]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
authorSergio Marques <smarquespt@gmail.com>
Thu, 6 Sep 2012 12:59:09 +0000 (14:59 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Thu, 6 Sep 2012 12:59:09 +0000 (14:59 +0200)
New status: 611 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt.po

index d0f1bf32447edf3cda04dd6625aa46b66e453d71..6f9aac237db329bcca313f7a16596eaa094bb166 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-06 08:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Navegar na web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorador"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1937 ../midori/main.c:1961
-#: ../midori/main.c:1975 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1420
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1406
 msgid "New Tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1417
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1403
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4375
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4364
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegação privada"
 
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
 
-#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2353
+#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
@@ -227,147 +227,151 @@ msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura gravada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1841
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1841
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1844
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1844
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1847
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
 
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1850
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr "Modo portátil em que todas as rotinas são guardadas num só local"
 
-#: ../midori/main.c:1852
+#: ../midori/main.c:1853
+msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
+msgstr "Janela GTK+ com WebKit, similar ao GtkLauncher"
+
+#: ../midori/main.c:1855
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1854
+#: ../midori/main.c:1857
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro como  \"javascript\""
 
-#: ../midori/main.c:1856
+#: ../midori/main.c:1859
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1858
+#: ../midori/main.c:1861
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1863
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1862
+#: ../midori/main.c:1865
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1867
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1869
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
 
-#: ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1869
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1873
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1873
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1876
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1876
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
 
-#: ../midori/main.c:1976
+#: ../midori/main.c:1965
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
 
-#: ../midori/main.c:1978
+#: ../midori/main.c:1967
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2098
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
 
-#: ../midori/main.c:2075
+#: ../midori/main.c:2100
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies e dados da página web"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2079 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505
 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 msgid "Web Cache"
 msgstr "\"Web cache\""
 
-#: ../midori/main.c:2082
+#: ../midori/main.c:2107
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios web"
 
-#: ../midori/main.c:2186
+#: ../midori/main.c:2211
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
 
