msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-02 23:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-02 28:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-29 22:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-29 22:04+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Netznavigator"
-#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1098 ../midori/main.c:1107
-#: ../midori/main.c:1118 ../midori/main.c:1142
+#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1141 ../midori/main.c:1150
+#: ../midori/main.c:1161 ../midori/main.c:1185
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Netznavigator"
-#: ../midori/main.c:71
+#: ../midori/main.c:81
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/main.c:72 ../midori/midori-browser.c:3537
+#: ../midori/main.c:82 ../midori/midori-browser.c:3719
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/main.c:73
+#: ../midori/main.c:83
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/main.c:74
+#: ../midori/main.c:84
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/main.c:75
+#: ../midori/main.c:85
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
-#: ../midori/main.c:76
+#: ../midori/main.c:86
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/main.c:77
+#: ../midori/main.c:87
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/main.c:78
-msgid "_Pageholder"
-msgstr "_Seitenhalter"
-
-#: ../midori/main.c:79
+#: ../midori/main.c:88
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/main.c:80
+#: ../midori/main.c:89
msgid "User_styles"
msgstr "Benutzer_stile"
-#: ../midori/main.c:81
+#: ../midori/main.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/main.c:82
+#: ../midori/main.c:91
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/main.c:83
+#: ../midori/main.c:92
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster"
-#: ../midori/main.c:84
+#: ../midori/main.c:93
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/main.c:134
+#: ../midori/main.c:138
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:189
+#: ../midori/main.c:193
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:196 ../midori/main.c:265
+#: ../midori/main.c:200 ../midori/main.c:270
#, c-format
-msgid "Unhandled settings value '%s'"
-msgstr "Unbehandelter Einstellungswert »%s«"
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:524 ../midori/main.c:532 ../midori/main.c:562
-#: ../midori/main.c:571
-msgid "Malformed document."
-msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
-
-#: ../midori/main.c:554
+#: ../midori/main.c:527
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
-#: ../midori/main.c:592 ../midori/main.c:624
+#: ../midori/main.c:535 ../midori/main.c:544
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
+
+#: ../midori/main.c:566 ../midori/main.c:598
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:679
+#: ../midori/main.c:652
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:703
+#: ../midori/main.c:676
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:736 ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:723
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:868
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/main.c:839
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1000 ../midori/sokoke.c:457
+#: ../midori/main.c:971 ../midori/sokoke.c:459
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/main.c:1025
+#: ../midori/main.c:1015 ../midori/midori-preferences.c:350
+msgid "Transfers"
+msgstr "Übertragungen"
+
+#: ../midori/main.c:1024
+msgid "Console"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../midori/main.c:1034 ../midori/midori-addons.c:88
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Benutzerskripte"
+
+#: ../midori/main.c:1042 ../midori/midori-addons.c:89
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Benutzerstile"
+
+#: ../midori/main.c:1051
+msgid "Extensions"
+msgstr "Erweiterungen"
+
+#: ../midori/main.c:1071
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1057
+#: ../midori/main.c:1100
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1059
+#: ../midori/main.c:1102
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1061
+#: ../midori/main.c:1104
msgid "URIs"
msgstr "URIs"
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1138
msgid "[URIs]"
msgstr "[URIs]"
-#: ../midori/main.c:1119
+#: ../midori/main.c:1162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1121
+#: ../midori/main.c:1164
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1142
+#: ../midori/main.c:1185
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#. FIXME: Do we want a graphical error message?
-#: ../midori/main.c:1160
+#: ../midori/main.c:1202
#, c-format
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1194
+#: ../midori/main.c:1238
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1208
+#: ../midori/main.c:1254
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1220
+#: ../midori/main.c:1268
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1233
+#: ../midori/main.c:1282
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1246
+#: ../midori/main.c:1295
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:1405
+#: ../midori/main.c:1479
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1415
+#: ../midori/main.c:1489
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1424
+#: ../midori/main.c:1498
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1432
+#: ../midori/main.c:1506
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3768
-msgid "Extensions"
-msgstr "Erweiterungen"
-
-#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3751
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Benutzerskripte"
-
-#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3759
-msgid "Userstyles"
-msgstr "Benutzerstile"
-
-#: ../midori/midori-addons.c:1043
+#: ../midori/midori-addons.c:964
msgid "_Enable"
msgstr "_Einschalten"
-#: ../midori/midori-addons.c:1052
+#: ../midori/midori-addons.c:973
msgid "_Disable"
msgstr "_Auschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:251 ../midori/midori-browser.c:3075
-#: ../midori/midori-browser.c:3081
+#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3106
+#: ../midori/midori-browser.c:3112
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:263 ../midori/midori-browser.c:3078
+#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3109
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:321
+#: ../midori/midori-browser.c:319
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:344
+#: ../midori/midori-browser.c:342
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:508
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:508
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-browser.c:530
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:547 ../midori/midori-searchaction.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:566 ../midori/midori-searchaction.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../midori/midori-browser.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:578
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:586
+#: ../midori/midori-browser.c:582
msgid "Root"
msgstr "Wurzel"
-#: ../midori/midori-browser.c:1148
-msgid "Open file"
-msgstr "Datei öffnen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1224
+#: ../midori/midori-browser.c:668
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:2301
+#: ../midori/midori-browser.c:1224
+msgid "Open file"
+msgstr "Datei öffnen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2304
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2303
+#: ../midori/midori-browser.c:2306
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2549
+#: ../midori/midori-browser.c:2577
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2653
+#: ../midori/midori-browser.c:2688
+#, c-format
+msgid "A week ago"
+msgstr "Vor einer Woche"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2694
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "vor %d Tagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2660
+#: ../midori/midori-browser.c:2701
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: ../midori/midori-browser.c:2662
+#: ../midori/midori-browser.c:2703
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2751
+#: ../midori/midori-browser.c:2792
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein kleiner Netznavigator."
