msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-08 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-08 18:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-11 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-11 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Douart Patrick <patrick.2@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Navigateur Internet léger"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1277
-#: ../midori/main.c:1485
-#: ../midori/main.c:1493
-#: ../midori/main.c:1509
+#: ../midori/main.c:1280
+#: ../midori/main.c:1511
+#: ../midori/main.c:1519
+#: ../midori/main.c:1535
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
#: ../midori/main.c:1166
-#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1775
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1277
+#: ../midori/main.c:1280
msgid "No filename specified"
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
-#: ../midori/main.c:1296
+#: ../midori/main.c:1299
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../midori/main.c:1327
+#: ../midori/main.c:1330
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Capture enregistrée sous: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1387
+#: ../midori/main.c:1413
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet"
-#: ../midori/main.c:1387
+#: ../midori/main.c:1413
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1390
+#: ../midori/main.c:1416
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration"
-#: ../midori/main.c:1390
+#: ../midori/main.c:1416
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSSIER"
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1419
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic"
-#: ../midori/main.c:1395
+#: ../midori/main.c:1421
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript"
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1424
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée"
-#: ../midori/main.c:1401
+#: ../midori/main.c:1427
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Exécuter la commande spécifiée"
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1429
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:1405
+#: ../midori/main.c:1431
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
-#: ../midori/main.c:1482
+#: ../midori/main.c:1508
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresses]"
-#: ../midori/main.c:1510
+#: ../midori/main.c:1536
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:1512
+#: ../midori/main.c:1538
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:1598
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide."
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1674
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:1702
+#: ../midori/main.c:1729
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1731
+#: ../midori/main.c:1758
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/main.c:1790
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1777
+#: ../midori/main.c:1804
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1791
+#: ../midori/main.c:1818
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1834
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
msgstr "Format de signets inconnus."
#: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:1031
+#: ../midori/sokoke.c:1009
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/midori-browser.c:324
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:325
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:334
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:335
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:446
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% chargés"
-#: ../midori/midori-browser.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-browser.c:484
+#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
-msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément de l'historique : %s\n"
+msgstr "Impossible de mettre à jour le titre: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:498
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:704
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:704
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:706
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:706
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:736
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:748
-#: ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:749
+#: ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:767
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:797
-#: ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:798
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:807
-#: ../midori/midori-browser.c:887
-#: ../midori/midori-browser.c:4431
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:808
+#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Dossier supérieur"
-#: ../midori/midori-browser.c:836
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Afficher dans la _barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:852
msgid "Run as _web application"
msgstr "Lancer comme une application internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:967
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:1341
+#: ../midori/midori-browser.c:1342
#: ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1377
+#: ../midori/midori-browser.c:1378
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » a été téléchargé."
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1382
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfert terminé"
-#: ../midori/midori-browser.c:1521
+#: ../midori/midori-browser.c:1522
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2235
+#: ../midori/midori-browser.c:2236
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2311
+#: ../midori/midori-browser.c:2312
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nouveau flux"
-#: ../midori/midori-browser.c:2352
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:2353
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2926
-#: ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:2927
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3539
+#: ../midori/midori-browser.c:3542
#: ../midori/sokoke.c:333
#: ../midori/sokoke.c:343
#: ../midori/sokoke.c:371
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
-#: ../midori/midori-browser.c:3789
-#: ../midori/midori-locationaction.c:465
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Rechercher avec %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
-#: ../panels/midori-history.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../panels/midori-history.c:748
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../panels/midori-history.c:754
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:4144
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../panels/midori-history.c:756
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4363
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4378
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importer des signets..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4381
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importer des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "_Application:"
msgstr "_Application :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4418
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4427
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
#: ../midori/midori-websettings.c:230
#: ../midori/midori-websettings.c:304
#: ../katze/katze-utils.c:682
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4501
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossible d'importer les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4641
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4667
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Effacer les informations suivantes :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4677
#: ../midori/midori-preferences.c:524
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:4673
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Cookies"
msgstr "Fichiers témoins / Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4678
+#: ../midori/midori-browser.c:4687
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies « Flash »"
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4692
msgid "Website icons"
msgstr "Icônes des pages Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4688
-#: ../midori/sokoke.c:1221
+#: ../midori/midori-browser.c:4697
+#: ../midori/sokoke.c:1199
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Onglets _fermés"
-#: ../midori/midori-browser.c:4693
+#: ../midori/midori-browser.c:4702
#: ../extensions/web-cache.c:458
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4710
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>\n"
"Jérôme Geulfucci <jeromeg@xfce.org>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
-#: ../midori/sokoke.c:1222
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/sokoke.c:1200
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation en mode _privé"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fer_mer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Annuler la dernière modification"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refaire la dernière modification"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le sui_vant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "View So_urce"
msgstr "Afficher le code so_urce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page précédente"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
-#: ../midori/midori-searchaction.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Clear private data..."
