]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
authorSergio Marques <smarquespt@gmail.com>
Tue, 9 Nov 2010 09:48:26 +0000 (10:48 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 9 Nov 2010 09:48:26 +0000 (10:48 +0100)
New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt.po

index 97325b91d560c84f77998b230bcc8151b0bc11e8..ab9466eb62cb86fdfadca9630c30553806a4fd5e 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2010
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-26 10:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-09 05:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -22,11 +22,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1346
-#: ../midori/main.c:1729
-#: ../midori/main.c:1737
-#: ../midori/main.c:1753
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
 #: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -40,226 +37,219 @@ msgstr "Navegador Web"
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:143
+#: ../midori/main.c:142
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:150
-#: ../midori/main.c:243
+#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido "
 
-#: ../midori/main.c:348
+#: ../midori/main.c:345
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:411
-#: ../midori/main.c:521
-#: ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:473
+#: ../midori/main.c:470
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:504
-#: ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
 #: ../panels/midori-history.c:199
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:546
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s"
 
-#: ../midori/main.c:573
+#: ../midori/main.c:570
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:605
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:625
-#: ../midori/main.c:645
+#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
 
-#: ../midori/main.c:696
-#: ../midori/main.c:933
+#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:877
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
 
-#: ../midori/main.c:968
+#: ../midori/main.c:965
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:984
+#: ../midori/main.c:981
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:985
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar última _sessão"
 
-#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:990
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desativar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1226
-#: ../midori/main.c:2017
+#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1346
+#: ../midori/main.c:1343
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1365
+#: ../midori/main.c:1362
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1396
+#: ../midori/main.c:1393
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura gravada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1619
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1619
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1622
+#: ../midori/main.c:1632
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1622
+#: ../midori/main.c:1632
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1635
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1627
+#: ../midori/main.c:1637
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro como  \"javascript\""
 
-#: ../midori/main.c:1630
+#: ../midori/main.c:1640
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1643
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1645
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1647
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1639
+#: ../midori/main.c:1649
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1651
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1651
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/main.c:1655
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/main.c:1655
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1726
+#: ../midori/main.c:1736
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1754
+#: ../midori/main.c:1764
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1756
+#: ../midori/main.c:1766
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1827
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios web"
 
-#: ../midori/main.c:1819
+#: ../midori/main.c:1829
 msgid "Cookies"
 msgstr "\"Cookies\""
 
-#: ../midori/main.c:1822
+#: ../midori/main.c:1832
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "\"Cookies Flash\""
 
-#: ../midori/main.c:1826
+#: ../midori/main.c:1836
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1948
+#: ../midori/main.c:1958
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1995
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:2042
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/main.c:2055
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2059
+#: ../midori/main.c:2069
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2075
+#: ../midori/main.c:2085
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -267,8 +257,7 @@ msgstr "_Ignorar "
 msgid "File not found."
 msgstr "Ficheiro não encontrado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:463
-#: ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
 #: ../midori/midori-array.c:496
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento inválido."
@@ -281,14 +270,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
@@ -327,26 +314,21 @@ msgstr "Editar marcador"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:779
-#: ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:798
-#: ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830
-#: ../midori/midori-browser.c:4048
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:840
-#: ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
-#: ../midori/midori-browser.c:4081
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta superior"
 
@@ -362,40 +344,39 @@ msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:988
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:990
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:996
+#: ../midori/midori-browser.c:997
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:999
+#: ../midori/midori-browser.c:1000
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1065
-#: ../midori/midori-browser.c:4124
+#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1463
+#: ../midori/midori-browser.c:1464
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2162
+#: ../midori/midori-browser.c:2163
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2240
+#: ../midori/midori-browser.c:2241
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -403,672 +384,643 @@ msgstr ""
 "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\",  \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
 "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2246
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2289
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2844
-#: ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3312
-#: ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445
-#: ../midori/sokoke.c:473
-#: ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
 #: ../midori/sokoke.c:516
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3555
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3882
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
 #: ../panels/midori-history.c:736
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3892
-#: ../midori/midori-view.c:2591
-#: ../midori/midori-view.c:4282
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3999
+#: ../midori/midori-browser.c:4000
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4002
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4040
-#: ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4100
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
 #, c-format
 msgid "Failed to clear search history: %s\n"
 msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4304
-#: ../midori/midori-preferences.c:584
-#: ../panels/midori-history.c:114
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
+msgid "_History"
+msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
-#: ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
-#: ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Localizar a seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver fo_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver o código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Deslocar para a esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Deslocar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Deslocar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Deslocar para a direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
-#: ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar Página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para o separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador se_guinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir última _sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar a barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6281
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1078,11 +1030,9 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\""
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:667
-#: ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861
-#: ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1416
+#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1605
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
@@ -1120,25 +1070,20 @@ msgstr "Não verificada"
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Ligação verificada e encriptada"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:412
-#: ../midori/midori-panel.c:414
+#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:424
-#: ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596
-#: ../midori/midori-panel.c:599
+#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinhar painel à direita"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:436
-#: ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:597
-#: ../midori/midori-panel.c:600
+#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel à esquerda"
 