-#: ../midori/midori-browser.c:2759
+#: ../midori/midori-browser.c:2800
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2906
+#: ../midori/midori-browser.c:2934
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
-#: ../midori/midori-browser.c:3009
+#: ../midori/midori-browser.c:3040
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:3012
+#: ../midori/midori-browser.c:3043
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3015
+#: ../midori/midori-browser.c:3046
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3018
+#: ../midori/midori-browser.c:3049
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3021
+#: ../midori/midori-browser.c:3052
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:3023
+#: ../midori/midori-browser.c:3054
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3024
+#: ../midori/midori-browser.c:3055
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3026
+#: ../midori/midori-browser.c:3057
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3027
+#: ../midori/midori-browser.c:3058
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3030
+#: ../midori/midori-browser.c:3061
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3033
+#: ../midori/midori-browser.c:3064
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:3035
+#: ../midori/midori-browser.c:3066
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3038
+#: ../midori/midori-browser.c:3069
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:3041 ../midori/midori-browser.c:3044
+#: ../midori/midori-browser.c:3072 ../midori/midori-browser.c:3075
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3047
+#: ../midori/midori-browser.c:3078
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3050
+#: ../midori/midori-browser.c:3081
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3053
+#: ../midori/midori-browser.c:3084
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3056
+#: ../midori/midori-browser.c:3087
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:3058
+#: ../midori/midori-browser.c:3089
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3059
+#: ../midori/midori-browser.c:3090
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3061
+#: ../midori/midori-browser.c:3092
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3062
+#: ../midori/midori-browser.c:3093
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3065
+#: ../midori/midori-browser.c:3096
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Schnellsuche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3066
+#: ../midori/midori-browser.c:3097
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3069
+#: ../midori/midori-browser.c:3100
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3071
+#: ../midori/midori-browser.c:3102
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:3072
+#: ../midori/midori-browser.c:3103
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3084
+#: ../midori/midori-browser.c:3115
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:3087
+#: ../midori/midori-browser.c:3118
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:3090
+#: ../midori/midori-browser.c:3121
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-view.c:924
+#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../midori/midori-view.c:914
msgid "View _Source"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3093
+#: ../midori/midori-browser.c:3124
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:3095
+#: ../midori/midori-browser.c:3126
msgid "View Selection Source"
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3096
+#: ../midori/midori-browser.c:3127
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
-#: ../midori/midori-browser.c:3100
+#: ../midori/midori-browser.c:3131
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3133
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3105
+#: ../midori/midori-browser.c:3136
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:3108
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:3111
+#: ../midori/midori-browser.c:3142
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
-msgid "Open in Page_holder..."
-msgstr "In Seiten_halter öffnen…"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3114
-msgid "Open the current page in the pageholder"
-msgstr "Die aktuelle Seite im Seitenhalter öffnen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3144
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3117
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Mülls löschen"
-#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo
-#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-view.c:899
+#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:886
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Reiter zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3120
+#: ../midori/midori-browser.c:3148
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3152
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3155
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3130
+#: ../midori/midori-browser.c:3158
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3133
+#: ../midori/midori-browser.c:3161
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3136
+#: ../midori/midori-browser.c:3164
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3167
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3141
+#: ../midori/midori-browser.c:3169
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:3143 ../midori/midori-searchaction.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-searchaction.c:465
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3144
+#: ../midori/midori-browser.c:3172
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3148
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3149
+#: ../midori/midori-browser.c:3177
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3152
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:3154
+#: ../midori/midori-browser.c:3182
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:3156
+#: ../midori/midori-browser.c:3184
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3185
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3159
+#: ../midori/midori-browser.c:3187
msgid "_Frequent questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3160
+#: ../midori/midori-browser.c:3188
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3162
+#: ../midori/midori-browser.c:3190
msgid "_Report a bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3191
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3194
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:3173
+#: ../midori/midori-browser.c:3201
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3174
+#: ../midori/midori-browser.c:3202
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3207
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3180
+#: ../midori/midori-browser.c:3208
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3183
+#: ../midori/midori-browser.c:3211
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3184
+#: ../midori/midori-browser.c:3212
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3187
+#: ../midori/midori-browser.c:3215
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3188
+#: ../midori/midori-browser.c:3216
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3191
+#: ../midori/midori-browser.c:3219
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3192
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3195
+#: ../midori/midori-browser.c:3223
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3196
+#: ../midori/midori-browser.c:3224
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3199
+#: ../midori/midori-browser.c:3227
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3200
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3460
+#: ../midori/midori-browser.c:3644
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3462
+#: ../midori/midori-browser.c:3646
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:3486
+#: ../midori/midori-browser.c:3670
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Netzsuche…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3488
+#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Netzsuche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3691
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3521
+#: ../midori/midori-browser.c:3704
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3706
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3539
+#: ../midori/midori-browser.c:3721
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3553
+#: ../midori/midori-browser.c:3734
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:3555
+#: ../midori/midori-browser.c:3736
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3679
+#: ../midori/midori-browser.c:3858
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#. TODO: We need something like "use current website"
-#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-preferences.c:350
-msgid "Transfers"
-msgstr "Übertragungen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3695
-msgid "Console"
-msgstr "Konsole"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:3742
-msgid "Pageholder"
-msgstr "Seitenhalter"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3810
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../midori/midori-browser.c:3944
msgid "_Inline find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3845
+#: ../midori/midori-browser.c:3979
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:3853
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../midori/midori-browser.c:3862
+#: ../midori/midori-browser.c:3996
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
-#: ../midori/midori-panel.c:207 ../midori/midori-panel.c:208
+#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-view.c:1514
+#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-view.c:1503
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:132
msgid "Last open pages"
msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-websettings.c:149
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-r)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-websettings.c:150
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:153
+#: ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefinidert…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:169
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:170
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:171
+#: ../midori/midori-websettings.c:169
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
msgid "Both"
msgstr "Beides"
-#: ../midori/midori-websettings.c:190
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
msgid "Both horizontal"
msgstr "Beides horizontal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "All cookies"
msgstr "Alle Kekse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungskekse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#. i18n: The internal index of the last opened panel
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Netzsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Netzsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
-msgid "Last pageholder URI"
-msgstr "Letzte URI im Seitenhalter"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
-msgid "The URI last opened in the pageholder"
-msgstr "Die letzte im Seitenhalter geöffnete URI"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:335
+#: ../midori/midori-websettings.c:328
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:336
+#: ../midori/midori-websettings.c:329
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:337
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:345
+#: ../midori/midori-websettings.c:338
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:347
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkzeugleistenstil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:348
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Load on Startup"
msgstr "Beim Programmstart öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "What to load on startup"
msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "Download Folder"
msgstr "Dateispeicherordner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Download Manager"
msgstr "Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "An external download manager"
msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Open new pages in"
msgstr "Öffne neue Seiten in"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Open external pages in"
msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine ausgewählte URL mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Accept cookies"
msgstr "Kekse annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Keksen akzeptiert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Original cookies only"
msgstr "Nur ursprüngliche Kekse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Nur Kekse von der ursprünglichen Netzseite annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Keksalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Kekse gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "The proxy used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "Cache size"
msgstr "Zwischenspeichergröße"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
-#: ../midori/midori-view.c:82
-msgid "Load Provisional"
-msgstr "Vorläufiger Ladevorgang"
-
-#: ../midori/midori-view.c:83
-msgid "Load Committed"
-msgstr "Bestätigter Ladevorgang"
-
-#: ../midori/midori-view.c:84
-msgid "Load Finished"
-msgstr "Vollendeter Ladevorgang"
-
-#: ../midori/midori-view.c:836
+#: ../midori/midori-view.c:818
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:861
+#: ../midori/midori-view.c:841
+#, fuzzy
+msgid "_Save Link destination"
+msgstr "Verweisziel _herunterladen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:849
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Verweisziel _herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:883
+#: ../midori/midori-view.c:871
msgid "Open URL in New _Tab"
msgstr "URL in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1248
+#: ../midori/midori-view.c:1237
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1386
+#: ../midori/midori-view.c:1375
msgid "Source"
msgstr "Quelltext"
-#: ../midori/midori-preferences.c:89
+#: ../midori/midori-preferences.c:87
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Einstellungen für %s"
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:30
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
-msgid "Print backgrounds"
+#, fuzzy
+msgid "Print background images"
msgstr "Hintergründe drucken"
#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:34
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
msgid "days"
msgstr "Tage"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:459 ../katze/katze-arrayaction.c:289
+#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:804
+#: ../midori/midori-searchaction.c:797
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:804
+#: ../midori/midori-searchaction.c:797
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:832
+#: ../midori/midori-searchaction.c:825
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:876
+#: ../midori/midori-searchaction.c:869
msgid "_Icon (name or file):"
msgstr "_Symbol (Name oder Datei):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:890
+#: ../midori/midori-searchaction.c:883
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1067
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
msgid "Manage search engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/sokoke.c:283
+#: ../midori/sokoke.c:282
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!"
