msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-25 16:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-02 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
-#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1683
+#: ../midori/main.c:1691 ../midori/main.c:1707
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
-#: ../midori/main.c:445
+#: ../midori/main.c:457
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:483
+#: ../midori/main.c:495
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
+#: ../midori/main.c:514 ../midori/main.c:564 ../midori/main.c:584
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625
+#: ../midori/main.c:614 ../midori/main.c:637
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
+#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:936
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:868
+#: ../midori/main.c:880
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:970
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:973
+#: ../midori/main.c:985
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:977
+#: ../midori/main.c:989
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nulstil den sidste _session"
-#: ../midori/main.c:982
+#: ../midori/main.c:994
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1353
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1372
msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1403
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1575
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1575
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1578
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1578
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1581
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1565
+#: ../midori/main.c:1583
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1586
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1589
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1591
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1593
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1595
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1595
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1599
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1599
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1680
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:1689
+#: ../midori/main.c:1708
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:1691
+#: ../midori/main.c:1710
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1807
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1855
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1910
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1939
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1971
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:1985
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1999
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2015
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:458
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% indlæst"
-#: ../midori/midori-browser.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:496
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:510
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Uventet handling '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigér mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:728
msgid "New bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:728
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:759
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:4739
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
-#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:831 ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../midori/midori-browser.c:4776
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:862
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:875
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:890
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270
+#: ../midori/midori-browser.c:1418 ../panels/midori-transfers.c:270
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1456
+#: ../midori/midori-browser.c:1454
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
msgid "Transfer completed"
msgstr "Overførsel gennemført"
-#: ../midori/midori-browser.c:1600
+#: ../midori/midori-browser.c:1598
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
+#: ../midori/midori-browser.c:1915 ../midori/midori-browser.c:1917
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Nogle filer bliver overført"
-#: ../midori/midori-browser.c:1923
+#: ../midori/midori-browser.c:1921
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Afslut Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:1925
+#: ../midori/midori-browser.c:1923
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
-#: ../midori/midori-browser.c:2386
+#: ../midori/midori-browser.c:2384
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2462
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2468 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:2511 ../midori/midori-browser.c:5648
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:3084 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3164 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4667
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:4704
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
-#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rul til venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rul til højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Show the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportér en fejl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Show transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5751 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5754 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6301
+#: ../midori/midori-browser.c:6307
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:6309
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:6327
+#: ../midori/midori-browser.c:6333
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6329
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:6356
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
+#: ../midori/midori-browser.c:6371
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Nyligt besøgte sider"
-#: ../midori/midori-browser.c:6367
+#: ../midori/midori-browser.c:6373
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
-#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:6388 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6384
+#: ../midori/midori-browser.c:6390
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:6405
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6412
+#: ../midori/midori-browser.c:6418
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:6414
+#: ../midori/midori-browser.c:6420
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:6428
+#: ../midori/midori-browser.c:6434
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6430
+#: ../midori/midori-browser.c:6436
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6634
+#: ../midori/midori-browser.c:6640
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Indlejret søgning:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6665
+#: ../midori/midori-browser.c:6671
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:6670
+#: ../midori/midori-browser.c:6676
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:6675
+#: ../midori/midori-browser.c:6681
msgid "Match Case"
msgstr "Versalfølsom"
-#: ../midori/midori-browser.c:6684
+#: ../midori/midori-browser.c:6690
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Fremhæv fundne"
-#: ../midori/midori-browser.c:6696
+#: ../midori/midori-browser.c:6702
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:6748 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
-#: ../midori/midori-browser.c:7100
+#: ../midori/midori-browser.c:7104
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Current tab"
msgstr "Nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Small icons"
msgstr "Små ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikoner og tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "No proxy server"
msgstr "Ingen proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "All cookies"
msgstr "Alle cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Session cookies"
msgstr "Session-cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Remember last window size"
msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "Last window width"
msgstr "Sidste vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "The last saved window width"
msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Last window height"
msgstr "Sidste vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "The last saved window height"
msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "Last panel position"
msgstr "Sidste panelplacering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Sidste gemte panelplacering"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Last panel page"
msgstr "Sidste panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Sidste gemte panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Last Web search"
msgstr "Sidste websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Den sidste gemte websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Om menubjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Show Panel"
msgstr "Vis panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Om panel vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Om overførselsstatus skal vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Om statusbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Vis fremgang i placeringindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Om visning af indlæsningsfremgang i placeringsindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakt sidepanel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Vis handlingskontroller til panelet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Når Midori starter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "The homepage"
msgstr "Hjemmesiden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Vis nedbrudsdialog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gem hentede filer til:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Spørg om målmappen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Om der skal spørges om målmappen ved hentning af fil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Påmindelse når en overførsel er gennemført"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Om der skal vises en påmindelse, når en overførsel er gennemført"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Download Manager"
msgstr "Håndtering af hentning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "An external download manager"
msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "An external text editor"
msgstr "En ekstern tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "An external news aggregator"
msgstr "En ekstern nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Location entry Search"
msgstr "Søg for stedindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Åbn nye sider i:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Åbn eksterne sider i:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Midterklik åbner for markering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Åbn pop op i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Indlæs billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Brug skripter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Find indlejret mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Bevægelsesrulning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Accept cookies"
msgstr "Tillad cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Original cookies only"
msgstr "Kun for originale cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Tillad kun cookies fra original websted"
-#: ../midori/midori-websettings.c:993
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maksimal cookie-levetid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1011
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Husk sidste besøgte sider"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Om sidste besøgte sider skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maksimal historik-levetid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Husk sidste hentede filer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Genkend automatisk proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "Identify as"
msgstr "Identificér som"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
msgid "The application identification string"
msgstr "Programmets identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1123
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
msgid "Preferred languages"
msgstr "Foretrukne sprog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1124
+#: ../midori/midori-websettings.c:1125
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
msgid "Clear private data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1140
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De private data valgt til sletning"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528
-#: ../midori/midori-view.c:4532
+#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560
+#: ../midori/midori-view.c:4564
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:2661
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
-#: ../midori/midori-view.c:2681
+#: ../midori/midori-view.c:2680
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2684
+#: ../midori/midori-view.c:2683
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2688
+#: ../midori/midori-view.c:2687
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3236
+#: ../midori/midori-view.c:3231
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3513
msgid "Speed dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:3514
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3515
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3516
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3517
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:3506
-msgid "Set number of columns"
+#: ../midori/midori-view.c:3518
+#, fuzzy
+msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Indstil antal af kolonner"
-#: ../midori/midori-view.c:3507
-msgid "Enter number of columns:"
+#: ../midori/midori-view.c:3519
+#, fuzzy
+msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Angiv antal kolonner:"
-#: ../midori/midori-view.c:3508
-msgid "Set number of shortcuts"
-msgstr "Indstil antal af genveje"
+#: ../midori/midori-view.c:3520
+msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3521
+msgid "Thumb size:"
+msgstr "Miniaturestørrelse:"
-#: ../midori/midori-view.c:3509
-msgid "Enter number of shortcuts:"
-msgstr "Angiv antal af genveje:"
+#: ../midori/midori-view.c:3522
+#, fuzzy
+msgid "Small"
+msgstr "Små ikoner"
-#: ../midori/midori-view.c:3535
+#: ../midori/midori-view.c:3523
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3524
+msgid "Big"
+msgstr "Stor"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3550
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kan ikke vises"
-#: ../midori/midori-view.c:3558
+#: ../midori/midori-view.c:3573
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:3808
+#: ../midori/midori-view.c:3694
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr "Forsinket sideindlæsning"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3695
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3696
+msgid "Load Page"
+msgstr "Indlæs side"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3840
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4100
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4073
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Gendan faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4073
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minimér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4783
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:4701
+#: ../midori/midori-view.c:4784
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4836 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"feed\"-elementerne i XML-data."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Sidst opdateret: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
msgid "Add new feed"
msgstr "Tilføj nyt feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
msgid "Delete feed"
msgstr "Slet feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
msgid "_Feeds"
msgstr "_Feeds"
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"kanal\"-elemterne i XML-data."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Feed '%s' findes allerede"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Fejl ved indlæsning af feed '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
msgid "Feed Panel"
msgstr "Feed-panel"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Vis faneblade i et lodret panel"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+#: ../extensions/tab-switcher.c:402
msgid "Tab History List"
msgstr "Fanebladshistorik"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:396
+#: ../extensions/tab-switcher.c:403
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
+#~ msgid "Set number of shortcuts"
+#~ msgstr "Indstil antal af genveje"
+
+#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
+#~ msgstr "Angiv antal af genveje:"
+
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."