@@ -1222,8 +1167,7 @@ msgstr "Todos os \"cookies\""
 msgid "Session cookies"
 msgstr "\"Cookies\" da sessão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
-#: ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -1565,8 +1509,7 @@ msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
@@ -1574,8 +1517,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ativar \"scripts\""
 
@@ -1583,8 +1525,7 @@ msgstr "Ativar \"scripts\""
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
 
@@ -1734,13 +1675,11 @@ msgstr "Os dados selecionados para apagar"
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
@@ -1753,9 +1692,8 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395
-#: ../midori/midori-view.c:4710
-#: ../midori/midori-view.c:4714
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732
+#: ../midori/midori-view.c:4736
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
@@ -1775,225 +1713,216 @@ msgstr "Tente novamente"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1601
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2311
-#: ../midori/midori-view.c:2699
+#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2363
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2393
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2394
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2371
-#: ../midori/midori-view.c:2440
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2380
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Gravar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2381
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Transferir destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2385
-#: ../midori/midori-view.c:2415
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2483
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com _gestor de transferências"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2420
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2423
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2426
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2427
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Transferir i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2434
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2437
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2437
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2503
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2512
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2566
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2842
+#: ../midori/midori-view.c:2868
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2861
+#: ../midori/midori-view.c:2887
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2864
+#: ../midori/midori-view.c:2890
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2868
+#: ../midori/midori-view.c:2894
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3426
+#: ../midori/midori-view.c:3452
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3714
+#: ../midori/midori-view.c:3736
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3715
+#: ../midori/midori-view.c:3737
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3716
+#: ../midori/midori-view.c:3738
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3717
+#: ../midori/midori-view.c:3739
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3740
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3741
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3742
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3721
+#: ../midori/midori-view.c:3743
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3722
+#: ../midori/midori-view.c:3744
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho das miniaturas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3723
+#: ../midori/midori-view.c:3745
 msgid "Small"
 msgstr "Pequenas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3724
+#: ../midori/midori-view.c:3746
 msgid "Medium"
 msgstr "Médias"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3725
+#: ../midori/midori-view.c:3747
 msgid "Big"
 msgstr "Grandes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3750
+#: ../midori/midori-view.c:3772
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pôde ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3795
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3892
+#: ../midori/midori-view.c:3914
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3893
+#: ../midori/midori-view.c:3915
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3894
+#: ../midori/midori-view.c:3916
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4035
+#: ../midori/midori-view.c:4057
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4286
+#: ../midori/midori-view.c:4308
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4291
+#: ../midori/midori-view.c:4313
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4291
+#: ../midori/midori-view.c:4313
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4297
+#: ../midori/midori-view.c:4319
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4949
+#: ../midori/midori-view.c:4911
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4950
+#: ../midori/midori-view.c:4912
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5002
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2006,13 +1935,11 @@ msgstr "Geral"
 msgid "Startup"
 msgstr "Início"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar página atual como página inicial"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
 
@@ -2070,101 +1997,104 @@ msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificação ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Ativar verificação ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegar"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicações externas"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome de anfitrião"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:534
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "\"Web cookies\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:544
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:546
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:547
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:564
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:589
+#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:585
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
@@ -2205,77 +2135,72 @@ msgstr "Abrir com"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1391
+#: ../midori/sokoke.c:1392
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/sokoke.c:1394
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar mar_cador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1395
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1396
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1396
-msgid "_History"
-msgstr "_Histórico"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/sokoke.c:1398
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página inicial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1399
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1400
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Novo separador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1401
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1402
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/sokoke.c:1405
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível a maiúsculas"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar ocorrências"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
-#: ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
@@ -2289,13 +2214,11 @@ msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\"  foi transferido."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
-#: ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
 