msgstr "Effacer les informations privées..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecter la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focaliser l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focaliser l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Open last _session"
msgstr "Ouvrir la _dernière session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Show the documentation"
msgstr "Afficher la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Signaler une _anomalie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Show information about the program"
msgstr "Afficher les informations sur le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Side_panel"
msgstr "Panneau la_téral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barre des _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'ét_at"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:5909
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:5916
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5904
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5928
+#: ../midori/midori-browser.c:5942
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _Internet..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5930
+#: ../midori/midori-browser.c:5944
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:5965
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:5980
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pages _récemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:5982
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Rouvrir des pages précédemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
-#: ../midori/sokoke.c:1211
+#: ../midori/midori-browser.c:5997
+#: ../midori/sokoke.c:1189
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:5999
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6014
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:6013
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "_Window"
msgstr "Fe_nêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:6015
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6043
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6031
+#: ../midori/midori-browser.c:6045
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6235
+#: ../midori/midori-browser.c:6249
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
msgid "Previous"
msgstr "Précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:6271
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:6276
+#: ../midori/midori-browser.c:6290
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6299
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Surligner les résultats"
-#: ../midori/midori-browser.c:6297
+#: ../midori/midori-browser.c:6311
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:6343
+#: ../midori/midori-browser.c:6357
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Effacer tout"
-#: ../midori/midori-browser.c:6701
+#: ../midori/midori-browser.c:6714
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-locationaction.c:370
+#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s\n"
-msgstr "Impossible d'effacer l'historique : %s\n"
+msgstr "Impossible de choisir dans l'historique : %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1167
-#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Rechercher avec %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1171
+#: ../panels/midori-history.c:329
#: ../extensions/formhistory.c:457
#: ../extensions/formhistory.c:461
#, c-format
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1225
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Coller et continue_r"
msgstr "Impossible d'activer le support de stockage local de HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:886
-#, fuzzy
msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Lancer comme une application internet"
+msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne"
#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Add search engine"
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifier le moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:951
+#: ../midori/midori-searchaction.c:945
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:989
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
msgid "_Token:"
msgstr "_Identifiant :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
msgid "Use as _default"
msgstr "Par dé_faut"
-#: ../midori/sokoke.c:1210
+#: ../midori/sokoke.c:1188
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Signet"
-#: ../midori/sokoke.c:1212
+#: ../midori/sokoke.c:1190
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Ajouter un s_ignet"
-#: ../midori/sokoke.c:1213
+#: ../midori/sokoke.c:1191
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:1214
+#: ../midori/sokoke.c:1192
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
-#: ../midori/sokoke.c:1215
+#: ../midori/sokoke.c:1193
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/sokoke.c:1216
+#: ../midori/sokoke.c:1194
msgid "_Homepage"
msgstr "Page d'a_ccueil"
-#: ../midori/sokoke.c:1217
+#: ../midori/sokoke.c:1195
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/sokoke.c:1218
+#: ../midori/sokoke.c:1196
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel o_nglet"
-#: ../midori/sokoke.c:1219
+#: ../midori/sokoke.c:1197
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/sokoke.c:1220
+#: ../midori/sokoke.c:1198
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Greffons _Netscape"
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Ne peut contrôler le dossier « %s » : %s"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Modifier le signet sélectionné"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Séparateur</i>"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: ../panels/midori-history.c:136
-#: ../panels/midori-history.c:166
+#: ../panels/midori-history.c:141
+#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:235
+#: ../panels/midori-history.c:270
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Temps d'horloge incorrect"
-#: ../panels/midori-history.c:236
+#: ../panels/midori-history.c:271
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "L'heure de l'horloge se trouve dans le passé. S'il vous plaît, vérifiez la date et l'heure."
-#: ../panels/midori-history.c:248
+#: ../panels/midori-history.c:283
msgid "A week ago"
msgstr "Il y a une semaine"
-#: ../panels/midori-history.c:250
+#: ../panels/midori-history.c:285
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
-#: ../panels/midori-history.c:253
+#: ../panels/midori-history.c:288
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../panels/midori-history.c:255
+#: ../panels/midori-history.c:290
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
-#: ../panels/midori-history.c:332
+#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?"
-#: ../panels/midori-history.c:392
+#: ../panels/midori-history.c:435
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné dans l'historique"
-#: ../panels/midori-history.c:401
+#: ../panels/midori-history.c:444
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique"
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:452
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Effacer tout l'historique"
+# manque un raccourcis Alt+X
+#: ../panels/midori-history.c:950
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre :"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Ouvrir le _dossier de destination"
msgstr "Configurer les filtres de _publicité"
#: ../extensions/adblock.c:818
-#, fuzzy
msgid "Edit rule"
-msgstr "Modifier le dossier"
+msgstr "Modifier les règles"
#: ../extensions/adblock.c:831
-#, fuzzy
msgid "_Rule:"
-msgstr "_Titre :"
+msgstr "_Regles :"
#: ../extensions/adblock.c:885
-#, fuzzy
msgid "Bl_ock image"
-msgstr "Page vierge"
+msgstr "Blocs d'images"
#: ../extensions/adblock.c:890
msgid "Bl_ock link"
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Masquer tous"
-# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre :"
-
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Entrer un filtre pour n'afficher que les cookies dont le nom ou le domaine correspondent au filtre entré."