msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-10 16:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-15 13:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 13:21+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgid "Web Browser"
msgstr "Netznavigator"
-#: ../midori/main.c:46
+#: ../midori/main.c:45
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../midori/main.c:47
+#: ../midori/main.c:46
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/main.c:48
+#: ../midori/main.c:47
msgid "_Form Fill"
msgstr "_Formulare ausfüllen"
-#: ../midori/main.c:49
+#: ../midori/main.c:48
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/main.c:50
+#: ../midori/main.c:49
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/main.c:51
+#: ../midori/main.c:50
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/main.c:53
+#: ../midori/main.c:52
msgid "Select _All"
msgstr "A_lles markieren"
-#: ../midori/main.c:56
+#: ../midori/main.c:55
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../midori/main.c:57
+#: ../midori/main.c:56
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild _verlassen"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:110
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:153
+#: ../midori/main.c:165
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert '%s' ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:160 ../midori/main.c:222
+#: ../midori/main.c:172 ../midori/main.c:241
#, c-format
msgid "Unhandled settings value '%s'"
msgstr "Unbehandelter Einstellungswert '%s'"
-#: ../midori/main.c:236 ../midori/main.c:252 ../midori/main.c:254
-#: ../midori/main.c:268
-msgid "midori"
-msgstr "midori"
-
-#: ../midori/main.c:243
+#: ../midori/main.c:334
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:248
+#: ../midori/main.c:342 ../midori/main.c:351 ../midori/main.c:353
+#: ../midori/main.c:367
+msgid "midori"
+msgstr "midori"
+
+#: ../midori/main.c:347
msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"
-#: ../midori/main.c:252
+#: ../midori/main.c:351
msgid "Unknown argument."
msgstr "Unbekanntes Argument."
-#: ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:353
msgid "Failed to setup interface."
msgstr "Oberfläche konnte nicht eingerichtet werden."
-#: ../midori/main.c:269
+#: ../midori/main.c:368
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:271
+#: ../midori/main.c:370
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:319
+#: ../midori/main.c:418
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:333
+#: ../midori/main.c:432
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:444
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:355
+#: ../midori/main.c:454
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:479
+#: ../midori/main.c:583
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:488
+#: ../midori/main.c:593
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:497
+#: ../midori/main.c:602
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:509
+#: ../midori/main.c:614
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:518
+#: ../midori/main.c:623
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:201 ../midori/midori-browser.c:2233
-#: ../midori/midori-browser.c:2239
+#: ../midori/midori-app.c:114 ../midori/midori-browser.c:1075
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../midori/midori-app.c:115 ../midori/midori-browser.c:1076
+msgid "The associated settings"
+msgstr "Die zugewiesenen Einstellungen"
+
+#: ../midori/midori-app.c:123 ../midori/midori-browser.c:1114
+msgid "Trash"
+msgstr "Papierkorb"
+
+#: ../midori/midori-app.c:124 ../midori/midori-browser.c:1115
+msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
+msgstr "Der Papierkorb, Behältnis für kürzlich geschlossene Reiter und Fenster"
+
+#: ../midori/midori-app.c:132
+msgid "Browser"
+msgstr "Navigator"
+
+#: ../midori/midori-app.c:133
+msgid "The current browser"
+msgstr "Der aktuelle Navigator"
+
+#: ../midori/midori-app.c:141
+msgid "Browser Count"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-app.c:142
+msgid "The current number of browsers"
+msgstr "Die maximale Anzahl an Navigatoren"
+
+#: ../midori/midori-app.c:150 ../midori/midori-browser.c:1128
+#: ../midori/midori-searchentry.c:71
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Suchmaschinen"
+
+#: ../midori/midori-app.c:151 ../midori/midori-searchentry.c:72
+msgid "The list of search engines"
+msgstr "Die Liste der Suchmaschine"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:40 ../midori/midori-browser.c:3199
+msgid "Extensions"
+msgstr "Erweiterungen"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:41 ../midori/midori-browser.c:3106
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Benutzerskripte"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:42
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Benutzerstile"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:202 ../midori/midori-browser.c:2423
+#: ../midori/midori-browser.c:2429
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:209 ../midori/midori-browser.c:2236
+#: ../midori/midori-browser.c:210 ../midori/midori-browser.c:2426
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:273
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:418
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Neues Lesezeichen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:418
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:445
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:458 ../midori/midori-searchentry.c:501
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beschreibung"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:477 ../midori/midori-searchentry.c:515
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:494
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Ordner:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:498
+msgid "Root"
+msgstr "Wurzel"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:812
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Unerwartete Aktion '%s'."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:722
+#: ../midori/midori-browser.c:1032
msgid "The menubar"
msgstr "Die Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:730 ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:1041
msgid "The navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:739
+#: ../midori/midori-browser.c:1049
msgid "Tab"
msgstr "Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:1050
msgid "The current tab"
msgstr "Der aktuelle Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:1058
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:1059
msgid "The statusbar"