@@ -2328,8 +2251,7 @@ msgstr "Apagar o marcador selecionado"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:562
-#: ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -2400,7 +2322,7 @@ msgstr "Nome de utilizador"
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:271
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Lembrar senha"
 
@@ -2418,15 +2340,13 @@ msgstr "O ícone \"%s\"  não foi carregado"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:510
-#: ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:556
-#: ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:119
+#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:304
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolha o ficheiro"
 
@@ -2476,73 +2396,81 @@ msgstr "Bloqueador de publicidade"
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
 
-#: ../extensions/addons.c:130
-#: ../extensions/addons.c:491
+#: ../extensions/addons.c:220
+#, c-format
+msgid "Currently viewed page appears to contain %s. Do you wish to install it?"
+msgstr "Parece que a página atual contém %s. Pretende instalar?"
+
+#: ../extensions/addons.c:222
+#, c-format
+msgid "_Install %s"
+msgstr "_Instalar %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:226
+msgid "_Don't Install"
+msgstr "_Não instalar"
+
+#: ../extensions/addons.c:315 ../extensions/addons.c:676
 msgid "Userscripts"
 msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:135
-#: ../extensions/addons.c:493
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:678
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:191
-#: ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:376 ../extensions/addons.c:452
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../extensions/addons.c:231
+#: ../extensions/addons.c:416
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?"
 
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:422
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Apagar \"script\" de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:423
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Apagar estilo de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:427
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
 
-#: ../extensions/addons.c:378
-#: ../extensions/addons.c:455
+#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Abrir no editor de texto"
 
-#: ../extensions/addons.c:380
-#: ../extensions/addons.c:464
+#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Abrir pasta de destino"
 
-#: ../extensions/addons.c:446
+#: ../extensions/addons.c:631
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Adicionar novo extra"
 
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:658
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:474
+#: ../extensions/addons.c:659
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Remover o extra selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1417
-#: ../extensions/addons.c:1579
+#: ../extensions/addons.c:1606 ../extensions/addons.c:1768
 msgid "User addons"
 msgstr "Extras de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:1538
+#: ../extensions/addons.c:1727
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
 
-#: ../extensions/addons.c:1580
+#: ../extensions/addons.c:1769
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
 
@@ -2670,25 +2598,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Última atualização: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
 msgid "Feeds"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Adicionar nova fonte"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Apagar fonte"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Fontes"
 
@@ -2746,8 +2674,7 @@ msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:458
-#: ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
@@ -2807,16 +2734,15 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controlar Midori movendo o rato"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:175
+#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Fixador de página"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:159
+#: ../extensions/page-holder.c:158
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "Fixador de _página"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:176
+#: ../extensions/page-holder.c:175
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 msgstr "Manter uma/várias páginas abertas em paralelo aos separadores"
 
@@ -2844,36 +2770,35 @@ msgstr "Relógio de barra de estado"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Mostrar data e hora na barra de estado"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+#: ../extensions/statusbar-features.c:85
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+#: ../extensions/statusbar-features.c:94
 msgid "Scripts"
 msgstr "\"Scripts\""
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../extensions/statusbar-features.c:103
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "\"Plug-ins\" Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Funções na barra de estado"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:148
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:569
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Painel de separadores"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:610
+#: ../extensions/tab-panel.c:609
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "P_ainel de separadores"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:627
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Mostrar separadores num painel vertical"
 
@@ -2885,40 +2810,38 @@ msgstr "Por omissão, mostrar apenas os ícones"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Os novos separadores não mostram texto"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
 msgstr "Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
 msgid "Available Items"
 msgstr "Itens disponíveis"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Itens a exibir"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Personalizar barra de ferramen_tas..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:472
-#: ../extensions/web-cache.c:481
+#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
 msgid "Web Cache"
 msgstr "\"Web cache\""
 
 #: ../extensions/web-cache.c:473
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
-