# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-19 07:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-21 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
-#: ../midori/main.c:2024
-#: ../midori/main.c:2048
-#: ../midori/main.c:2062
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1424
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1423
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1421
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:4342
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
-#: ../midori/main.c:91
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:150
-#: ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:451
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
-#: ../midori/main.c:681
-#: ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
msgstr "Privacidade"
#: ../midori/main.c:707
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar "
+"produtos."
#: ../midori/main.c:763
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
-#: ../midori/main.c:997
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
+#: ../midori/main.c:1001
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/main.c:1089
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
+#: ../midori/main.c:1093
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto "
+"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:1112
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:1112
+#: ../midori/main.c:1116
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:1129
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Rejeitar separadores antigos"
-#: ../midori/main.c:1126
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
-#: ../midori/main.c:1127
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/main.c:1375
-#: ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1513
+#: ../midori/main.c:1517
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1941
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1945
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1947
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:1949
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1953
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2025
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:2063
+#: ../midori/main.c:2067
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
-#: ../midori/main.c:2065
+#: ../midori/main.c:2069
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2160
+#: ../midori/main.c:2164
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
-#: ../midori/main.c:2162
+#: ../midori/main.c:2166
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies e dados da página web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2166
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
-#: ../extensions/web-cache.c:462
-#: ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
-#: ../midori/main.c:2169
+#: ../midori/main.c:2173
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
-#: ../midori/main.c:2273
+#: ../midori/main.c:2277
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
-#: ../midori/main.c:2380
+#: ../midori/main.c:2384
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:2418
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2447
+#: ../midori/main.c:2451
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2460
+#: ../midori/main.c:2464
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2475
+#: ../midori/main.c:2479
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2491
+#: ../midori/main.c:2495
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
-#: ../midori/midori-app.c:1441
-#: ../midori/midori-browser.c:6387
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
+
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6381
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-app.c:1442
+#: ../midori/midori-app.c:1454
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar mar_cador"
-#: ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1455
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1444
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-app.c:1445
+#: ../midori/midori-app.c:1457
msgid "_Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
-#: ../midori/midori-app.c:1446
+#: ../midori/midori-app.c:1458
msgid "User_styles"
msgstr "Estilo_s de utilizador"
-#: ../midori/midori-app.c:1447
+#: ../midori/midori-app.c:1459
msgid "New _Tab"
msgstr "No_vo separador"
-#: ../midori/midori-app.c:1448
+#: ../midori/midori-app.c:1460
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/midori-app.c:1449
+#: ../midori/midori-app.c:1461
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1450
+#: ../midori/midori-app.c:1462
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1451
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../midori/midori-app.c:1452
+#: ../midori/midori-app.c:1464
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609
-#: ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento inválido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:355
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:364
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:494
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-
#: ../midori/midori-browser.c:574
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:687
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1113
-#: ../midori/midori-browser.c:4636
+#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Gravar _recursos associados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1423
+#: ../midori/midori-browser.c:1421
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1424
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1443
+#: ../midori/midori-browser.c:1441
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1444
+#: ../midori/midori-browser.c:1442
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1450
+#: ../midori/midori-browser.c:1448
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1451
+#: ../midori/midori-browser.c:1449
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1572
+#: ../midori/midori-browser.c:1570
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2468
+#: ../midori/midori-browser.c:2466
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2600
+#: ../midori/midori-browser.c:2598
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
-"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
+"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu "
+"ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
+"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de "
+"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
+"automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2606
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2649
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5680
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3197
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3640
-#: ../midori/midori-browser.c:3641
+#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3643
-msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
-msgstr "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de texto em todas as páginas web."
+#: ../midori/midori-browser.c:3637
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
+"texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3646
+#: ../midori/midori-browser.c:3640
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
-#: ../midori/midori-browser.c:6080
+#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6074
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:853
-#: ../panels/midori-history.c:809
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4372
-#: ../midori/midori-view.c:2798
-#: ../midori/midori-view.c:4898
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:855
-#: ../panels/midori-history.c:811
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905
+#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4455
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4482
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5685
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4595
+#: ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4607
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4641
+#: ../midori/midori-browser.c:4635
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4675
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4791
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la "
+"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free "
+"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
+"(por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5650
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
msgid "_Readable"
msgstr "Pode se_r lido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
-#: ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5720
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5729
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5737
+#: ../midori/midori-browser.c:5731
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5745
-#: ../midori/midori-browser.c:6406
+#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-browser.c:6400
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5752
+#: ../midori/midori-browser.c:5746
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5750
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5764
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5768
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5777
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5783
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5787
+#: ../midori/midori-browser.c:5781
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5790
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5793
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5796
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5799
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5802
+#: ../midori/midori-browser.c:5796
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6312
+#: ../midori/midori-browser.c:6306
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6315
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6343
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6345
+#: ../midori/midori-browser.c:6339
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6372
+#: ../midori/midori-browser.c:6366
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6389
+#: ../midori/midori-browser.c:6383
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6422
+#: ../midori/midori-browser.c:6416
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6424
+#: ../midori/midori-browser.c:6418
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6438
+#: ../midori/midori-browser.c:6432
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6440
+#: ../midori/midori-browser.c:6434
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7270
+#: ../midori/midori-browser.c:7264
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:747
-#: ../midori/midori-extension.c:844
-#: ../midori/midori-extension.c:941
-#: ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1698
+#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
+#: ../extensions/addons.c:1688
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1189
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+msgid "Export certificate"
+msgstr "Exportar certificado"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "A autoridade de certificação não é conhecida."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1191
-msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
-msgstr "O certificado não coincide com a identidade do sítio para o qual foi obtido."
