569
msgid "History List"
msgstr "Historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:571
+#: ../extensions/history-list.vala:570
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Při přepínání nebo zavírání karet přesunout do naposledy použitých"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
-#: ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "No filename specified"
+#~ msgstr "Nebyl zadán název souboru"
+
+#~ msgid "Set number of columns and rows"
+#~ msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
+
+#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
+#~ msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
+
+#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+#~ msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
+
#~ msgid "Thumb size:"
#~ msgstr "Velikost náhledů:"