]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Polish (pl) translation to 94%
authorPiotr Sokół <psokol@jabster.pl>
Tue, 1 Feb 2011 12:10:00 +0000 (13:10 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 1 Feb 2011 12:10:00 +0000 (13:10 +0100)
New status: 637 messages complete with 12 fuzzies and 23 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pl.po

index fd5a1c49ad4a35aa6df0b5fcd085d09759582065..d616a8fb4b5596440e9f9b36f421c80d7c27f517 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.
 # Lukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.
-# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010.
+# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-01 11:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-16 20:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-01 05:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-01 12:57+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Przeglądarka internetowa"
+msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1742
-#: ../midori/main.c:1750 ../midori/main.c:1766
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717
+#: ../midori/main.c:1725 ../midori/main.c:1741
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Midori"
 msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
 
@@ -38,71 +38,75 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa"
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:143
+#: ../midori/main.c:142
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s"
 
-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243
+#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”"
 
-#: ../midori/main.c:348
+#: ../midori/main.c:345
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:399
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:473
+#: ../midori/main.c:485
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169
-#: ../panels/midori-history.c:199
+#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:572
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
 
-#: ../midori/main.c:573
+#: ../midori/main.c:596
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
 
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:631
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645
+#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
 
-#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933
+#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
 
-#: ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:904
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
 
-#: ../midori/main.c:968
+#: ../midori/main.c:992
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -110,281 +114,281 @@ msgstr ""
 "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
 "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
 
-#: ../midori/main.c:984
+#: ../midori/main.c:1008
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
 
-#: ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:1012
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji"
 
-#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:1017
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2005
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1346
+#: ../midori/main.c:1321
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nie podano pliku"
 
-#: ../midori/main.c:1365
+#: ../midori/main.c:1340
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 
-#: ../midori/main.c:1396
+#: ../midori/main.c:1371
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n"
+msgstr "Obraz witryny internetowej zapisano do pliku %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1607
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Uruchamia ADRES jako program sieciowy"
 
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1607
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1610
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
 
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1610
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../midori/main.c:1638
+#: ../midori/main.c:1613
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1618
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "Wykonuje zrzut danych z podanego adresu URI"
+msgstr "Przechwytuje obraz witryny określonej jako ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1621
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
 
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1623
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1650
+#: ../midori/main.c:1625
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wypisuje wersję programu"
 
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1627
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
-msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZORZEC"
+msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
 
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "PATTERN"
-msgstr "WZORZEC"
+msgstr "WZÓR"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1633
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
 
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1633
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1714
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[ADRES...]"
 
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1742
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:1744
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
 
-#: ../midori/main.c:1830
+#: ../midori/main.c:1805
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stron internetowych"
 
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1807
 msgid "Cookies"
 msgstr "Ciasteczka"
 
-#: ../midori/main.c:1835
+#: ../midori/main.c:1810
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Ciasteczka „Flash”"
 
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1814
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Bazy danych HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1888
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:1973
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/main.c:2020
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2058
+#: ../midori/main.c:2033
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2072
+#: ../midori/main.c:2046
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Napotkano błędy:"
 
-#: ../midori/main.c:2088
+#: ../midori/main.c:2062
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoruj"
 
-#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/midori-array.c:483
 msgid "File not found."
 msgstr "Nie odnaleziono pliku."
 
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
-#: ../midori/midori-array.c:496
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Niepoprawny dokument."
 
-#: ../midori/midori-array.c:505
+#: ../midori/midori-array.c:589
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
 