-#: ../midori/gjs.c:512
+#: ../midori/gjs.c:514
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829
+#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "%s hat keine Eigenschaft »%s«"
-#: ../midori/gjs.c:875
+#: ../midori/gjs.c:878
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
msgstr "%s kann %s.%s nicht zugewiesen werden"
-#: ../midori/gjs.c:885
+#: ../midori/gjs.c:888
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "Auf %s.%s kann nicht zugegriffen werden"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
-#: ../katze/katze-utils.c:147 ../katze/katze-utils.c:334
+#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:345
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:169 ../katze/katze-utils.c:205
+#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:187
+#: ../katze/katze-utils.c:198
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
+
+#. i18n: A panel showing a user specified web page
+#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144
+msgid "Pageholder"
+msgstr "Seitenhalter"
+
+#: ../extensions/page-holder.c:128
+msgid "_Pageholder"
+msgstr "_Seitenhalter"
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-02 23:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-03 00:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-29 22:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-29 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008\n"
"Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador ligero"
-#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1098 ../midori/main.c:1107
-#: ../midori/main.c:1118 ../midori/main.c:1142
+#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1141 ../midori/main.c:1150
+#: ../midori/main.c:1161 ../midori/main.c:1185
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador"
-#: ../midori/main.c:71
+#: ../midori/main.c:81
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/main.c:72 ../midori/midori-browser.c:3537
+#: ../midori/main.c:82 ../midori/midori-browser.c:3719
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/main.c:73
+#: ../midori/main.c:83
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir Marcador"
-#: ../midori/main.c:74
+#: ../midori/main.c:84
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/main.c:75
+#: ../midori/main.c:85
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensiones"
-#: ../midori/main.c:76
+#: ../midori/main.c:86
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/main.c:77
+#: ../midori/main.c:87
msgid "_Homepage"
msgstr "Página de _inicio"
-#: ../midori/main.c:78
-msgid "_Pageholder"
-msgstr "Cu_adro de páginas"
-
-#: ../midori/main.c:79
+#: ../midori/main.c:88
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Scripts de usuario"
-#: ../midori/main.c:80
+#: ../midori/main.c:89
msgid "User_styles"
msgstr "Estilos de _usuario"
-#: ../midori/main.c:81
+#: ../midori/main.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "Nueva pes_taña"
-#: ../midori/main.c:82
+#: ../midori/main.c:91
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferencias"
-#: ../midori/main.c:83
+#: ../midori/main.c:92
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "Ventanas y pestañas _cerradas"
-#: ../midori/main.c:84
+#: ../midori/main.c:93
msgid "New _Window"
msgstr "Nueva _ventana"
-#: ../midori/main.c:134
+#: ../midori/main.c:138
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
-#: ../midori/main.c:189
+#: ../midori/main.c:193
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
-#: ../midori/main.c:196 ../midori/main.c:265
+#: ../midori/main.c:200 ../midori/main.c:270
#, c-format
-msgid "Unhandled settings value '%s'"
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:524 ../midori/main.c:532 ../midori/main.c:562
-#: ../midori/main.c:571
-msgid "Malformed document."
-msgstr "Documento defectuoso"
-
-#: ../midori/main.c:554
+#: ../midori/main.c:527
msgid "File not found."
msgstr "No se encuentra el archivo."
-#: ../midori/main.c:592 ../midori/main.c:624
+#: ../midori/main.c:535 ../midori/main.c:544
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Documento defectuoso"
+
+#: ../midori/main.c:566 ../midori/main.c:598
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló a abrir la banco de datos"
-#: ../midori/main.c:679
+#: ../midori/main.c:652
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falló a borrar elemento del histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:703
+#: ../midori/main.c:676
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló a vaciar el histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:736 ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:723
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Falló a añadir un elemento al histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:868
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/main.c:839
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló a eliminar elementos viejos del histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1000 ../midori/sokoke.c:457
+#: ../midori/main.c:971 ../midori/sokoke.c:459
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Falló la escritura."
-#: ../midori/main.c:1025
+#: ../midori/main.c:1015 ../midori/midori-preferences.c:350
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferencias"
+
+#: ../midori/main.c:1024
+msgid "Console"
+msgstr "Consola"
+
+#: ../midori/main.c:1034 ../midori/midori-addons.c:88
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Scripts de usuario"
+
+#: ../midori/main.c:1042 ../midori/midori-addons.c:89
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Estilos de usuario"
+
+#: ../midori/main.c:1051
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
+
+#: ../midori/main.c:1071
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
-#: ../midori/main.c:1057
+#: ../midori/main.c:1100
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1059
+#: ../midori/main.c:1102
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
-#: ../midori/main.c:1061
+#: ../midori/main.c:1104
msgid "URIs"
msgstr "URIs"
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1138
msgid "[URIs]"
msgstr "[URIs]"
-#: ../midori/main.c:1119
+#: ../midori/main.c:1162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envíe comentarios, sugerencias y problemas a:"
-#: ../midori/main.c:1121
+#: ../midori/main.c:1164
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Comprobar si existen nuevas versiones en:"
-#: ../midori/main.c:1142
+#: ../midori/main.c:1185
msgid "No filename specified"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguna nombre de archivo indicado"
-#. FIXME: Do we want a graphical error message?
