msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-24 10:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-25 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Lichtgewicht webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2054
-#: ../midori/main.c:2070 ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057
+#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:1033
+#: ../midori/main.c:1036
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
"geverifieerd."
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:1104
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
"probleem op te lossen."
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1123
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
-#: ../midori/main.c:1124
+#: ../midori/main.c:1127
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Schakel alle _extensies uit"
-#: ../midori/main.c:1137
+#: ../midori/main.c:1140
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Verwijder oude tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
-#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1490
+#: ../midori/main.c:1493
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "FOLDER"
msgstr "MAP"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Toon een diagnostisch venster"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1935
msgid "Display program version"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
"standaardwaarden"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDEN"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:2030
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:2041
+#: ../midori/main.c:2044
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig."
-#: ../midori/main.c:2071
+#: ../midori/main.c:2074
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
-#: ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2076
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
-#: ../midori/main.c:2156
+#: ../midori/main.c:2159
msgid "Website icons"
msgstr "Website-pictogrammen"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2159
+#: ../midori/main.c:2162
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
-#: ../midori/main.c:2161
+#: ../midori/main.c:2164
msgid "Cookies"
msgstr "Koekjes"
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2167
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flits'-koekjes"
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2170
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _gegevensbanken"
-#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:911
+#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930
#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag"
-#: ../midori/main.c:2172
+#: ../midori/main.c:2175
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Offline toepassingopslag"
-#: ../midori/main.c:2275
+#: ../midori/main.c:2278
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2387
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
-#: ../midori/main.c:2420
+#: ../midori/main.c:2423
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2468
+#: ../midori/main.c:2471
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2481
+#: ../midori/main.c:2484
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2497
+#: ../midori/main.c:2500
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
-#: ../midori/main.c:2513
+#: ../midori/main.c:2516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
-#: ../midori/midori-view.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:791
+#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791
#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinees (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:225
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Zijbalk links plaatsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Toon snelkeuzemenu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Homepage"
msgstr "Toon startpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Current tab"
msgstr "Huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons and text"
msgstr "Pictogrammen en tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst naast pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy-server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "No proxy server"
msgstr "Geen proxy-server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
msgid "Remember last window size"
msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
msgid "Last window width"
msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "The last saved window width"
msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Last window height"
msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "The last saved window height"
msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "Last panel position"
msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:399
msgid "The last saved panel position"
msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "Last panel page"
msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "The last saved panel page"
msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "Last Web search"
msgstr "Laatste webzoekactie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
msgid "The last saved Web search"
msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Show Panel"
msgstr "Werkbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stijl van de werkbalk:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "De stijl van de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementen in de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compacte zijbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Plaats zijbalk rechts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Open werkbalken in aparte vensters"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Bij starten van Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Homepage:"
msgstr "Startpagina:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "The homepage"
msgstr "De startpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Toon vastloopdialoogvenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "An external text editor"
msgstr "Een externe tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nieuwsaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Een externe nieuwaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Location entry Search"
msgstr "Zoeken vanuit locatieveld"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Voorkeurcodering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "De voorkeurcodering van tekens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:622
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:632
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben"
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
"het laatste tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Scripts aanzetten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:742
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd"
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend "
"in de achtergrond"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Zoeken tijdens typen can regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetisch bladeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "De te gebruiken proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
#: ../midori/midori-websettings.c:912
+msgid "Port"
+msgstr "Poort"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
+msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
msgid "Identify as"
msgstr "Identificeren als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:949
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "Identification string"
msgstr "Identificatie-tekstsnoer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "The application identification string"
msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
msgid "Preferred languages"
msgstr "Voorkeurstalen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:983
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
"q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Clear private data"
msgstr "Privé-gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen privé-gegevens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "Clear data"
msgstr "Gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen gegevens"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3715
+#: ../midori/midori-view.c:3716
msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkeuze"
-#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3800
+#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
-#: ../midori/midori-view.c:3717
+#: ../midori/midori-view.c:3718
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3719
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3720
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3877
+#: ../midori/midori-view.c:3878
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3939
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:3986
+#: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:3988
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:3989
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:4129
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4391
+#: ../midori/midori-view.c:4392
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4396
+#: ../midori/midori-view.c:4397
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4396
+#: ../midori/midori-view.c:4397
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4403
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-view.c:5056
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5020
+msgid "previous"
+msgstr "vorige"
+
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5039
+msgid "next"
+msgstr "volgende"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5052
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5057
+#: ../midori/midori-view.c:5053
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5089
+#: ../midori/midori-view.c:5085
msgid "Features"
msgstr "Opties"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
msgid "MB"
msgstr "MB"