-#: ../midori/midori-array.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:879
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisywanie nie udało się."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:453
+#: ../midori/midori-browser.c:448
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "wczytano %d%%"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:500
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:725
 msgid "New folder"
 msgstr "Nowy katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:725
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edytuj katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:727
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nowa zakładka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:727
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edytuj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:758
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tytuł:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Opis:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
+#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4065
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Katalog:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
+#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
+#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Katalog główny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:868
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:881
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:896
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uruchamianie jako program _sieciowy"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:972
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:974
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:997
+#: ../midori/midori-browser.c:981
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000
+#: ../midori/midori-browser.c:984
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr ""
 "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4147
 msgid "Save file as"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1464
+#: ../midori/midori-browser.c:1448
 msgid "Save file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2163
+#: ../midori/midori-browser.c:2147
 msgid "Open file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2241
+#: ../midori/midori-browser.c:2257
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -393,131 +397,135 @@ msgid ""
 "automatically."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nowe źródło wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
+#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Dodaje nową zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Puste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
-#: ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436
+#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503
+#: ../midori/sokoke.c:517
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5365
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
-#: ../panels/midori-history.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:759
+#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2614
-#: ../midori/midori-view.c:4305 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:761
+#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3990
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:3991
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4000
+#: ../midori/midori-browser.c:4016
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importuj zakładki..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:4030
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:4057
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "Plik XBEL lub HTML"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Z pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4118
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
-msgid "Failed to export bookmarks"
-msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#, fuzzy
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#, fuzzy
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Zakładki Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
-#, c-format
-msgid "Failed to clear search history: %s\n"
-msgstr "Nie udało się wyczyścić historii wyszukiwania: %s\n"
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
+msgid "Failed to export bookmarks"
+msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Usuwanie danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Prywatne dane:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4328 ../midori/sokoke.c:1418
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/sokoke.c:1424
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zamknięte karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4494
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Lekka przeglądarka internetowa."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -529,520 +537,520 @@ msgstr ""
 "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
 "którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4515
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>\n"
-"Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010"
+"Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.\n"
+"Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4821 ../midori/sokoke.c:1425
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Tryb p_rywatny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr ""
 "Otwiera sesję podczas, której program nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Umieść na stronie _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tworzy odnośnik do strony na stronie szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Umieść odnośnik na _pulpicie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zamknij kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamyka bieżące okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Kończy działanie programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Cofa ostatnią czynność"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Powtarza ostatnią czynność"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "Select all text"
 msgstr "Zaznacz w_szystko"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź _poprzednie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Powiększa rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Wyświetl ź_ródło"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Przewiń w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Przewija zawartość strony w lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Przewiń w _dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Przewija zawartość strony w dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Przewiń w _górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Przewija zawartość strony w górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Przewiń w _prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Przewija zawartość strony w prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Wyczyść listę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Utwórz _katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Dodaje nowy katalog zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportuj zakładki..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Usuń dane prywatne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Analizuj stronę..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr ""
 "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia "
 "programistyczne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Przełącza do poprzedniej karty"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Przełącza do następnej kartę"
+msgstr "Przechodzi do następnej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Powiela bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Często zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Zgłoś problem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Pasek _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Pasek pobierania plików"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "_Automatic"
 msgstr "Wybór _automatyczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5074 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5080 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Dostosuj..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Pasek położenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Wprowadza określone położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5676 ../midori/sokoke.c:1414
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5725
 msgid "Menu"
 msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6305
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
@@ -1052,9 +1060,9 @@ msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1416
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1638
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
@@ -1092,603 +1100,594 @@ msgstr "Nie zweryfikowany"
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
-msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Odłącza panel od okna"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
 msgid "Close panel"
 msgstr "Zamyka panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:754
-msgid "Hide operating controls"
-msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Wyświetlanie pustej strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Wyświetlanie strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "New tab"
 msgstr "W nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "New window"
 msgstr "W nowym oknie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
 msgid "Current tab"
 msgstr "W bieżącej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Icons"
 msgstr "Tylko ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Small icons"
 msgstr "Małe ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Text"
 msgstr "Tylko etykiety"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Etykiety poniżej ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Etykiety obok ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Ustawienia środowiska"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "All cookies"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Bieżącej sesji"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ostatnia szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "Last window height"