msgstr "Die Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:765
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:766
-msgid "The associated settings"
-msgstr "Die zugewiesenen Einstellungen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:1095
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Statusleistenbeschriftung"
-#: ../midori/midori-browser.c:786 ../midori/midori-webview.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:1096 ../midori/midori-webview.c:225
msgid "The text that is displayed in the statusbar"
msgstr "Der Text, der in der Statusleiste angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-browser.c:804
-msgid "Trash"
-msgstr "Papierkorb"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:805
-msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
-msgstr "Der Papierkorb, Behältnis für kürzlich geschlossene Reiter und Fenster"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
-msgid "New bookmark"
-msgstr "Neues Lesezeichen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1457
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../midori/midori-browser.c:1129
+msgid "The list of search engines to be used for web search"
+msgstr "Die Liste der Suchmaschinen, die für die Netzsuche genutzt werden"
-#: ../midori/midori-browser.c:1470 ../midori/webSearch.c:235
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beschreibung"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1489 ../midori/webSearch.c:249
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1506
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Ordner:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1510
-msgid "Root"
-msgstr "Wurzel"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1733
+#: ../midori/midori-browser.c:1935
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
-#: ../midori/midori-browser.c:1922
+#: ../midori/midori-browser.c:2112
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein kleiner Netznavigator."
-#: ../midori/midori-browser.c:1930
+#: ../midori/midori-browser.c:2120
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2156
+#: ../midori/midori-browser.c:2346
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:2159
+#: ../midori/midori-browser.c:2349
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2162
+#: ../midori/midori-browser.c:2352
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2165
+#: ../midori/midori-browser.c:2355
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2168
+#: ../midori/midori-browser.c:2358
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2170
+#: ../midori/midori-browser.c:2360
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter sch_ließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2171
+#: ../midori/midori-browser.c:2361
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2173
+#: ../midori/midori-browser.c:2363
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2174
+#: ../midori/midori-browser.c:2364
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2176
+#: ../midori/midori-browser.c:2366
msgid "Pa_ge Setup"
msgstr "Seite _einrichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2180
+#: ../midori/midori-browser.c:2370
msgid "Show a preview of the printed page"
msgstr "Eine Vorschau auf die gedruckte Seite anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2183
+#: ../midori/midori-browser.c:2373
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:2186
+#: ../midori/midori-browser.c:2376
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:2188
+#: ../midori/midori-browser.c:2378
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2191
+#: ../midori/midori-browser.c:2381
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Die letzte Änderung wiederrufen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2194
+#: ../midori/midori-browser.c:2384
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Änderung wiederholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2197
+#: ../midori/midori-browser.c:2387
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:2200 ../midori/midori-browser.c:2203
+#: ../midori/midori-browser.c:2390 ../midori/midori-browser.c:2393
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:2206
+#: ../midori/midori-browser.c:2396
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2209
+#: ../midori/midori-browser.c:2399
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2212
+#: ../midori/midori-browser.c:2402
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2215
+#: ../midori/midori-browser.c:2405
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:2217
+#: ../midori/midori-browser.c:2407
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2218
+#: ../midori/midori-browser.c:2408
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:2220
+#: ../midori/midori-browser.c:2410
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2221
+#: ../midori/midori-browser.c:2411
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:2223
+#: ../midori/midori-browser.c:2413
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Schnellsuche"
-#: ../midori/midori-browser.c:2224
+#: ../midori/midori-browser.c:2414
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2417
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2229
+#: ../midori/midori-browser.c:2419
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:2230
+#: ../midori/midori-browser.c:2420
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2242
+#: ../midori/midori-browser.c:2432
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:2245
+#: ../midori/midori-browser.c:2435
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:2248
+#: ../midori/midori-browser.c:2438
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:2250
+#: ../midori/midori-browser.c:2440
msgid "View Source"
msgstr "Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2251
+#: ../midori/midori-browser.c:2441
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:2253
+#: ../midori/midori-browser.c:2443
msgid "View Selection Source"
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2254
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
-#: ../midori/midori-browser.c:2257
+#: ../midori/midori-browser.c:2447
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2259
+#: ../midori/midori-browser.c:2449
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:2262
+#: ../midori/midori-browser.c:2452
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:2265
+#: ../midori/midori-browser.c:2455
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:2268
+#: ../midori/midori-browser.c:2458
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:2270
+#: ../midori/midori-browser.c:2460
msgid "Location..."