-#: ../midori/main.c:1160
+#: ../midori/main.c:1202
#, c-format
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1194
+#: ../midori/main.c:1238
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Los marcadores no pudieron ser cargados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1208
+#: ../midori/main.c:1254
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1220
+#: ../midori/main.c:1268
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1233
+#: ../midori/main.c:1282
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar el histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1246
+#: ../midori/main.c:1295
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
-#: ../midori/main.c:1405
+#: ../midori/main.c:1479
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar el motor de busqueda. %s"
-#: ../midori/main.c:1415
+#: ../midori/main.c:1489
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
-#: ../midori/main.c:1424
+#: ../midori/main.c:1498
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
-#: ../midori/main.c:1432
+#: ../midori/main.c:1506
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
-#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
-#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3768
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensiones"
-
-#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3751
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Scripts de usuario"
-
-#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3759
-msgid "Userstyles"
-msgstr "Estilos de usuario"
-
-#: ../midori/midori-addons.c:1043
+#: ../midori/midori-addons.c:964
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../midori/midori-addons.c:1052
+#: ../midori/midori-addons.c:973
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../midori/midori-browser.c:251 ../midori/midori-browser.c:3075
-#: ../midori/midori-browser.c:3081
+#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3106
+#: ../midori/midori-browser.c:3112
msgid "Reload the current page"
msgstr "Cargar nuevamente la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:263 ../midori/midori-browser.c:3078
+#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3109
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:321
+#: ../midori/midori-browser.c:319
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% cargada"
-#: ../midori/midori-browser.c:344
+#: ../midori/midori-browser.c:342
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acción no esperada «%s»"
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:508
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:508
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-browser.c:530
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:547 ../midori/midori-searchaction.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción"
-#: ../midori/midori-browser.c:566 ../midori/midori-searchaction.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../midori/midori-browser.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:578
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:586
+#: ../midori/midori-browser.c:582
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
-#: ../midori/midori-browser.c:1148
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir archivo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1224
+#: ../midori/midori-browser.c:668
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo en"
-#: ../midori/midori-browser.c:2301
+#: ../midori/midori-browser.c:1224
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2304
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-browser.c:2303
+#: ../midori/midori-browser.c:2306
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:2549
+#: ../midori/midori-browser.c:2577
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2653
+#: ../midori/midori-browser.c:2688
+#, c-format
+msgid "A week ago"
+msgstr "Hace una semana"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2694
#, c-format
msgid "%d days ago"
-msgstr ""
+msgstr "Hace %d días"
-#: ../midori/midori-browser.c:2660
+#: ../midori/midori-browser.c:2701
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hoy"
-#: ../midori/midori-browser.c:2662
+#: ../midori/midori-browser.c:2703
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Ayer"
-#: ../midori/midori-browser.c:2751
+#: ../midori/midori-browser.c:2792
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador muy ligero"
-#: ../midori/midori-browser.c:2759
+#: ../midori/midori-browser.c:2800
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Antonio Sanchez <introlinux@gmail.com>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2906
+#: ../midori/midori-browser.c:2934
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3009
+#: ../midori/midori-browser.c:3040
msgid "_File"
msgstr "_Fichero"
-#: ../midori/midori-browser.c:3012
+#: ../midori/midori-browser.c:3043
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una nueva ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:3015
+#: ../midori/midori-browser.c:3046
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:3018
+#: ../midori/midori-browser.c:3049
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:3021
+#: ../midori/midori-browser.c:3052
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar en un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:3023
+#: ../midori/midori-browser.c:3054
msgid "_Close Tab"
msgstr "Cerrar _pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:3024
+#: ../midori/midori-browser.c:3055
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:3026
+#: ../midori/midori-browser.c:3057
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar la ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:3027
+#: ../midori/midori-browser.c:3058
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:3030
+#: ../midori/midori-browser.c:3061
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:3033
+#: ../midori/midori-browser.c:3064
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:3035
+#: ../midori/midori-browser.c:3066
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:3038
+#: ../midori/midori-browser.c:3069
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar el texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:3041 ../midori/midori-browser.c:3044
+#: ../midori/midori-browser.c:3072 ../midori/midori-browser.c:3075
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar el texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:3047
+#: ../midori/midori-browser.c:3078
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Pegar el texto seleccionado al portapapeles"
-#: ../midori/midori-browser.c:3050
+#: ../midori/midori-browser.c:3081
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Borrar el texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:3053
+#: ../midori/midori-browser.c:3084
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar todo el texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3056
+#: ../midori/midori-browser.c:3087
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3058
+#: ../midori/midori-browser.c:3089
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3059
+#: ../midori/midori-browser.c:3090
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3061
+#: ../midori/midori-browser.c:3092
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:3062
+#: ../midori/midori-browser.c:3093
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3065
+#: ../midori/midori-browser.c:3096
msgid "_Quick Find"
msgstr "Búsqueda _rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:3066
+#: ../midori/midori-browser.c:3097
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3069
+#: ../midori/midori-browser.c:3100
msgid "Configure the application preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:3071
+#: ../midori/midori-browser.c:3102
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:3072
+#: ../midori/midori-browser.c:3103
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3084
+#: ../midori/midori-browser.c:3115
msgid "Increase the zoom level"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3087
+#: ../midori/midori-browser.c:3118
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3090
+#: ../midori/midori-browser.c:3121
msgid "Reset the zoom level"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-view.c:924
+#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../midori/midori-view.c:914
msgid "View _Source"
msgstr "Mostrar _código fuente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3093
+#: ../midori/midori-browser.c:3124
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Mostrar el código fuente de la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:3095
+#: ../midori/midori-browser.c:3126
msgid "View Selection Source"
msgstr "Mostrar código fuente de la seleccionada"
-#: ../midori/midori-browser.c:3096
+#: ../midori/midori-browser.c:3127
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Mostrar el código fuente de la seleccionada"
-#: ../midori/midori-browser.c:3100
+#: ../midori/midori-browser.c:3131
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3133
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:3105
+#: ../midori/midori-browser.c:3136
msgid "Go back to the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la última pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:3108
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
msgid "Go forward to the next page"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la siguiente pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:3111
+#: ../midori/midori-browser.c:3142
msgid "Go to your homepage"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
-msgid "Open in Page_holder..."
-msgstr "Abrir en el cuadro de páginas..."
+msgstr "Ir a la página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3114
-msgid "Open the current page in the pageholder"
-msgstr "Última la página actual en el cuadro de páginas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3144
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3117
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Borrar el conenido de la papelera"
-#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo
-#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-view.c:899
+#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:886
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Deshacer el cierre de pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:3120
+#: ../midori/midori-browser.c:3148
msgid "Open the last closed tab"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3152
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3155
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar el marcador seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:3130
+#: ../midori/midori-browser.c:3158
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Borrar el marcador seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:3133
+#: ../midori/midori-browser.c:3161
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Borrar el elemento seleccionado del histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:3136
+#: ../midori/midori-browser.c:3164
msgid "Clear the entire history"
-msgstr ""
+msgstr "Vaciar el histórico completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3167
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Añadir un marcador pour el elemento seleccionado del histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:3141
+#: ../midori/midori-browser.c:3169
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3143 ../midori/midori-searchaction.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-searchaction.c:465
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionar los motores de busqueda"
-#: ../midori/midori-browser.c:3144
+#: ../midori/midori-browser.c:3172
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Añadir, editar o eliminar motores de busqueda..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3148
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:3149
+#: ../midori/midori-browser.c:3177
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3152
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3154
+#: ../midori/midori-browser.c:3182
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:3156
+#: ../midori/midori-browser.c:3184
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3185
msgid "Show the documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la documentación"
-#: ../midori/midori-browser.c:3159
+#: ../midori/midori-browser.c:3187
msgid "_Frequent questions"
-msgstr ""
+msgstr "_Preguntas frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3160
+#: ../midori/midori-browser.c:3188
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3162
+#: ../midori/midori-browser.c:3190
msgid "_Report a bug"
-msgstr ""
+msgstr "_Reportar un probléma"
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3191
msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el perseguidor de problemas de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3194
msgid "Show information about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar informationes sobre el programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:3173
+#: ../midori/midori-browser.c:3201
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegación p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:3174
+#: ../midori/midori-browser.c:3202
msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr ""
+msgstr "No guardar datos privados mientras de la navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3207
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra del _menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:3180
+#: ../midori/midori-browser.c:3208
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra del menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3183
+#: ../midori/midori-browser.c:3211
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:3184
+#: ../midori/midori-browser.c:3212
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar la barra de navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:3187
+#: ../midori/midori-browser.c:3215
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3188
+#: ../midori/midori-browser.c:3216
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar el panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3191
+#: ../midori/midori-browser.c:3219
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3192
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3195
+#: ../midori/midori-browser.c:3223
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferencias"
-#: ../midori/midori-browser.c:3196
+#: ../midori/midori-browser.c:3224
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
-#: ../midori/midori-browser.c:3199
+#: ../midori/midori-browser.c:3227
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: ../midori/midori-browser.c:3200
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:3460
+#: ../midori/midori-browser.c:3644
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicación..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3462
+#: ../midori/midori-browser.c:3646
msgid "Open a particular location"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un lugar específico"
-#: ../midori/midori-browser.c:3486
+#: ../midori/midori-browser.c:3670
msgid "_Web Search..."