 msgstr "Ostatnia wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Ostatnia pozycja panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "Last panel page"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Last Web search"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 #, fuzzy
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
 #, fuzzy
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Otwieranie nowych kart w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 #, fuzzy
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Pokaż panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Pasek pobierania plików"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 #, fuzzy
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Otwieraj nowe karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Wygląd:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Określa styl paska narzędzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Pasek postępu wczytywania strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Wyświetla pasek postępu wczytywania strony w pasku adresu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr ""
 "Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementy paska narzędziowego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Zwarty panel boczny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Domyślna czynność:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Strona główna:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "The homepage"
 msgstr "Wprowadza adres strony głównej przeglądarki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr ""
 "Wyświetlanie okna diagnostycznego\n"
 "po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Strona szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Położenie:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Katalog w którym są zapisywane pobierane pliki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Wybór katalogu pobierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr ""
 "Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem "
 "pobierania pliku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Powiadamianie o zakończeniu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Wyświetla powiadomienie gdy pobieranie zostanie zakończone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Menedżer pobierania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Określa zewnętrzny menedżer pobierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Czytnik wiadomości:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Kodowanie znaków:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Przyciski zamykania kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Otwieranie nowych stron:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otwieranie kart w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Otwiera karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
 "ostatnią"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Wczytywanie obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Wykonywanie skryptów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Wtyczki Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Używa wtyczek Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Włączenie"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:909
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr ""
 "Pamięć podręczna programów internetowych\n"
 "w trybie bez połączenia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Włącza pamięć podręczną programów internetowych w trybie offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr ""
 "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Akceptowane typy:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr ""
 "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio pobranych plików"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Serwer pośredniczący:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identyfikator:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr ""
 "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identyfikacja"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1099
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Preferowane języki:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1100
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1697,37 +1696,37 @@ msgstr ""
 "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
 "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1098
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
 msgid "Clear private data"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1116
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+#: ../midori/midori-websettings.c:1131
 #, fuzzy
 msgid "Clear data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1132
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Odmów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zezwól"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1294
+#: ../midori/midori-view.c:1299
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika."
@@ -1736,239 +1735,239 @@ msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4733
-#: ../midori/midori-view.c:4737
+#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771
+#: ../midori/midori-view.c:4775
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Błąd - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1401
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1398
+#: ../midori/midori-view.c:1403
 msgid "Try again"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1422
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nie znaleziono - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1601 ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2334 ../midori/midori-view.c:2722
+#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Analizuj _element..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2411
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2412
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2418
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2421
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2404 ../midori/midori-view.c:2469
+#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2438
-#: ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2501
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2438
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2441
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2423
+#: ../midori/midori-view.c:2444
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Zapisz _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2424
+#: ../midori/midori-view.c:2445
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "_Pobierz obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2452
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Skopiuj adres wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Zapisz _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Pobierz _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2500
+#: ../midori/midori-view.c:2521
 msgid "Search _with"
 msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2535 ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Wyszukaj w internecie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2584
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2885
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Pobieranie pliku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2884
+#: ../midori/midori-view.c:2904
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ pliku: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:2907
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2891
+#: ../midori/midori-view.c:2911
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3449
+#: ../midori/midori-view.c:3480
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Analizowanie - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3769
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Szybkie wybieranie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3770
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3739
+#: ../midori/midori-view.c:3771
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3740
+#: ../midori/midori-view.c:3772
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3741
+#: ../midori/midori-view.c:3773
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Usunąć odnośnik?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3742
+#: ../midori/midori-view.c:3774
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3743
+#: ../midori/midori-view.c:3775
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3744
+#: ../midori/midori-view.c:3776
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3745
+#: ../midori/midori-view.c:3777
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Rozmiar miniatur:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3746
+#: ../midori/midori-view.c:3778
 msgid "Small"
 msgstr "Mały"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3747
+#: ../midori/midori-view.c:3779
 msgid "Medium"
 msgstr "Średni"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3748
+#: ../midori/midori-view.c:3780
 msgid "Big"
 msgstr "Duży"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3805
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3796
+#: ../midori/midori-view.c:3828
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3948
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3916
+#: ../midori/midori-view.c:3949
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
 "preferencji programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3917
+#: ../midori/midori-view.c:3950
 msgid "Load Page"
 msgstr "Wczytaj stronę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4091
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4309
+#: ../midori/midori-view.c:4343
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Powiel kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4348
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4348
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Ukryj _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4320
+#: ../midori/midori-view.c:4354
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:4949
 msgid "Print background images"
 msgstr "Drukowanie obrazów tła"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4913
+#: ../midori/midori-view.c:4950
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4965 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Features"
 msgstr "Treść"
 
