msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-18 19:28-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:12-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-23 08:19-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-23 08:34-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
msgstr "Navegador web leve"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1318
-#: ../midori/main.c:1697
-#: ../midori/main.c:1705
-#: ../midori/main.c:1721
+#: ../midori/main.c:1346
+#: ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1733
+#: ../midori/main.c:1749
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
-#: ../midori/main.c:98
+#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:143
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:154
-#: ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:243
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
-#: ../midori/main.c:365
-#: ../midori/main.c:475
+#: ../midori/main.c:348
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:411
+#: ../midori/main.c:521
#: ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:427
+#: ../midori/main.c:473
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir histórico antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:458
+#: ../midori/main.c:504
#: ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:549
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
-#: ../midori/main.c:530
+#: ../midori/main.c:573
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:568
+#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:588
-#: ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:625
+#: ../midori/main.c:645
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
-#: ../midori/main.c:665
-#: ../midori/main.c:905
+#: ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:933
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:849
+#: ../midori/main.c:880
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:968
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:984
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:988
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar a última _sessão"
-#: ../midori/main.c:963
+#: ../midori/main.c:993
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1198
-#: ../midori/main.c:2035
+#: ../midori/main.c:1226
+#: ../midori/main.c:2021
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1318
+#: ../midori/main.c:1346
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
-#: ../midori/main.c:1337
+#: ../midori/main.c:1365
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1368
+#: ../midori/main.c:1396
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1590
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1590
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1593
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1623
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1598
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura do URI especificado"
-#: ../midori/main.c:1601
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1603
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1605
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1613
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1613
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1694
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/main.c:1750
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:1724
+#: ../midori/main.c:1752
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1785
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1815
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1818
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1822
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1952
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1987
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:1989
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2050
+#: ../midori/main.c:2036
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2063
+#: ../midori/main.c:2049
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2077
+#: ../midori/main.c:2063
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2093
+#: ../midori/main.c:2079
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgstr "Falha na escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
msgstr "_Título:"
#: ../midori/midori-browser.c:779
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#: ../midori/midori-browser.c:798
-#: ../midori/midori-searchaction.c:972
+#: ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:830
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4048
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:840
#: ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4041
-#: ../midori/midori-browser.c:4069
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
#: ../midori/midori-browser.c:1065
-#: ../midori/midori-browser.c:4077
-#: ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4124
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
msgstr "Novo feed"
#: ../midori/midori-browser.c:2286
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
#: ../midori/midori-browser.c:3556
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3871
+#: ../midori/midori-browser.c:3883
#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "Abrir tudo em _abas"
+msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3878
+#: ../midori/midori-browser.c:3890
#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir em nova _aba"
+msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:3881
-#: ../midori/midori-view.c:2501
-#: ../midori/midori-view.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:3893
+#: ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:4218
#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3960
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3961
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3962
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3963
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4002
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4001
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4028
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:4040
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
#: ../midori/midori-websettings.c:228
#: ../midori/midori-websettings.c:319
#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4180
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4188
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
#: ../midori/midori-preferences.c:584
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
-#: ../midori/sokoke.c:1379
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/sokoke.c:1401
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
-#: ../midori/sokoke.c:1380
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/sokoke.c:1402
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4783
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4793
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "Minimizar aba a_tual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Minimizar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Show the documentation"
msgstr "Exibir a documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Relatar erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "Show information about the program"
msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "Show menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Show transferbar"
msgstr "Exibir barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
-#: ../midori/sokoke.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/sokoke.c:1391
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6252
+#: ../midori/midori-browser.c:6275
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861
#: ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1421
+#: ../extensions/addons.c:1416
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:390
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:474
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:497
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1308
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+msgid "Not verified"
+msgstr "Não verificado"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr "Verificado e conexão criptografada"
+
#: ../midori/midori-panel.c:412
#: ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
-#: ../midori/midori-view.c:1234
+#: ../midori/midori-view.c:1262
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1237
#: ../midori/midori-view.c:1266
+#: ../midori/midori-view.c:1296
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
-#: ../midori/midori-view.c:1237
#: ../midori/midori-view.c:1266
+#: ../midori/midori-view.c:1296
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1263
+#: ../midori/midori-view.c:1292