msgstr "Buscar en la _red..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3488
+#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "Run a web search"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3691
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Volver a abrir ventanas o pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3521
+#: ../midori/midori-browser.c:3704
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Últimas páginas visitadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3706
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3539
+#: ../midori/midori-browser.c:3721
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar los marcadores guardos."
-#: ../midori/midori-browser.c:3553
+#: ../midori/midori-browser.c:3734
msgid "_Window"
msgstr "_Ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:3555
+#: ../midori/midori-browser.c:3736
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pesañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3679
+#: ../midori/midori-browser.c:3858
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#. TODO: We need something like "use current website"
-#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-preferences.c:350
-msgid "Transfers"
-msgstr "Transferencias"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3695
-msgid "Console"
-msgstr "Consola"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:3742
-msgid "Pageholder"
-msgstr "Cuadro de páginas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3810
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../midori/midori-browser.c:3944
msgid "_Inline find:"
msgstr "_Búsqueda en línea:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3845
+#: ../midori/midori-browser.c:3979
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible a mayúsculas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3853
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3862
+#: ../midori/midori-browser.c:3996
msgid "Close Findbar"
msgstr "Cerrar barra de busquedas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Ajuste no esperado «%s»"
-#: ../midori/midori-panel.c:207 ../midori/midori-panel.c:208
+#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224
msgid "Close panel"
msgstr "Cerrar el panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-view.c:1514
+#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-view.c:1503
msgid "Blank page"
msgstr "Página vacía"
-#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
-#: ../midori/midori-websettings.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:132
msgid "Last open pages"
msgstr "Páginas abiertas recientemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chino (BIG5)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-websettings.c:149
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-websettings.c:150
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:153
+#: ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:169
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "New tab"
msgstr "Nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-websettings.c:170
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:171
+#: ../midori/midori-websettings.c:169
msgid "Current tab"
msgstr "Pestaña actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:190
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
msgid "Both horizontal"
msgstr "Ambos en horizontal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "All cookies"
msgstr "Todas las galletas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Session cookies"
msgstr "Las galletas de esta sesión"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Remember last window size"
msgstr "Recordar último tamaño de ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Guardar (o no) el último tamaño de ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Last window width"
msgstr "Última anchura de la ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última anchura de la ventana guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Last window height"
msgstr "Última altura de la ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura de la ventana guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posición del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Ultima posición guardada del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#. i18n: The internal index of the last opened panel
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página guardada del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Last Web search"
msgstr "Última busqueda en la red"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última busqueda en la red guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
-msgid "Last pageholder URI"
-msgstr "Última URI del cuadro de páginas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
-msgid "The URI last opened in the pageholder"
-msgstr "Última URI abierta en el cuadro de páginas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar barra del menú"
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Mostrar (o no) la barra de menú"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostrar la barra de navegación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Mostrar (o no) la barra de navegación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Mostrar (o no) la barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:335
+#: ../midori/midori-websettings.c:328
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostrar el panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:336
+#: ../midori/midori-websettings.c:329
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Mostrar (o no) el panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:337
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:345
+#: ../midori/midori-websettings.c:338
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Mostrar (o no) la barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:347
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:348
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "El estilo de la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementos de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panel lateral compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Hacer (o no) el panel compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Load on Startup"
msgstr "Cargar al inicio"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "What to load on startup"
msgstr "Qué cargar en el inicio"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "The homepage"
msgstr "La página de inicio"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "Download Folder"
msgstr "Carpeta de descargas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "La carpeta de descargas fue guardada en"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de descargas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestor de descargas externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de textos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "An external text editor"
-msgstr ""
+msgstr "Un editor de textos externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Location entry Search"
msgstr "Búsqueda en la barra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Hacer una busqueda a partir del contenido de la barra de direcciones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificación preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codificación de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre mostrar barra de pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Always show the tabbar"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Cada una de las pestañas tendrá su botón para cerrarla"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Open new pages in"
msgstr "Abrir las páginas nuevas en"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Donde se van a abrir las páginas nuevas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Open external pages in"
msgstr "Abrir las páginas externas en"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Donde se van a abrir las páginas externas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clic medio abre la selección"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
msgstr "Cargar una URL en la selección empleando el botón del medio del ratón"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Abrir (o no) las pestañas nuevas en segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir pestañas a lado de la actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Abrir las pestañas nuevas al lado de la pestaña actual o la última"
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir emergentes en pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Abrir (o no) las ventanas emergentes en pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceptar las galletas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Qué tipos de galletas van a ser aceptadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Original cookies only"
msgstr "Solo las galletas del sitio original"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Solo se aceptan las galletas del sitio de origen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Persistencia máxima de las galletas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Tiempo máximo, en días, durante los que se guardaran las galletas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Recordar las últimas páginas visitadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Recordar (o no) las últimas páginas que fueron visitadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Maximum history age"
msgstr "Persistencia máxima del histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
"Tiempo máximo, en días, durante los que se guardará un dato del histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Recordar las últimas sesiones de formularios"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Recordar (o no) las últimas sesiones con sus datos de formularios"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Recordar últimos ficheros descargados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
"Recordar (o no) la lista de descargas de ficheros realizadas últimamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "The proxy used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para conexiones HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "Cache size"
msgstr "Tamaño de la caché"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Tamaño asignado a la memoria caché"
-#: ../midori/midori-view.c:82
-msgid "Load Provisional"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-view.c:83
-msgid "Load Committed"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-view.c:84
-msgid "Load Finished"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-view.c:836
+#: ../midori/midori-view.c:818
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir el enlace en una pestaña _nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:861
+#: ../midori/midori-view.c:841
+msgid "_Save Link destination"
+msgstr "_Guardar el destino del enlace"
+
+#: ../midori/midori-view.c:849
msgid "_Download Link destination"
-msgstr ""
+msgstr "_Descargar el destino del enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:883
+#: ../midori/midori-view.c:871
msgid "Open URL in New _Tab"
msgstr "Abrir la URL en una pestaña _nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:1248
+#: ../midori/midori-view.c:1237
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar la pagina - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1386
+#: ../midori/midori-view.c:1375
msgid "Source"
msgstr "Código fuente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:89
+#: ../midori/midori-preferences.c:87
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencias de %s"
#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "Default Font Family"
-msgstr ""
+msgstr "Fuente estándar"
#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de fuente mínimo"
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:407
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:30
msgid "Load images automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar imagenes automáticamente"
#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Shrink images automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir imagenes automáticamente"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
-msgid "Print backgrounds"
-msgstr "Imprimir trasfondos"
+msgid "Print background images"
+msgstr "Imprimir imagenes de trasfondo"
#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Pido agrandar los campos de textos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:34
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activar guiónes"
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:459 ../katze/katze-arrayaction.c:289
+#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:804
+#: ../midori/midori-searchaction.c:797
msgid "Add search engine"
msgstr "Añadir un motor de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:804
+#: ../midori/midori-searchaction.c:797
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:832
+#: ../midori/midori-searchaction.c:825
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:876
+#: ../midori/midori-searchaction.c:869
msgid "_Icon (name or file):"
msgstr "_Icono (nombre o fichero):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:890
+#: ../midori/midori-searchaction.c:883
msgid "_Token:"
msgstr "_Abreviatura"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1067
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
msgid "Manage search engines"
msgstr "Gestionar los motores de busqueda"
msgid "Could not run external program."
