]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
authorYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>
Wed, 7 Apr 2010 08:26:40 +0000 (10:26 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 7 Apr 2010 08:26:40 +0000 (10:26 +0200)
New status: 605 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/uk.po

index e54f15d53276634551c5a75e2df5178f336b2f30..5df3617caf6ad786b67c6618c90fe30f32c2daaa 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-03 04:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-07 04:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1621
-#: ../midori/main.c:1629 ../midori/main.c:1645
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1654 ../midori/main.c:1670
 #: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Скинути останню _сесію"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Заборонити всі розширення"
 
-#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1890
+#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1919
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
@@ -117,99 +117,107 @@ msgstr "Отримано невідому помилку."
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1518
+#: ../midori/main.c:1540
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
 
-#: ../midori/main.c:1518
+#: ../midori/main.c:1540
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:1521
+#: ../midori/main.c:1543
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
 
-#: ../midori/main.c:1521
+#: ../midori/main.c:1543
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ТЕКА"
 
-#: ../midori/main.c:1524
+#: ../midori/main.c:1546
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показати діалог діагностики"
 
-#: ../midori/main.c:1526
+#: ../midori/main.c:1548
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
 
-#: ../midori/main.c:1529
+#: ../midori/main.c:1551
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1532
+#: ../midori/main.c:1554
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Виконати вибрану комнаду"
 
-#: ../midori/main.c:1534
+#: ../midori/main.c:1556
 msgid "Display program version"
 msgstr "Відобразити версію програми"
 
-#: ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/main.c:1558
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1560
+msgid "Block URIs according to regular expression REGEX"
+msgstr "Блокувати URI згідно з регулярними виразами REGEX"
+
+#: ../midori/main.c:1560
+msgid "REGEX"
+msgstr "REGEX"
+
+#: ../midori/main.c:1563
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
 
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1563
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1643
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1671
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
 
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1673
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
 
-#: ../midori/main.c:1741
+#: ../midori/main.c:1770
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Це невластива тека конфігурації."
 
-#: ../midori/main.c:1789
+#: ../midori/main.c:1818
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1873
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1902
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1934
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1948
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1962
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Отримано наступні помилки:"
 
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1978
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ігнорувати"
 
@@ -231,12 +239,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5424
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
@@ -284,12 +292,12 @@ msgstr "_Опис:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4586 ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
@@ -301,8 +309,8 @@ msgstr "Показати в панелі інструментів"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4636
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
@@ -332,7 +340,7 @@ msgstr "Відкрити файл"
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5491
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
@@ -347,646 +355,646 @@ msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403
 #: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
 #: ../midori/sokoke.c:481
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5881
+#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5885
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795
 #: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801
 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803
 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4507
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4532 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4535 ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5496
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4573 ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5600
 #: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
 #: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4648
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Cookies"
 msgstr "Тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Очистити' тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:1310
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4899 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кеш"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/sokoke.c:1311
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Режим приватності в Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Додати скорочення до стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повернутися до останньої зміни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вирізати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Видалити вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Відновити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Прокрутити вліво"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Прокрутити вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Прокрутити вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Прокрутити вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Видалити вміст смітника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Додати нову теку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Очистити приватні дані..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Показати документацію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "П_овідомити про помилку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Відобразити інформацію про програму"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Панель за_вантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показати панель завантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5581 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5591 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5590 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6141
+#: ../midori/midori-browser.c:6145
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6148
+#: ../midori/midori-browser.c:6152
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6150
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6174
+#: ../midori/midori-browser.c:6178
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6180
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6201
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6212
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6214
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6229 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6233 ../midori/sokoke.c:1300
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6231
+#: ../midori/midori-browser.c:6235
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6246
+#: ../midori/midori-browser.c:6250
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6259
+#: ../midori/midori-browser.c:6263
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6261
+#: ../midori/midori-browser.c:6265
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6275
+#: ../midori/midori-browser.c:6279
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6277
+#: ../midori/midori-browser.c:6281
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6481
+#: ../midori/midori-browser.c:6485
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Знайти _входження:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6512
+#: ../midori/midori-browser.c:6516
 msgid "Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6517
+#: ../midori/midori-browser.c:6521
 msgid "Next"
 msgstr "Наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6522
+#: ../midori/midori-browser.c:6526
 msgid "Match Case"
 msgstr "Врахувати регістр"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6531
+#: ../midori/midori-browser.c:6535
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Підсвітити збіги"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6543
+#: ../midori/midori-browser.c:6547
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрити панель пошуку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6589 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6593 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистити все"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6947
+#: ../midori/midori-browser.c:6951
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -2206,40 +2214,40 @@ msgstr "Вибрати теку"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Налаштування для %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:398
+#: ../extensions/adblock.c:402
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Кофігурувати фільтр реклам"
 
-#: ../extensions/adblock.c:430
+#: ../extensions/adblock.c:434
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:570
+#: ../extensions/adblock.c:574
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:818
+#: ../extensions/adblock.c:822
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Додати правило"
 
-#: ../extensions/adblock.c:831
+#: ../extensions/adblock.c:835
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Правило:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:885
+#: ../extensions/adblock.c:889
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Блокувати зображення"
 
-#: ../extensions/adblock.c:890
+#: ../extensions/adblock.c:894
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Блокувати посилання"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1447
+#: ../extensions/adblock.c:1451
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Блокіратор реклами"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1448
+#: ../extensions/adblock.c:1452
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"