@@ -2039,108 +2038,87 @@ msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Zachowanie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Wymuszenie 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:434
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Włączenie"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
-
-#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami przecinka, "
-"np.: „en_GB,pl”"
-
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfejs"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
 msgid "Browsing"
 msgstr "Przeglądanie"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
 msgid "External applications"
 msgstr "Zewnętrzne"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nazwa komputera:"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
 msgid "Privacy"
 msgstr "Prywatność"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Ciasteczka"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Usuwanie ciasteczek podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 godzina"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 dzień"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 tydzień"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 miesiąc"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 rok"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -2148,39 +2126,39 @@ msgstr ""
 "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
 "użytkownika używane w celach reklamowych."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:585
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
 msgid "days"
 msgstr "dni"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Nowa wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Edycja  wyszukiwarki"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikona:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
 msgid "_Token:"
 msgstr "Słowo _kluczowe:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Wyszukiwarki"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Ustaw _domyślną"
 
@@ -2194,68 +2172,68 @@ msgstr "Wybór pliku"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/sokoke.c:1413
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Zakładka"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1415
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Dodaj zakładkę"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1416
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/sokoke.c:1417
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Wtyczki"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1419
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Strona główna"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1420
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Skrypty _użytkownika"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1421
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa kar_ta"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1422
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Pobieranie plików"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/sokoke.c:1423
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Wtyczki _Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1405
+#: ../midori/sokoke.c:1426
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nowy _katalog"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Wyszukiwanie:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
 msgid "Next"
 msgstr "Następne"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
 msgid "Match Case"
 msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Wyróżnianie"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
 
@@ -2293,24 +2271,24 @@ msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Edytuj wybraną zakładkę"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Dodaje nowy katalog"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
@@ -2338,19 +2316,19 @@ msgstr "Dzisiaj"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Wczoraj"
 
-#: ../panels/midori-history.c:324
+#: ../panels/midori-history.c:305
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:350
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii"
 
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:359
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Usuwa zaznaczony element historii"
 
-#: ../panels/midori-history.c:386
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Czyści całą historię"
 
@@ -2404,7 +2382,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Właściwość „%s” jest niepoprawna dla %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:119
+#: ../extensions/addons.c:313
 msgid "Choose file"
 msgstr "Wybierz plik"
 
@@ -2435,91 +2413,113 @@ msgstr ""
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:846
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Edycja reguły"
 
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:859
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Reguła:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:913
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Za_blokuj obraz"
 
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:918
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Za_blokuj odnośnik"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1497
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Filtr reklam"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1498
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
 
-#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
+#: ../extensions/addons.c:223
+msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+msgstr "Ta witryna zawiera skrypt użytkownika. Zainstalować go?"
+
+#: ../extensions/addons.c:224
+msgid "_Install user script"
+msgstr "_Zainstaluj skrypt"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
+#: ../extensions/addons.c:229
+msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+msgstr "Ta witryna zawiera styl użytkownika. Zainstalować go?"
+
+#: ../extensions/addons.c:230
+msgid "_Install user style"
+msgstr "_Zainstaluj styl"
+
+#: ../extensions/addons.c:238
+msgid "Don't install"
+msgstr "Nie instaluj"
+
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Skrypty użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Style użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
-#: ../extensions/addons.c:231
+#: ../extensions/addons.c:425
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Usunąć „%s”?"
 
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:431
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Usuwa skrypt użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:432
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Usuwa styl użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:436
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Plik „<b>%s</b>” zostanie usunięty."
 
