#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori 0.2.6\n"
+"Project-Id-Version: Midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-02 20:35-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-02 20:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-10 11:10-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-10 11:07-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web leve"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1322
-#: ../midori/main.c:1651
-#: ../midori/main.c:1659
-#: ../midori/main.c:1675
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1649 ../midori/main.c:1665
#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:98
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:148
+#: ../midori/main.c:147
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:155
-#: ../midori/main.c:241
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
-#: ../midori/main.c:366
-#: ../midori/main.c:470
-#: ../extensions/formhistory.c:439
+#: ../midori/main.c:365 ../midori/main.c:469 ../extensions/formhistory.c:439
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:422
+#: ../midori/main.c:421
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir histórico antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:453
-#: ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:452 ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:498
+#: ../midori/main.c:497
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:524
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:563
+#: ../midori/main.c:562
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:583
-#: ../midori/main.c:606
+#: ../midori/main.c:582 ../midori/main.c:605
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
-#: ../midori/main.c:665
-#: ../midori/main.c:905
+#: ../midori/main.c:659 ../midori/main.c:899
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:849
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
+#: ../midori/main.c:843
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser "
+"verificados."
-#: ../midori/main.c:939
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
+#: ../midori/main.c:933
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso "
+"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o "
+"problema."
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:948
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:952
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar a última _sessão"
-#: ../midori/main.c:963
+#: ../midori/main.c:957
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1202
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1192 ../midori/main.c:1936
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1322
+#: ../midori/main.c:1312
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
-#: ../midori/main.c:1341
+#: ../midori/main.c:1331
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1362
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1534
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1534
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1537
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1537
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1552
+#: ../midori/main.c:1542
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1555
+#: ../midori/main.c:1545
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura do URI especificado"
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1548
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1550
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1562
+#: ../midori/main.c:1552
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1554
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1554
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1558
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1558
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1638
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1676
+#: ../midori/main.c:1666
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:1678
+#: ../midori/main.c:1668
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1785
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1833
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
+msgstr ""
+"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1898
+#: ../midori/main.c:1888
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1909
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1951
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1974
+#: ../midori/main.c:1964
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:1978
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2004
+#: ../midori/main.c:1994
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:463
-#: ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento mal conformado."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:779
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:798
-#: ../midori/midori-searchaction.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
-#: ../midori/midori-browser.c:4057
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4040
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:840
-#: ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
-#: ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../midori/midori-browser.c:4073
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
-#: ../midori/midori-browser.c:1065
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
-#: ../midori/midori-browser.c:4133
+#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4081
+#: ../midori/midori-browser.c:4116
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2174
+#: ../midori/midori-browser.c:2157
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2252
+#: ../midori/midori-browser.c:2235
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
-" Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
+"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu "
+"ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
+" Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um "
+"agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de "
+"notícias ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2258
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2301
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4977
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:2860
-#: ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2843 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3334
-#: ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408
-#: ../midori/sokoke.c:436
-#: ../midori/sokoke.c:462
-#: ../midori/sokoke.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:3317 ../midori/sokoke.c:397
+#: ../midori/sokoke.c:407 ../midori/sokoke.c:435 ../midori/sokoke.c:464
+#: ../midori/sokoke.c:478
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3577
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-browser.c:5371
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3892
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3875 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em _abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3899
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova _aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:3902
-#: ../midori/midori-view.c:2362
-#: ../midori/midori-view.c:4072
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:4071 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3980
+#: ../midori/midori-browser.c:3963
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3981
+#: ../midori/midori-browser.c:3964
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3982
+#: ../midori/midori-browser.c:3965
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3983
+#: ../midori/midori-browser.c:3966
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3984
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:3991
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4022
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4049
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
#: ../katze/katze-utils.c:698
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4092
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4150
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4194
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4301
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../midori/midori-preferences.c:584
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4344
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
-#: ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1330
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371
-#: ../extensions/web-cache.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4501
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4520
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la "
+"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free "
+"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
+"mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4539
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
-#: ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4827 ../midori/sokoke.c:1331
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
-#: ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4988 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
+msgstr ""
+"Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "Minimizar aba a_tual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Minimizar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show the documentation"
msgstr "Exibir a documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Relatar erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Show information about the program"
msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Show menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Show transferbar"
msgstr "Exibir barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5076 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:5683 ../midori/sokoke.c:1320
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:5732
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6311
+#: ../midori/midori-browser.c:6297
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667
-#: ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861
-#: ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1420
+#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1421
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-panel.c:412
-#: ../midori/midori-panel.c:414
+#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
-#: ../midori/midori-panel.c:424
-#: ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596
-#: ../midori/midori-panel.c:599
+#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:436
-#: ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:597
-#: ../midori/midori-panel.c:600
+#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
-#: ../katze/katze-utils.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:674
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
+msgstr ""
+"Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "Toolbar Items"
#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
+msgstr ""
+"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Open popups in tabs"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:866
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar-se como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
msgid "Identification string"
msgstr "Cadeia de identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "The application identification string"
msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de "
+"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-"
+"fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1097
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227