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+"O certificado não coincide com a identidade do sítio para o qual foi obtido."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "A data e hora de ativação do certificado é no futuro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado expirou."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
-msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
-msgstr "O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações GTlsConnection's."
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1235
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr ""
+"O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações "
+"GTlsConnection's."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1199
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado não é seguro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1201
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
+msgid "_Export certificate"
+msgstr "_Exportar certificado"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1297
msgid "Self-signed"
msgstr "Autoassinado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1283
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1331
msgid "Security details"
msgstr "Detalhes de segurança"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1568
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1614
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1896
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1938
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1908
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1946
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1919
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1953
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ligação aberta e não codificada"
-#: ../midori/midori-panel.c:316
-#: ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481
-#: ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:328
-#: ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:482
-#: ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
-#: ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar…"
#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
+msgstr ""
+"Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Open popups in tabs"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
-#: ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
-#: ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar \"scripts\""
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
-#: ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
+msgstr ""
+"Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a "
+"velocidade"
#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Idiomas preferidos"
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas "
+"web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
+"q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1088
msgid "Clear private data"
#: ../midori/midori-websettings.c:1171
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo utilizador"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1134
-msgid "Security unknown"
-msgstr "Segurança desconhecida"
+msgstr ""
+"Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
+"utilizador"
-#: ../midori/midori-view.c:1136
+#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar neste sítio web"
-#: ../midori/midori-view.c:1432
+#: ../midori/midori-view.c:1138
+msgid "Security unknown"
+msgstr "Segurança desconhecida"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1436
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1436
-#: ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1436
-#: ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1465
+#: ../midori/midori-view.c:1469
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1561
+#: ../midori/midori-view.c:1565
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1562
+#: ../midori/midori-view.c:1566
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1564
+#: ../midori/midori-view.c:1568
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1762
-#: ../midori/midori-view.c:2733
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2563
-#: ../midori/midori-view.c:2889
+#: ../midori/midori-view.c:2626
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "Adicionar motor de pe_squisa"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2615
+#: ../midori/midori-view.c:2722
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2619
+#: ../midori/midori-view.c:2726
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2727
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:2730
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2733
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2631
+#: ../midori/midori-view.c:2738
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2647
+#: ../midori/midori-view.c:2754
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2650
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2653
+#: ../midori/midori-view.c:2760
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2656
+#: ../midori/midori-view.c:2763
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2770
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2666
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2666
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2692
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2724
+#: ../midori/midori-view.c:2831
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2741
+#: ../midori/midori-view.c:2848
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2794
+#: ../midori/midori-view.c:2901
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:3051
+#: ../midori/midori-view.c:3154
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:3076
+#: ../midori/midori-view.c:3178
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3081
+#: ../midori/midori-view.c:3183
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:3083
+#: ../midori/midori-view.c:3185
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:3113
+#: ../midori/midori-view.c:3220
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3125
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:3231
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3748
+#: ../midori/midori-view.c:3850
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4101
+#: ../midori/midori-view.c:4204
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4102
-#: ../midori/midori-view.c:4198
+#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4103
+#: ../midori/midori-view.c:4206
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:4207
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4208
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:4267
+#: ../midori/midori-view.c:4370
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
-#: ../midori/midori-view.c:4344
+#: ../midori/midori-view.c:4447
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4345
+#: ../midori/midori-view.c:4448
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4449
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão inativas."