msgstr "Ort..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2271
+#: ../midori/midori-browser.c:2461
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:2273
+#: ../midori/midori-browser.c:2463
msgid "Web Search..."
msgstr "Netzsuche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2274
+#: ../midori/midori-browser.c:2464
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Netzsuche"
-#: ../midori/midori-browser.c:2276
+#: ../midori/midori-browser.c:2466
msgid "Open in Page_holder..."
msgstr "In Seiten_halter öffnen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2277
+#: ../midori/midori-browser.c:2467
msgid "Open the current page in the pageholder"
msgstr "Die aktuelle Seite im Seitenhalter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2279
+#: ../midori/midori-browser.c:2469
msgid "Closed Tabs and Windows"
msgstr "Geschlossene Reiter und Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:2280
+#: ../midori/midori-browser.c:2470
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2282
+#: ../midori/midori-browser.c:2472
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:2283
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Mülls löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2285
+#: ../midori/midori-browser.c:2475
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Reiter zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2286
+#: ../midori/midori-browser.c:2476
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2288
+#: ../midori/midori-browser.c:2478
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2291
+#: ../midori/midori-browser.c:2481
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2293
+#: ../midori/midori-browser.c:2483
msgid "_Manage Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2294
+#: ../midori/midori-browser.c:2484
msgid "Add, edit and remove bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen hinzufügen, bearbeiten und löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2297
+#: ../midori/midori-browser.c:2487
msgid "Open the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:2299
+#: ../midori/midori-browser.c:2489
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In einem neuen _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2300
+#: ../midori/midori-browser.c:2490
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Öffne das markierte Lesezeichen in einem neuen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:2302
+#: ../midori/midori-browser.c:2492
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In einem neuen _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2303
+#: ../midori/midori-browser.c:2493
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Markiertes Lesezeichen in neuem Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2306
+#: ../midori/midori-browser.c:2496
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2309
+#: ../midori/midori-browser.c:2499
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2311
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:2313
+#: ../midori/midori-browser.c:2503
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2314
+#: ../midori/midori-browser.c:2504
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2317
+#: ../midori/midori-browser.c:2507
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:2319
+#: ../midori/midori-browser.c:2509
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:2320
+#: ../midori/midori-browser.c:2510
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:2322
+#: ../midori/midori-browser.c:2512
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:2323
+#: ../midori/midori-browser.c:2513
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:2325
+#: ../midori/midori-browser.c:2515
msgid "Tab _Overview"
msgstr "Reiterüber_sicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2516
msgid "Show an overview of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht über alle offenen Reiter"
#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate)
-#: ../midori/midori-browser.c:2328
+#: ../midori/midori-browser.c:2518
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:2330
+#: ../midori/midori-browser.c:2520
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:2331
+#: ../midori/midori-browser.c:2521
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:2334
+#: ../midori/midori-browser.c:2524
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:2340
+#: ../midori/midori-browser.c:2530
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:2341
+#: ../midori/midori-browser.c:2531
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2344
+#: ../midori/midori-browser.c:2534
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Ohne Verbindung arbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2345
+#: ../midori/midori-browser.c:2535
msgid "Work without a network connection"
msgstr "Ohne Netzwerkverbindung arbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2349
+#: ../midori/midori-browser.c:2539