-#: ../midori/midori-view.c:4500
-#: ../midori/midori-view.c:4504
+#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4499
+#: ../midori/midori-view.c:4503
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1433
-#: ../midori/midori-view.c:2303
+#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2082
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2134
-#: ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova _aba"
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2142
-#: ../midori/midori-view.c:2211
+#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2151
-#: ../midori/midori-view.c:2223
+#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Salvar destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2152
-#: ../midori/midori-view.c:2217
+#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Baixar destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2156
-#: ../midori/midori-view.c:2186
+#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186
#: ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2283
-#: ../midori/midori-view.c:2290
+#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3498
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3500
+#: ../midori/midori-view.c:3499
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar um atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3500
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Informe o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:3501
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Informe o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3502
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3503
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Definir número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3504
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3506
+#: ../midori/midori-view.c:3505
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3507
+#: ../midori/midori-view.c:3506
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho da miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:3508
+#: ../midori/midori-view.c:3507
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../midori/midori-view.c:3509
+#: ../midori/midori-view.c:3508
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../midori/midori-view.c:3510
+#: ../midori/midori-view.c:3509
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3535
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:3559
+#: ../midori/midori-view.c:3558
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3678
+#: ../midori/midori-view.c:3677
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3678
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
+msgstr ""
+"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas "
+"preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:3680
+#: ../midori/midori-view.c:3679
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:3824
+#: ../midori/midori-view.c:3823
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4076
+#: ../midori/midori-view.c:4075
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4080
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4080
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4086
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-view.c:4738
+#: ../midori/midori-view.c:4737
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4739
+#: ../midori/midori-view.c:4738
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:4791
-#: ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4790 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../midori/midori-preferences.c:302
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Startup"
msgstr "Início"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
-#: ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar a página atual como página inicial"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Font settings"
msgstr "Configurações de fontes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Default Font Family"
msgstr "Família de fontes padrão"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Família de fontes de largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
+msgstr ""
+"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
-#: ../midori/midori-preferences.c:427
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Dicionários de ortografia:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
+"ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra de navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
msgid "External applications"
msgstr "Aplicativos externos"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da máquina"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:536
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:570
+msgid ""
+"Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Os cookies armazenam dados de autenticação, guardam perfis de jogos ou do "
+"usuário para fins de propaganda."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "days"
msgstr "dias"
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar como _padrão"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1319
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Favorito"
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1321
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _favorito"
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1322
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1323
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1324
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1325
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/sokoke.c:1326
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts de _usuário"
-#: ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/sokoke.c:1327
msgid "New _Tab"
msgstr "_Nova aba"
-#: ../midori/sokoke.c:1312
+#: ../midori/sokoke.c:1328
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1313
+#: ../midori/sokoke.c:1329
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1316
+#: ../midori/sokoke.c:1332
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar barra de localização"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
-#: ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
-#: ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:562
-#: ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Aba</i>"
-#: ../panels/midori-console.c:90
-msgid "Console"
-msgstr "Console"
-
-#: ../panels/midori-console.c:351
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Copiar _tudo"
-
-#: ../panels/midori-console.c:352
-msgid "Copy All"
-msgstr "Copiar tudo"
-
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
-#: ../katze/katze-utils.c:505
-#: ../katze/katze-utils.c:900
+#: ../katze/katze-utils.c:505 ../katze/katze-utils.c:900
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:551
-#: ../katze/katze-utils.c:580
+#: ../katze/katze-utils.c:551 ../katze/katze-utils.c:580
#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher arquivo"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em "
+"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em "
+"%s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
-#: ../extensions/addons.c:130
-#: ../extensions/addons.c:490
+#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:135
-#: ../extensions/addons.c:492
+#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:191
-#: ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
-#: ../extensions/addons.c:377
-#: ../extensions/addons.c:454
+#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:379
-#: ../extensions/addons.c:463
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
-#: ../extensions/addons.c:445
+#: ../extensions/addons.c:446
msgid "Add new addon"
msgstr "Adicionar novo complemento"
-#: ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:473
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:474
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1421
-#: ../extensions/addons.c:1583
+#: ../extensions/addons.c:1422 ../extensions/addons.c:1584
msgid "User addons"
msgstr "Extras de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:1542
+#: ../extensions/addons.c:1543
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1584
+#: ../extensions/addons.c:1585
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
msgstr "Colorir distintamente cada aba"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Gerenciador de cookies"
msgstr "Excluir tudo"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão excluídos os cookies que correspondam ao filtro."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão "
+"excluídos os cookies que correspondam ao filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Filtro:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio correspondam ao filtro"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Gerenciador de _cookies"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio "
+"correspondam ao filtro"
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Listar, ver e excluir cookies"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:454
-#: ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:175
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Pageholder"
msgstr "Fixador de página"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:569
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de abas"
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem ser reordenados ao arrastar e soltar."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem "
+"ser reordenados ao arrastar e soltar."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Console"
+
+#~ msgid "Copy _All"
+#~ msgstr "Copiar _tudo"
+
+#~ msgid "Copy All"
+#~ msgstr "Copiar tudo"
+
+#~ msgid "_Cookie Manager"
+#~ msgstr "Gerenciador de _cookies"
+
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgstr "_Restaurar aba"
+
#~ msgid "_Minimize Tab"
#~ msgstr "_Minimizar aba"
+
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "Copiar %s para a pasta %s."
+
#~ msgid "Minimize new Tabs"
#~ msgstr "Minimizar novas abas"
+
#~ msgid "New tabs open minimized"
#~ msgstr "Novas abas abrem minimizadas"
+
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "Páginas _recentes"
+
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
#~ msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
+
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Apenas cookies originais"
+
#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
#~ msgstr "Apenas aceitar cookies do site web original"
+
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
+
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
#~ msgstr "Se as últimas páginas visitadas devem ser salvas"
+
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
+
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgstr "Definir número de atalhos"
+
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "Informe o número de atalhos"
+
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
+
#~ msgid ""
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr ""
#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
+
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Abrir _link"
+
#~ msgid ""
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr ""
#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
#~ "para a pasta %s."
+
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"
+
#~ msgid "REGEX"
#~ msgstr "REGEX"
+
#~ msgid "Not available on this platform"
#~ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
+
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Falha na obtenção da hora atual: %s\n"
+
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Exibir _títulos do painel"
+
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções"
-