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
-#: ../midori/sokoke.c:283
+#: ../midori/sokoke.c:282
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Aviso: Estás conectado como super usuario!"
-#: ../midori/gjs.c:512
+#: ../midori/gjs.c:514
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Se produjo un error desconocido."
-#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829
+#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "%s no tiene la propiedad «%s»"
-#: ../midori/gjs.c:875
+#: ../midori/gjs.c:878
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
msgstr "%s no puede ser asignado a %s.%s"
-#: ../midori/gjs.c:885
+#: ../midori/gjs.c:888
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s non se puede accede"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr ""
-#: ../katze/katze-utils.c:147 ../katze/katze-utils.c:334
+#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:345
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:169 ../katze/katze-utils.c:205
+#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217
msgid "Choose file"
msgstr "Escoger un fichero"
-#: ../katze/katze-utils.c:187
+#: ../katze/katze-utils.c:198
msgid "Choose folder"
msgstr "Escoger una carpeta"
+
+#. i18n: A panel showing a user specified web page
+#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144
+msgid "Pageholder"
+msgstr "Cuadro de páginas"
+
+#: ../extensions/page-holder.c:128
+msgid "_Pageholder"
+msgstr "Cu_adro de páginas"
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-02 23:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-02 23:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-29 22:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-02 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navigateur toile léger"
-#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1098 ../midori/main.c:1107
-#: ../midori/main.c:1118 ../midori/main.c:1142
+#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1141 ../midori/main.c:1150
+#: ../midori/main.c:1161 ../midori/main.c:1185
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur toile"
-#: ../midori/main.c:71
+#: ../midori/main.c:81
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Signet"
-#: ../midori/main.c:72 ../midori/midori-browser.c:3537
+#: ../midori/main.c:82 ../midori/midori-browser.c:3719
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/main.c:73
+#: ../midori/main.c:83
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
-#: ../midori/main.c:74
+#: ../midori/main.c:84
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/main.c:75
+#: ../midori/main.c:85
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
-#: ../midori/main.c:76
+#: ../midori/main.c:86
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/main.c:77
+#: ../midori/main.c:87
msgid "_Homepage"
msgstr "_Page d'accueil"
-#: ../midori/main.c:78
-msgid "_Pageholder"
-msgstr "C_adre de pages"
-
-#: ../midori/main.c:79
+#: ../midori/main.c:88
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/main.c:80
+#: ../midori/main.c:89
msgid "User_styles"
msgstr "_Styles utilisateur"
-#: ../midori/main.c:81
+#: ../midori/main.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel _onglet"
-#: ../midori/main.c:82
+#: ../midori/main.c:91
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/main.c:83
+#: ../midori/main.c:92
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
-#: ../midori/main.c:84
+#: ../midori/main.c:93
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/main.c:134
+#: ../midori/main.c:138
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée: %s\n"
-#: ../midori/main.c:189
+#: ../midori/main.c:193
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/main.c:196 ../midori/main.c:265
+#: ../midori/main.c:200 ../midori/main.c:270
#, c-format
-msgid "Unhandled settings value '%s'"
-msgstr "Valeur de paramètre non pris en charge « %s »"
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
-#: ../midori/main.c:524 ../midori/main.c:532 ../midori/main.c:562
-#: ../midori/main.c:571
-msgid "Malformed document."
-msgstr "Document mal formé"
-
-#: ../midori/main.c:554
+#: ../midori/main.c:527
msgid "File not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
-#: ../midori/main.c:592 ../midori/main.c:624
+#: ../midori/main.c:535 ../midori/main.c:544
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Document mal formé"
+
+#: ../midori/main.c:566 ../midori/main.c:598
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:679
+#: ../midori/main.c:652
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:703
+#: ../midori/main.c:676
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:736 ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:723
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:868
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/main.c:839
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1000 ../midori/sokoke.c:457
+#: ../midori/main.c:971 ../midori/sokoke.c:459
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/main.c:1025
+#: ../midori/main.c:1015 ../midori/midori-preferences.c:350
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferts"
+
+#: ../midori/main.c:1024
+msgid "Console"
+msgstr "Console"
+
+#: ../midori/main.c:1034 ../midori/midori-addons.c:88
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Scripts utilisateur"
+
+#: ../midori/main.c:1042 ../midori/midori-addons.c:89
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Styles utilisateur"
+
+#: ../midori/main.c:1051
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: ../midori/main.c:1071
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:1057
+#: ../midori/main.c:1100
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1059
+#: ../midori/main.c:1102
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:1061
+#: ../midori/main.c:1104
msgid "URIs"
msgstr "URIs"
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1138
msgid "[URIs]"
msgstr "[URIs]"
-#: ../midori/main.c:1119
+#: ../midori/main.c:1162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:1121
+#: ../midori/main.c:1164
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:1142
+#: ../midori/main.c:1185
msgid "No filename specified"
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
-#. FIXME: Do we want a graphical error message?