+msgstr ""
+"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
+"inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4347
+#: ../midori/midori-view.c:4450
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4451
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
-#: ../midori/midori-view.c:4349
+#: ../midori/midori-view.c:4452
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
-#: ../midori/midori-view.c:4350
+#: ../midori/midori-view.c:4453
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4351
+#: ../midori/midori-view.c:4454
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4421
+#: ../midori/midori-view.c:4543
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4471
+#: ../midori/midori-view.c:4593
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4472
+#: ../midori/midori-view.c:4594
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
+msgstr ""
+"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
+"preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4473
+#: ../midori/midori-view.c:4595
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4640
+#: ../midori/midori-view.c:4762
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4902
+#: ../midori/midori-view.c:5024
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4907
+#: ../midori/midori-view.c:5029
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4907
+#: ../midori/midori-view.c:5029
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4913
+#: ../midori/midori-view.c:5035
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5748
+#: ../midori/midori-view.c:5870
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5767
+#: ../midori/midori-view.c:5889
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5780
+#: ../midori/midori-view.c:5902
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5781
+#: ../midori/midori-view.c:5903
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5813
+#: ../midori/midori-view.c:5935
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente"
+msgstr ""
+"Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" "
+"automaticamente"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
+#: ../midori/midori-searchaction.c:930
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+#: ../midori/midori-searchaction.c:945
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:959 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-searchaction.c:978
msgid "_Icon:"
msgstr "Í_cone:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:992
msgid "_Token:"
msgstr "\"_Token\":"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1397
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/sokoke.c:346
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:354
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:477
-#: ../midori/sokoke.c:491
+#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/sokoke.c:1538
+#: ../midori/sokoke.c:1529
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../midori/sokoke.c:1539
+#: ../midori/sokoke.c:1530
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../midori/sokoke.c:1540
+#: ../midori/sokoke.c:1531
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d segundos"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1548
-#: ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1557
+#: ../midori/sokoke.c:1548
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1560
+#: ../midori/sokoke.c:1551
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1577
+#: ../midori/sokoke.c:1568
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restante(s)"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:285
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:280
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:311
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:312
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:316
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível a maiúsculas"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:330
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:325
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar ocorrências"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:341
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "O código \"checksum\" não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente."
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"O código \"checksum\" não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o "
+"ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado "
+"posteriormente."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339
-#: ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
-#: ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../panels/midori-history.c:158
-#: ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../panels/midori-history.c:160
-#: ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../panels/midori-history.c:162
-#: ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../panels/midori-history.c:165
-#: ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
msgid "A week ago"
msgstr "Uma semana atrás"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "As \"frames\" de animação estão danificadas"
-#: ../katze/katze-utils.c:445
-#: ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:491
-#: ../katze/katze-utils.c:520
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha o ficheiro"
-#: ../katze/katze-utils.c:506
+#: ../katze/katze-utils.c:504
msgid "Choose folder"
msgstr "Escolha a pasta"
-#: ../katze/katze-utils.c:610
+#: ../katze/katze-utils.c:602
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../katze/katze-utils.c:725
+#: ../katze/katze-utils.c:717
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
-#: ../katze/katze-utils.c:726
+#: ../katze/katze-utils.c:718
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
-#: ../katze/katze-utils.c:727
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 month"
msgstr "1 mês"
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferências para %s"
-#: ../extensions/adblock.c:473
+#: ../extensions/adblock.c:470
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:509
+#: ../extensions/adblock.c:506
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
-"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
+"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em "
+"\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
"Pode encontrar mais listas em %s."
-#: ../extensions/adblock.c:923
+#: ../extensions/adblock.c:920
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
-#: ../extensions/adblock.c:937
+#: ../extensions/adblock.c:934
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:"
-#: ../extensions/adblock.c:991
+#: ../extensions/adblock.c:988
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem"
-#: ../extensions/adblock.c:996
+#: ../extensions/adblock.c:993
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear ligação"
-#: ../extensions/adblock.c:1711
+#: ../extensions/adblock.c:1692
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1712
+#: ../extensions/adblock.c:1693
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:221
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?"
+msgstr ""
+"Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?"
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "_Install user script"
msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar"
-#: ../extensions/addons.c:319
-#: ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:324
-#: ../extensions/addons.c:689
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:380
-#: ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Pretende apagar \"%s\"?"
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Apagar \"script\" de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Apagar estilo de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
-#: ../extensions/addons.c:576
-#: ../extensions/addons.c:653
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:578
-#: ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
-#: ../extensions/addons.c:644
+#: ../extensions/addons.c:634
msgid "Add new addon"
msgstr "Adicionar novo extra"
-#: ../extensions/addons.c:670
+#: ../extensions/addons.c:660
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Remover o extra selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1699
-#: ../extensions/addons.c:1917
+#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
msgid "User addons"
msgstr "Extras de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:1829
+#: ../extensions/addons.c:1819
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
-#: ../extensions/addons.c:1918
+#: ../extensions/addons.c:1908
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
msgstr "Apagar todos"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os \"cookies\" que coincidam com o filtro."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os "
+"\"cookies\" que coincidam com o filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
"<b>Domínio</b>: %s\n"
"<b>\"Cookies\"</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir tudo"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
msgid "_Collapse All"
msgstr "Re_colher tudo"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio coincidam com o filtro"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio "
+"coincidam com o filtro"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
-msgstr "Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores "
+msgstr ""
+"Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores "
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
#: ../extensions/history-list.vala:570
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
-msgstr "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores"
+msgstr ""
+"Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:593
-#: ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de separadores"
-#: ../extensions/tab-panel.c:663
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
msgid "T_ab Panel"
msgstr "P_ainel de separadores"
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Mostrar separadores num painel vertical"
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
-msgstr "Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser "
+"ordenados por arrastamento."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
msgid "Available Items"