-#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Otwiera w edytorze tekstu"
 
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
+#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Otwiera katalog docelowy"
 
-#: ../extensions/addons.c:446
+#: ../extensions/addons.c:640
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Dodaje nowy dodatek"
 
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:667
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/addons.c:474
+#: ../extensions/addons.c:668
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek"
 
-#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579
+#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
 msgid "User addons"
 msgstr "Dodatki użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:1538
+#: ../extensions/addons.c:1760
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/addons.c:1580
+#: ../extensions/addons.c:1802
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
 
@@ -2656,25 +2656,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „feed” w danych XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
 msgid "Feeds"
 msgstr "Kanały wiadomości"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Dodaje kanał wiadomości"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Usuwa kanał wiadomości"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
 msgid "_Feeds"
 msgstr "Kanały _wiadomości"
 
@@ -2760,29 +2760,56 @@ msgstr "Historia pól formularzy"
 msgid "_Form History"
 msgstr "_Historia formularzy"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:174
+#: ../extensions/history-list.vala:149
+#, fuzzy
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr "Brak nieodwiedzonych kart"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:231
 msgid "Next Tab (History List)"
-msgstr "Wcześniej używana karta"
+msgstr "Poprzednia odwiedzona karta"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:175
-#, fuzzy
+#: ../extensions/history-list.vala:232
 msgid "Next tab from history"
-msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+msgstr ""
+"Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio "
+"odwiedzonych kart"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:184
+#: ../extensions/history-list.vala:241
 msgid "Previous Tab (History List)"
-msgstr "Później używana karta"
+msgstr "Następna odwiedzona karta"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:185
-#, fuzzy
+#: ../extensions/history-list.vala:242
 msgid "Previous tab from history"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty z historii"
+msgstr ""
+"Przechodzi do poprzedniej karty znajdującej się na liście ostatnio "
+"odwiedzonych kart"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:245
+#: ../extensions/history-list.vala:251
+msgid "Next new Tab (History List)"
+msgstr "Następna otwarta karta"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:252
+msgid "Next new tab from history"
+msgstr ""
+"Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych "
+"kart"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:261
+msgid "Previous new Tab (History List)"
+msgstr "Poprzednia otwarta karta"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:262
+msgid "Previous new tab from history"
+msgstr ""
+"Przechodzi do poprzedniej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych "
+"kart"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:347
 msgid "History List"
 msgstr "Historia kart"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:246
+#: ../extensions/history-list.vala:348
 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 msgstr ""
 "Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n"
@@ -2797,15 +2824,15 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
+#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Schowek stron"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:159
+#: ../extensions/page-holder.c:158
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "_Schowek stron"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:176
+#: ../extensions/page-holder.c:175
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 msgstr ""
 "Przechowuje otwarte strony niezależnie od zawartości głównego okna programu"
@@ -2846,24 +2873,24 @@ msgstr "Skrypty użytkownika"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Wtyczki Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Dodatki paska stanu"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:142
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr ""
 "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Panel kart"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:610
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Panel _kart"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:627
+#: ../extensions/tab-panel.c:644
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym"
 
@@ -2875,11 +2902,11 @@ msgstr "Ikony kart"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Ukrywa etykiety nowo otwieranych kart"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
 msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędziowy"
+msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
 "and drop."
@@ -2888,23 +2915,23 @@ msgstr ""
 "Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje "
 "listy."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
 msgid "Available Items"
 msgstr "Dostępne elementy"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Wyświetlane elementy"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
 
@@ -2916,6 +2943,31 @@ msgstr "Pamięć podręczna"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 
+#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+#~ msgstr "Nie udało się wyczyścić historii wyszukiwania: %s\n"
+
+#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
+#~ msgstr "Odłącza panel od okna"
+
+#~ msgid "Align sidepanel to the right"
+#~ msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna"
+
+#~ msgid "Align sidepanel to the left"
+#~ msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
+
+#~ msgid "Hide operating controls"
+#~ msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami "
+#~ "przecinka, np.: „en_GB,pl”"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Minimize _Current Tab"
 #~ msgstr "_Zminimalizuj kartę"
@@ -3127,9 +3179,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 #~ msgid "Show a preview of the printed page"
 #~ msgstr "Pokaż podgląd drukowanej strony"
 
-#~ msgid "_Manage Bookmarks"
-#~ msgstr "_Modyfikuj zakładki"
-
 #~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 #~ msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowej karcie"