-#: ../midori/main.c:1160
+#: ../midori/main.c:1202
#, c-format
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:1194
+#: ../midori/main.c:1238
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pu être chargés: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1208
+#: ../midori/main.c:1254
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pu être chargée: %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1220
+#: ../midori/main.c:1268
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pu être chargée: %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1233
+#: ../midori/main.c:1282
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pu être chargée. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1246
+#: ../midori/main.c:1295
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :"
-#: ../midori/main.c:1405
+#: ../midori/main.c:1479
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s"
-#: ../midori/main.c:1415
+#: ../midori/main.c:1489
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1424
+#: ../midori/main.c:1498
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:1432
+#: ../midori/main.c:1506
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3768
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
-
-#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3751
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Scripts utilisateur"
-
-#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3759
-msgid "Userstyles"
-msgstr "Styles utilisateur"
-
-#: ../midori/midori-addons.c:1043
+#: ../midori/midori-addons.c:964
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"
-#: ../midori/midori-addons.c:1052
+#: ../midori/midori-addons.c:973
msgid "_Disable"
msgstr "_Désactiver"
-#: ../midori/midori-browser.c:251 ../midori/midori-browser.c:3075
-#: ../midori/midori-browser.c:3081
+#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3106
+#: ../midori/midori-browser.c:3112
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:263 ../midori/midori-browser.c:3078
+#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3109
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:321
+#: ../midori/midori-browser.c:319
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d %% chargés"
-#: ../midori/midori-browser.c:344
+#: ../midori/midori-browser.c:342
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »"
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:508
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:508
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-browser.c:530
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:547 ../midori/midori-searchaction.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:566 ../midori/midori-searchaction.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855
msgid "_URL:"
msgstr "_URL :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:578
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:586
+#: ../midori/midori-browser.c:582
msgid "Root"
msgstr "Racine"
-#: ../midori/midori-browser.c:1148
-msgid "Open file"
-msgstr "Ouvrir fichier"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1224
+#: ../midori/midori-browser.c:668
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer fichier dans"
-#: ../midori/midori-browser.c:2301
+#: ../midori/midori-browser.c:1224
+msgid "Open file"
+msgstr "Ouvrir fichier"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2304
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2303
+#: ../midori/midori-browser.c:2306
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2549
+#: ../midori/midori-browser.c:2577
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Séparateur</i>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2653
+#: ../midori/midori-browser.c:2688
+#, c-format
+msgid "A week ago"
+msgstr "Avant une semaine"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2694
#, c-format
msgid "%d days ago"
-msgstr "avant %d jours"
+msgstr "Avant %d jours"
-#: ../midori/midori-browser.c:2660
+#: ../midori/midori-browser.c:2701
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../midori/midori-browser.c:2662
+#: ../midori/midori-browser.c:2703
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2751
+#: ../midori/midori-browser.c:2792
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur toile léger"
-#: ../midori/midori-browser.c:2759
+#: ../midori/midori-browser.c:2800
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2906
+#: ../midori/midori-browser.c:2934
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3009
+#: ../midori/midori-browser.c:3040
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3012
+#: ../midori/midori-browser.c:3043
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3015
+#: ../midori/midori-browser.c:3046
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3018
+#: ../midori/midori-browser.c:3049
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3021
+#: ../midori/midori-browser.c:3052
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3023
+#: ../midori/midori-browser.c:3054
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3024
+#: ../midori/midori-browser.c:3055
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:3026
+#: ../midori/midori-browser.c:3057
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3027
+#: ../midori/midori-browser.c:3058
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3030
+#: ../midori/midori-browser.c:3061
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:3033
+#: ../midori/midori-browser.c:3064
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3035
+#: ../midori/midori-browser.c:3066
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:3038
+#: ../midori/midori-browser.c:3069
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3041 ../midori/midori-browser.c:3044
+#: ../midori/midori-browser.c:3072 ../midori/midori-browser.c:3075
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3047
+#: ../midori/midori-browser.c:3078
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:3050
+#: ../midori/midori-browser.c:3081
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3053
+#: ../midori/midori-browser.c:3084
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:3056
+#: ../midori/midori-browser.c:3087
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3058
+#: ../midori/midori-browser.c:3089
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3059
+#: ../midori/midori-browser.c:3090
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3061
+#: ../midori/midori-browser.c:3092
msgid "Find _Previous"
msgstr "Réchercher le _précédant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3062
+#: ../midori/midori-browser.c:3093
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3065
+#: ../midori/midori-browser.c:3096
msgid "_Quick Find"
msgstr "Recherche rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:3066
+#: ../midori/midori-browser.c:3097
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Saut rapide vers un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3069
+#: ../midori/midori-browser.c:3100
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:3071
+#: ../midori/midori-browser.c:3102
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3072
+#: ../midori/midori-browser.c:3103
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3084
+#: ../midori/midori-browser.c:3115
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3087
+#: ../midori/midori-browser.c:3118
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3090
+#: ../midori/midori-browser.c:3121
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-view.c:924
+#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../midori/midori-view.c:914
msgid "View _Source"
msgstr "Afficher la _source"
-#: ../midori/midori-browser.c:3093
+#: ../midori/midori-browser.c:3124
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3095
+#: ../midori/midori-browser.c:3126
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3096
+#: ../midori/midori-browser.c:3127
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Affiche le code source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3100
+#: ../midori/midori-browser.c:3131
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3133
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:3105
+#: ../midori/midori-browser.c:3136
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3108
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va à la page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:3111
+#: ../midori/midori-browser.c:3142
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
-msgid "Open in Page_holder..."
-msgstr "Ouvrir dans le _cadre de pages..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3114
-msgid "Open the current page in the pageholder"
-msgstr "Ouvrir la page actuelle dans le cadre de pages"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3144
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3117
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo
-#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-view.c:899
+#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:886
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3120
+#: ../midori/midori-browser.c:3148
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3152
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3155
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Modifier le signet sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3130
+#: ../midori/midori-browser.c:3158
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3133
+#: ../midori/midori-browser.c:3161
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Supprimer l'element sélectionné de la historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3136
+#: ../midori/midori-browser.c:3164
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Vider l'historique entier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3167
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Ajouter un signet pour l'element sélectionné de la historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3141
+#: ../midori/midori-browser.c:3169
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3143 ../midori/midori-searchaction.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-searchaction.c:465
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3144
+#: ../midori/midori-browser.c:3172
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3148
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3149
+#: ../midori/midori-browser.c:3177
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3152
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3154
+#: ../midori/midori-browser.c:3182
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:3156
+#: ../midori/midori-browser.c:3184
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3185
msgid "Show the documentation"
msgstr "Affiche la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3159
+#: ../midori/midori-browser.c:3187
msgid "_Frequent questions"
msgstr "_Questions couramment"
-#: ../midori/midori-browser.c:3160
+#: ../midori/midori-browser.c:3188
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher les foire aux questions"
-#: ../midori/midori-browser.c:3162
+#: ../midori/midori-browser.c:3190
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Adviser un problème"
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3191
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Ouvrir le persécuteur de problèmes de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3194
msgid "Show information about the program"
msgstr "Affiche des informations concernant le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3173
+#: ../midori/midori-browser.c:3201
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation _privée"
-#: ../midori/midori-browser.c:3174
+#: ../midori/midori-browser.c:3202
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3207
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3180
+#: ../midori/midori-browser.c:3208
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3183
+#: ../midori/midori-browser.c:3211
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3184
+#: ../midori/midori-browser.c:3212
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3187
+#: ../midori/midori-browser.c:3215
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3188
+#: ../midori/midori-browser.c:3216
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3191
+#: ../midori/midori-browser.c:3219
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3192
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3195
+#: ../midori/midori-browser.c:3223
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barre des _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3196
