# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the home package.
# David Stancl <dstancl@dstancl.cz> 2009
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-08 08:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 08:31+0100\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779
-#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1538 ../midori/main.c:1743
+#: ../midori/main.c:1751 ../midori/main.c:1762
#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
-#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436
+#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
-#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451
-#: ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:452
+#: ../extensions/formhistory.c:456
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat položku do historie: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:739
+#: ../midori/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:768
+#: ../midori/main.c:729
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
-#: ../midori/main.c:806
+#: ../midori/main.c:767
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895
+#: ../midori/main.c:786 ../midori/main.c:836 ../midori/main.c:856
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948
+#: ../midori/main.c:886 ../midori/main.c:909
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215
+#: ../midori/main.c:973 ../midori/main.c:1176
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:1249
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
-"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
+#: ../midori/main.c:1210
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1264
+#: ../midori/main.c:1225
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1268
+#: ../midori/main.c:1229
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
-#: ../midori/main.c:1273
+#: ../midori/main.c:1234
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:1442 ../midori/main.c:1977
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1538
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-#: ../midori/main.c:1600
+#: ../midori/main.c:1561
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1593
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1692
+#: ../midori/main.c:1653
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADDRESS jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1692
+#: ../midori/main.c:1653
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1656
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít FOLDER jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1656
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1698
+#: ../midori/main.c:1659
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1700
+#: ../midori/main.c:1661
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1703
+#: ../midori/main.c:1664
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1706
+#: ../midori/main.c:1667
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1708
+#: ../midori/main.c:1669
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1710
+#: ../midori/main.c:1671
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1740
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1763
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1765
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1848
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1944
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
-#: ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:1962
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2026
+#: ../midori/main.c:1990
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2039
+#: ../midori/main.c:2002
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2051
+#: ../midori/main.c:2014
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2030
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Neznámý formát záložek."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
msgstr "Prázdné"
#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333
-#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:393
-#: ../midori/sokoke.c:407
+#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397
+#: ../midori/sokoke.c:411
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
#: ../katze/katze-utils.c:676
msgid "Custom..."
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184
+#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1188
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415
+#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:414
msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185
+#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1189
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zobrazit dokumentaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Transferbar"
msgstr "Stav _přenosu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Show transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5837
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5839
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:5888
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5901
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Naposledy navštívené stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5903
+#: ../midori/midori-browser.c:5905
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Znovu otevře stránky, které jste již navštívili"
-#: ../midori/midori-browser.c:5918 ../midori/sokoke.c:1174
+#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1178
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5920
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5935
+#: ../midori/midori-browser.c:5937
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:5968
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rychlé hledání"
-#: ../midori/midori-browser.c:6201
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:6206
+#: ../midori/midori-browser.c:6208
msgid "Next"
msgstr "Následující"
-#: ../midori/midori-browser.c:6211
+#: ../midori/midori-browser.c:6213
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost"
-#: ../midori/midori-browser.c:6220
+#: ../midori/midori-browser.c:6222
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Zvýraznit nalezené"
-#: ../midori/midori-browser.c:6232
+#: ../midori/midori-browser.c:6234
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6278 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:6636
+#: ../midori/midori-browser.c:6638
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1141
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr ""
-"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
+msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Preferované jazyky"
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
-"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1080
msgid "Clear private data"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4155
+#: ../midori/midori-view.c:4159
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3425
+#: ../midori/midori-view.c:3432
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:3668
+#: ../midori/midori-view.c:3692
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:3673
+#: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Ukázat titulek"
-#: ../midori/midori-view.c:3673
+#: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Schovat titulek"
-#: ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:3703
+msgid "Close ot_her Tabs"
+msgstr "_Zavřít ostatní karty"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4327
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:4302
+#: ../midori/midori-view.c:4328
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4380 ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Vnutit rozlišení 96 bodů/palec"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:424
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. "
-"\"cs_CZ,en_GB\""
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. \"cs_CZ,en_GB\""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:430
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
-#: ../midori/sokoke.c:1173
+#: ../midori/sokoke.c:1177
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/sokoke.c:1175
+#: ../midori/sokoke.c:1179
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/sokoke.c:1176
+#: ../midori/sokoke.c:1180
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
-#: ../midori/sokoke.c:1177
+#: ../midori/sokoke.c:1181
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
-#: ../midori/sokoke.c:1178
+#: ../midori/sokoke.c:1182
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/sokoke.c:1179
+#: ../midori/sokoke.c:1183
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/sokoke.c:1180
+#: ../midori/sokoke.c:1184
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/sokoke.c:1181
+#: ../midori/sokoke.c:1185
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/sokoke.c:1182
+#: ../midori/sokoke.c:1186
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/sokoke.c:1183
+#: ../midori/sokoke.c:1187
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
#: ../panels/midori-addons.c:305
#, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr ""
-"Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky %s."
+msgstr "Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky %s."
#: ../panels/midori-addons.c:911
#, c-format
msgstr "Chyba v nastavení času"
#: ../panels/midori-history.c:599
-msgid ""
-"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Hodiny jdou pozpátku. Zkontrolujte nastavení data a času."
#: ../panels/midori-history.c:611
#: ../extensions/adblock.c:394
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na "
-"\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na "
-"adrese %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s."
#: ../extensions/adblock.c:534
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:1305
+#: ../extensions/adblock.c:1337
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:1306
+#: ../extensions/adblock.c:1338
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
msgstr "Smazat vše"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen "
-"ta cookies, která odpovídají."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen ta cookies, která odpovídají."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Expand All"
msgstr "Filtr:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle "
-"názvu nebo domény"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle názvu nebo domény"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:500
+#: ../extensions/formhistory.c:501
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře"
-#: ../extensions/formhistory.c:504
+#: ../extensions/formhistory.c:505
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Není k dispozici: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:506
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem"
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:512
msgid "Form history filler"
msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr ""
-"Umožňuje přepínat karty výběrem ze seznamu řazeného podle posledního použití"
+msgstr "Umožňuje přepínat karty výběrem ze seznamu řazeného podle posledního použití"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Upravit lištu"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
msgid "Not available on this platform"
msgstr "Není k dispozici"
-#: ../extensions/web-cache.c:416
+#: ../extensions/web-cache.c:415
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"