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:2350
+#: ../midori/midori-browser.c:2540
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2353
+#: ../midori/midori-browser.c:2543
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:2354
+#: ../midori/midori-browser.c:2544
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2357
+#: ../midori/midori-browser.c:2547
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:2358
+#: ../midori/midori-browser.c:2548
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2361
+#: ../midori/midori-browser.c:2551
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:2362
+#: ../midori/midori-browser.c:2552
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2365
+#: ../midori/midori-browser.c:2555
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:2366
+#: ../midori/midori-browser.c:2556
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2845
+#: ../midori/midori-browser.c:3065
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#. TODO: We need something like "use current website"
-#: ../midori/midori-browser.c:2852 ../midori/midori-preferences.c:248
+#: ../midori/midori-browser.c:3072 ../midori/midori-preferences.c:249
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2861
+#: ../midori/midori-browser.c:3081
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
-#: ../midori/midori-browser.c:2868 ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:2877
+#: ../midori/midori-browser.c:3097
msgid "Pageholder"
msgstr "Seitenhalter"
-#: ../midori/midori-browser.c:2886
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Benutzerskripte"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2912
+#: ../midori/midori-browser.c:3132
msgid "_Inline find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../midori/midori-browser.c:2938
+#: ../midori/midori-browser.c:3158
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung beachten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2955
+#: ../midori/midori-browser.c:3175
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2979
-msgid "Extensions"
-msgstr "Erweiterungen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3148 ../midori/midori-webview.c:555
+#: ../midori/midori-browser.c:3380 ../midori/midori-webview.c:556
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung '%s'"
-#: ../midori/midori-browser.c:3456
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Unerwartete Aktion '%s'."
-
#: ../midori/midori-panel.c:147
msgid "Appearance of the shadow around each panel"
msgstr "Erscheinungsbild des Schattens um jede Leiste"
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
-#: ../midori/midori-webview.c:197
+#: ../midori/midori-webview.c:198
msgid "The icon of the currently loaded page"
msgstr "Das Symbol der aktuellen Seite"
-#: ../midori/midori-webview.c:206
+#: ../midori/midori-webview.c:207
msgid "The URI of the currently loaded page"
msgstr "Die URI der aktuellen Seite"
-#: ../midori/midori-webview.c:215
+#: ../midori/midori-webview.c:216
msgid "The title of the currently loaded page"
msgstr "Der Titel der aktuellen Seite"
-#: ../midori/midori-webview.c:453
+#: ../midori/midori-webview.c:454
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in einem neuen _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-webview.c:476
+#: ../midori/midori-webview.c:477
msgid "Open URL in New _Tab"
msgstr "_URL in einem neuen Reiter öffnen"
msgid "Settings instance to provide properties"
msgstr "Einstellungsinstanz mit erforderlichen Eigenschaften"
-#: ../midori/midori-preferences.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:88
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s Einstellungen"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:236
+#: ../midori/midori-preferences.c:237
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../midori/midori-preferences.c:237
+#: ../midori/midori-preferences.c:238
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:258
+#: ../midori/midori-preferences.c:259
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../midori/midori-preferences.c:259
+#: ../midori/midori-preferences.c:260
msgid "Font settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:280
+#: ../midori/midori-preferences.c:281
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:281
+#: ../midori/midori-preferences.c:282
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361 ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:379
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:379
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Web Cookies"
msgstr "Verbindungskekse"
-#: ../midori/midori-preferences.c:392 ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "days"
msgstr "Tage"
-#: ../midori/sokoke.c:286
-msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!"
+#: ../midori/midori-webitem.c:70
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
-#: ../midori/sokoke.c:449 ../katze/katze-xbel.c:952
-#, c-format
-msgid "Writing failed."
-msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
+#: ../midori/midori-webitem.c:71
+msgid "The name of the web item"
+msgstr "Der Index des aktiven Elements"
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:79
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:80
+msgid "The description of the web item"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:88
+msgid "URI"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:89
+msgid "The URI of the web item"
+msgstr "Die URI des aktuellen Elements"
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:97
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:98
+msgid "The icon of the web item"
+msgstr "Der Index des aktiven Elements"
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:106
+msgid "Token"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:107
+msgid "The token of the web item"
+msgstr "Das Kürzel des Netzelements"
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:80
+msgid "Current Item"
+msgstr "Aktuelles Element"
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:81
+msgid "The currently selected item"
+msgstr "Das aktuell ausgewählte Element"
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:89
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialog"
-#: ../midori/webSearch.c:117
+#: ../midori/midori-searchentry.c:90
+msgid "A dialog to manage search engines"
+msgstr "Ein Dialog zum verwalten von Suchmaschinen"
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:144
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/webSearch.c:189
+#: ../midori/midori-searchentry.c:458
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/webSearch.c:189
+#: ../midori/midori-searchentry.c:458
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/webSearch.c:219
+#: ../midori/midori-searchentry.c:485
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/webSearch.c:263
+#: ../midori/midori-searchentry.c:529
msgid "_Icon (name or file):"
msgstr "_Symbol (Name oder Datei):"
-#: ../midori/webSearch.c:277
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "_Schlüsselwort:"
+#: ../midori/midori-searchentry.c:543
+msgid "_Token:"
+msgstr ""
-#: ../midori/webSearch.c:346
+#: ../midori/midori-searchentry.c:650
msgid "Manage search engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../katze/katze-throbber.c:135
+#: ../midori/sokoke.c:294
+msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!"
+
+#: ../midori/sokoke.c:457 ../katze/katze-xbel.c:953
+#, c-format
+msgid "Writing failed."
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
+
+#: ../midori/gjs.c:89
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../midori/gjs.c:309 ../midori/gjs.c:401
+#, c-format
+msgid "%s has no property '%s'"
+msgstr "%s hat keine Eigenschaft '%s'"
+
+#: ../midori/gjs.c:447
+#, c-format
+msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/gjs.c:457
+#, c-format
+msgid "%s.%s cannot be accessed"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:134
msgid "Symbolic size to use for the animation"
msgstr "Größenkonstante für die Animation"
-#: ../katze/katze-throbber.c:144
+#: ../katze/katze-throbber.c:143
msgid "The name of an icon containing animation frames"
msgstr "Der Name eines Symbols, welches Animationsbilder enthält"
-#: ../katze/katze-throbber.c:153
+#: ../katze/katze-throbber.c:152
msgid "A GdkPixbuf containing animation frames"
msgstr "Ein GdkPixbuf, welcher Animationsbilder enthält"
-#: ../katze/katze-throbber.c:162
+#: ../katze/katze-throbber.c:161
msgid "Whether the throbber should be animated"
msgstr "Ob das Aktivitätssymbol animiert sein soll"
-#: ../katze/katze-throbber.c:171
+#: ../katze/katze-throbber.c:170
msgid "The name of an icon to be used as the static image"
msgstr "Der Name eines Symbols, das als statisches Bild verwendet werden soll"
-#: ../katze/katze-throbber.c:180
+#: ../katze/katze-throbber.c:179
msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image"
msgstr "Ein GdkPixbuf, welcher als statisches Bild verwendet werden soll"
-#: ../katze/katze-throbber.c:189
+#: ../katze/katze-throbber.c:188
msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image"
msgstr ""
"Die Inventarkennung eines Symbols, das als statisches Bild verwendet werden "
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
-#: ../katze/katze-xbel.c:723 ../katze/katze-xbel.c:731
-#: ../katze/katze-xbel.c:767 ../katze/katze-xbel.c:775
-#: ../katze/katze-xbel.c:804
+#: ../katze/katze-xbel.c:724 ../katze/katze-xbel.c:732
+#: ../katze/katze-xbel.c:768 ../katze/katze-xbel.c:776
+#: ../katze/katze-xbel.c:805
msgid "Malformed document."
msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
-#: ../katze/katze-xbel.c:759
+#: ../katze/katze-xbel.c:760
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_Schlüsselwort:"
+
#~ msgid "Debugging"
#~ msgstr "Fehlerbehebung"
-#~ msgid "Unhandled settings property '%s'"
-#~ msgstr "Unbehandelte Einstellungseigenschaft '%s'"
-
#~ msgid "Midori Web Browser"
#~ msgstr "Midori Netznavigator"