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s quer saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1366
-#: ../midori/midori-view.c:4639
-#: ../midori/midori-view.c:4643
+#: ../midori/midori-view.c:1393
+#: ../midori/midori-view.c:4646
+#: ../midori/midori-view.c:4650
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-view.c:1394
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1396
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1388
+#: ../midori/midori-view.c:1415
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1572
-#: ../midori/midori-view.c:2442
+#: ../midori/midori-view.c:1599
+#: ../midori/midori-view.c:2469
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2221
-#: ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2248
+#: ../midori/midori-view.c:2636
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2273
-#: ../midori/midori-view.c:2343
+#: ../midori/midori-view.c:2300
+#: ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Abrir link em nova _aba"
+msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2277
+#: ../midori/midori-view.c:2304
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2278
+#: ../midori/midori-view.c:2305
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2281
-#: ../midori/midori-view.c:2350
+#: ../midori/midori-view.c:2308
+#: ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2311
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2314
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2290
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2317
+#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Salvar destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2291
-#: ../midori/midori-view.c:2356
+#: ../midori/midori-view.c:2318
+#: ../midori/midori-view.c:2383
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Baixar destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2295
-#: ../midori/midori-view.c:2325
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2322
+#: ../midori/midori-view.c:2352
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
-#: ../midori/midori-view.c:2304
+#: ../midori/midori-view.c:2331
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2307
+#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2310
+#: ../midori/midori-view.c:2337
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2338
msgid "Download I_mage"
msgstr "Baixar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2318
+#: ../midori/midori-view.c:2345
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2321
+#: ../midori/midori-view.c:2348
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2321
+#: ../midori/midori-view.c:2348
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2414
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2422
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2456
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2477
msgid "Open Address in New _Tab"
-msgstr "Abrir endereço em nova _aba"
+msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2779
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2798
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2801
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2779
+#: ../midori/midori-view.c:2805
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3350
+#: ../midori/midori-view.c:3362
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3638
+#: ../midori/midori-view.c:3650
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3639
+#: ../midori/midori-view.c:3651
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar um atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3640
+#: ../midori/midori-view.c:3652
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Informe o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3641
+#: ../midori/midori-view.c:3653
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Informe o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3642
+#: ../midori/midori-view.c:3654
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3643
+#: ../midori/midori-view.c:3655
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Definir número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:3644
+#: ../midori/midori-view.c:3656
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3645
+#: ../midori/midori-view.c:3657
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3646
+#: ../midori/midori-view.c:3658
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho da miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:3647
+#: ../midori/midori-view.c:3659
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../midori/midori-view.c:3648
+#: ../midori/midori-view.c:3660
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../midori/midori-view.c:3649
+#: ../midori/midori-view.c:3661
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:3675
+#: ../midori/midori-view.c:3686
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:3698
+#: ../midori/midori-view.c:3709
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3817
+#: ../midori/midori-view.c:3828
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:3818
+#: ../midori/midori-view.c:3829
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:3819
+#: ../midori/midori-view.c:3830
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:3963
+#: ../midori/midori-view.c:3971
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4227
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4227
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4226
+#: ../midori/midori-view.c:4233
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-view.c:4877
+#: ../midori/midori-view.c:4885
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4878
+#: ../midori/midori-view.c:4886
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:4930
+#: ../midori/midori-view.c:4938
#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:942
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:988
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ícone:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
msgid "_Token:"
msgstr "_Palavra-chave:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1231
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1332
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar como _padrão"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1368
+#: ../midori/sokoke.c:1390
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Favorito"
-#: ../midori/sokoke.c:1370
+#: ../midori/sokoke.c:1392
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _favorito"
-#: ../midori/sokoke.c:1371
+#: ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:1372
+#: ../midori/sokoke.c:1394
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1373
+#: ../midori/sokoke.c:1395
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/sokoke.c:1374
+#: ../midori/sokoke.c:1396
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1375
+#: ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts de _usuário"
-#: ../midori/sokoke.c:1376
+#: ../midori/sokoke.c:1398
msgid "New _Tab"
msgstr "_Nova aba"
-#: ../midori/sokoke.c:1377
+#: ../midori/sokoke.c:1399
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1378
+#: ../midori/sokoke.c:1400
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1381
+#: ../midori/sokoke.c:1403
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar loc_alização do link"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticação requerida"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:230
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"É necessário um nome de usuário e uma senha\n"
"para abrir esta localização:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:244
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:257
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#: ../katze/katze-http-auth.c:271
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar senha"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1422
-#: ../extensions/addons.c:1584
+#: ../extensions/addons.c:1417
+#: ../extensions/addons.c:1579
msgid "User addons"
msgstr "Extras de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:1543
+#: ../extensions/addons.c:1538
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1585
+#: ../extensions/addons.c:1580
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
msgid "Form history filler"
msgstr "Preenchimento de formulários"
-#: ../extensions/formhistory.c:542
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
msgstr "_Histórico de formulários"
msgstr "Lista do histórico"
#: ../extensions/history-list.vala:246
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Permite trocar de aba escolhendo de uma lista ordenada pelo último uso"
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr "Alternar com Ctrl+Tab entre abas, ordenadas pelo último uso"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"