+#: ../midori/midori-browser.c:3224
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3199
+#: ../midori/midori-browser.c:3227
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../midori/midori-browser.c:3200
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:3460
+#: ../midori/midori-browser.c:3644
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3462
+#: ../midori/midori-browser.c:3646
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvre un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3486
+#: ../midori/midori-browser.c:3670
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _toile..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3488
+#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "Run a web search"
msgstr "Lance une recherche toile"
-#: ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3691
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3521
+#: ../midori/midori-browser.c:3704
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pages _récemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3706
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Réouvre des pages déjà visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3539
+#: ../midori/midori-browser.c:3721
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauveguardées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3553
+#: ../midori/midori-browser.c:3734
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3555
+#: ../midori/midori-browser.c:3736
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une vue générale de tous les onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3679
+#: ../midori/midori-browser.c:3858
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#. TODO: We need something like "use current website"
-#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-preferences.c:350
-msgid "Transfers"
-msgstr "Transferts"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3695
-msgid "Console"
-msgstr "Console"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3742
-msgid "Pageholder"
-msgstr "Cadre de pages"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3810
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../midori/midori-browser.c:3944
msgid "_Inline find:"
-msgstr "Recherche rapide :"
+msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../midori/midori-browser.c:3845
+#: ../midori/midori-browser.c:3979
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:3853
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3862
+#: ../midori/midori-browser.c:3996
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
-#: ../midori/midori-panel.c:207 ../midori/midori-panel.c:208
+#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-view.c:1514
+#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-view.c:1503
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:132
msgid "Last open pages"
msgstr "Dernières pages ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-websettings.c:149
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-websettings.c:150
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:153
+#: ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:169
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:170
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:171
+#: ../midori/midori-websettings.c:169
msgid "Current tab"
msgstr "Onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:190
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
msgid "Both horizontal"
msgstr "Les deux horizontalement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "All cookies"
msgstr "Tous les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Session cookies"
msgstr "Témoins de session"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Remember last window size"
msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Last window width"
msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "The last saved window width"
msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Last window height"
msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "The last saved window height"
msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Last panel position"
msgstr "Dernière position du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "The last saved panel position"
msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#. i18n: The internal index of the last opened panel
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "Last panel page"
msgstr "Dernière page de panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "The last saved panel page"
msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Last Web search"
msgstr "Dernière recherche toile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "The last saved Web search"
msgstr "La dernière recherche toile enregistrée"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
-msgid "Last pageholder URI"
-msgstr "Dernier URI du cadre de pages"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
-msgid "The URI last opened in the pageholder"
-msgstr "Le dernier URI ouvert dans le cadre de pages"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des _signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:335
+#: ../midori/midori-websettings.c:328
msgid "Show Panel"
msgstr "Afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:336
+#: ../midori/midori-websettings.c:329
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:337
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:345
+#: ../midori/midori-websettings.c:338
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:347
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:348
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Le style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elements de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Les elements pour afficher dans la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Load on Startup"
msgstr "Charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "What to load on startup"
msgstr "Éléments à charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "The homepage"
msgstr "La page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "Download Folder"
msgstr "Dossier de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Text Editor"
msgstr "Editeur texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "An external text editor"
msgstr "Un editeur texte externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Location entry Search"
msgstr "Recherche de barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codage favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codage des caractères favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Toujours afficher barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons fermer sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Indique s'il faut afficher des boutons de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Open new pages in"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages"
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Open external pages in"
-msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
+msgstr "Ouvrir les pages externes dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Où ouvrir les pages externes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clic milieu ouvre la sélection"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
msgstr "Charger l'URL sous la sélection avec le bouton central de la souris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le "
"dernier"
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accepter les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Type de témoins à accepter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Original cookies only"
msgstr "Uniquement les témoins d'origine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Âge maximal des témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Maximum history age"
msgstr "Âge maximal de l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
"Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "The proxy used for HTTP connections"
msgstr "Le serveur mandataire pour les connexions HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "Cache size"
msgstr "Taille de l'antémémoire (cache)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "La taille de l'antémémoire permise"
-#: ../midori/midori-view.c:82
-msgid "Load Provisional"
-msgstr "Chargement provisoire"
-
-#: ../midori/midori-view.c:83
-msgid "Load Committed"
-msgstr "Chargement envoyé"
-
-#: ../midori/midori-view.c:84
-msgid "Load Finished"
-msgstr "Chargement effectué"
-
-#: ../midori/midori-view.c:836
+#: ../midori/midori-view.c:818
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:861
+#: ../midori/midori-view.c:841
+#, fuzzy
+msgid "_Save Link destination"
+msgstr "_Télécharger la cible du lien"
+
+#: ../midori/midori-view.c:849
msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Télécharger destination du lien"
+msgstr "_Télécharger la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:883
+#: ../midori/midori-view.c:871
msgid "Open URL in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'URL dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1248
+#: ../midori/midori-view.c:1237
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
-msgstr "Analyser page - %s"
+msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1386
+#: ../midori/midori-view.c:1375
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../midori/midori-preferences.c:89
+#: ../midori/midori-preferences.c:87
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Préférences de %s"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:30
msgid "Load images automatically"
msgstr "Charger les images automatiquement"
msgstr "Diminuer les images automatiquement"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
-msgid "Print backgrounds"
+#, fuzzy
+msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les arrière-plans"
#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Resizable text areas"
msgstr "On peut agrandir champs de texte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:34
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activer scripts"
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:459 ../katze/katze-arrayaction.c:289
+#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:804
+#: ../midori/midori-searchaction.c:797
msgid "Add search engine"
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:804
+#: ../midori/midori-searchaction.c:797
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifier le moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:832
+#: ../midori/midori-searchaction.c:825
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:876
+#: ../midori/midori-searchaction.c:869
msgid "_Icon (name or file):"
msgstr "_Icône (nom ou fichier) :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:890
+#: ../midori/midori-searchaction.c:883
msgid "_Token:"
msgstr "_Jeton :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1067
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
msgid "Manage search engines"
msgstr "Gérer les moteurs de recherche"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe"
-#: ../midori/sokoke.c:283
+#: ../midori/sokoke.c:282
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Attention : vous êtes connecté en tant que superutilisateur !"
-#: ../midori/gjs.c:512
+#: ../midori/gjs.c:514
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Une erreur inconnu est survenue."
-#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829
+#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "%s n'a pas de propriété « %s »"
-#: ../midori/gjs.c:875
+#: ../midori/gjs.c:878
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
msgstr "%s ne peut être assigné à %s.%s"
-#: ../midori/gjs.c:885
+#: ../midori/gjs.c:888
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s ne peut être accédé"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Les trames d'animation sont corrompues"
-#: ../katze/katze-utils.c:147 ../katze/katze-utils.c:334
+#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:345
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:169 ../katze/katze-utils.c:205
+#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217
msgid "Choose file"
msgstr "Choisissez un fichier"
-#: ../katze/katze-utils.c:187
+#: ../katze/katze-utils.c:198
msgid "Choose folder"
msgstr "Choisissez un répertoire"
+
+#. i18n: A panel showing a user specified web page
+#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144
+msgid "Pageholder"
+msgstr "Cadre de pages"
+
+#: ../extensions/page-holder.c:128
+msgid "_Pageholder"
+msgstr "C_adre de pages"