-#: ../midori/main.c:2301
+#: ../midori/main.c:2326
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2335
+#: ../midori/main.c:2360
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2368
+#: ../midori/main.c:2393
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2406
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2396
+#: ../midori/main.c:2421
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2412
+#: ../midori/main.c:2437
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:542
+#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6379
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6368
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
@@ -380,7 +384,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4821
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
@@ -408,7 +412,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
@@ -437,133 +441,133 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha ao escrever."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5662
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5603
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:518
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:622
+#: ../midori/midori-browser.c:613
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navegação privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:732 ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:825
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:825
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:836
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:836
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:870
+#: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Escolha o nome e o local para este marcador."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:931
+#: ../midori/midori-browser.c:922
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:928
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:945
+#: ../midori/midori-browser.c:936
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1016
+#: ../midori/midori-browser.c:1007
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1018
+#: ../midori/midori-browser.c:1009
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1025
+#: ../midori/midori-browser.c:1016
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1028
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4636
+#: ../midori/midori-browser.c:1155 ../midori/midori-browser.c:4625
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1170
+#: ../midori/midori-browser.c:1161
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Gravar _recursos associados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1417
+#: ../midori/midori-browser.c:1403
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Foi aberta uma nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1420
+#: ../midori/midori-browser.c:1406
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Foi aberto um novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1437
+#: ../midori/midori-browser.c:1423
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1438
+#: ../midori/midori-browser.c:1424
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1444
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1445
+#: ../midori/midori-browser.c:1431
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "não é possível transferir a imagem."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1564
+#: ../midori/midori-browser.c:1553
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2467
+#: ../midori/midori-browser.c:2456
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2599
+#: ../midori/midori-browser.c:2588
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -577,24 +581,24 @@ msgstr ""
 "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
 "automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2605 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2594 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2648 ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:2637 ../midori/midori-browser.c:5667
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3192 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3638 ../midori/midori-browser.c:3639
+#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-browser.c:3628
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3641
+#: ../midori/midori-browser.c:3630
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -602,130 +606,130 @@ msgstr ""
 "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
 "texto em todas as páginas web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3644
+#: ../midori/midori-browser.c:3633
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../midori/midori-browser.c:6072
+#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-browser.c:6061
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4358 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4372 ../midori/midori-view.c:2938
-#: ../midori/midori-view.c:4948 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../midori/midori-view.c:2953
+#: ../midori/midori-view.c:4937 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4450
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4453
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4454
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4455
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importar marcadores…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4491 ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:4480 ../midori/midori-browser.c:5672
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4595
+#: ../midori/midori-browser.c:4584
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4607
+#: ../midori/midori-browser.c:4596
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4641
+#: ../midori/midori-browser.c:4630
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
+#: ../midori/midori-browser.c:4635
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4675
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4790
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Úl_timos separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -737,369 +741,369 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
 "(por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Gravar página como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fec_har janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "_Share"
 msgstr "_Partilhar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar todas as jane_las"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar seg_uinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver código f_onte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "_Readable"
 msgstr "Pode se_r lido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Anular _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5689 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5678 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_over separador para trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover separador para a frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5709
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar visualização segui_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5729
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Reportar um problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-browser.c:6398
+#: ../midori/midori-browser.c:5726 ../midori/midori-browser.c:6387
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5748
+#: ../midori/midori-browser.c:5737
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5752
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5769 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:5758 ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5772 ../midori/midori-websettings.c:122
+#: ../midori/midori-browser.c:5761 ../midori/midori-websettings.c:122
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5775 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5764 ../midori/midori-websettings.c:123
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5782 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5785 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5788 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5780 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5794
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizado…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6304
+#: ../midori/midori-browser.c:6293
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6311
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Localização…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6302
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6324
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Pesquisa _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6326
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6364
+#: ../midori/midori-browser.c:6353
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6381
+#: ../midori/midori-browser.c:6370
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6414
+#: ../midori/midori-browser.c:6403
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6416
+#: ../midori/midori-browser.c:6405
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6430
+#: ../midori/midori-browser.c:6419
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6432
+#: ../midori/midori-browser.c:6421
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7257
+#: ../midori/midori-browser.c:7246
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1353,285 +1357,285 @@ msgstr ""
 "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
 "utilizador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:997 ../midori/midori-view.c:1136
+#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Confiar neste sítio web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1134
+#: ../midori/midori-view.c:1149
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Segurança desconhecida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1432
+#: ../midori/midori-view.c:1447
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1465
+#: ../midori/midori-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s pretende saber a sua localização."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1561
+#: ../midori/midori-view.c:1576
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1562
+#: ../midori/midori-view.c:1577
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1564
+#: ../midori/midori-view.c:1579
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1760 ../midori/midori-view.c:2873
+#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2888
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:2674
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Adicionar motor de pe_squisa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2703 ../midori/midori-view.c:3029
+#: ../midori/midori-view.c:2718 ../midori/midori-view.c:3044
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2755
+#: ../midori/midori-view.c:2770
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2759
+#: ../midori/midori-view.c:2774
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2760
+#: ../midori/midori-view.c:2775
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2763
+#: ../midori/midori-view.c:2778
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2766
+#: ../midori/midori-view.c:2781
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2771
+#: ../midori/midori-view.c:2786
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2787
+#: ../midori/midori-view.c:2802
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2790
+#: ../midori/midori-view.c:2805
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2793
+#: ../midori/midori-view.c:2808
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2811
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2803
+#: ../midori/midori-view.c:2818
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2806
+#: ../midori/midori-view.c:2821
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2806
+#: ../midori/midori-view.c:2821
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2832
+#: ../midori/midori-view.c:2847
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2864
+#: ../midori/midori-view.c:2879
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2881
+#: ../midori/midori-view.c:2896
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2934
+#: ../midori/midori-view.c:2949
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3191
+#: ../midori/midori-view.c:3206
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro de %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3215
+#: ../midori/midori-view.c:3230
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nome do ficheiro: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3235
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3222
+#: ../midori/midori-view.c:3237
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3257
+#: ../midori/midori-view.c:3272
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Tamanho: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3268
+#: ../midori/midori-view.c:3283
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3900
+#: ../midori/midori-view.c:3889
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4299
+#: ../midori/midori-view.c:4288
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4376
+#: ../midori/midori-view.c:4365
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4377
+#: ../midori/midori-view.c:4366
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4378
+#: ../midori/midori-view.c:4367
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "As extensões estão inativas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4379
+#: ../midori/midori-view.c:4368
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
 "inativas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4369
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4381
+#: ../midori/midori-view.c:4370
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4382
+#: ../midori/midori-view.c:4371
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4383
+#: ../midori/midori-view.c:4372
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4384
+#: ../midori/midori-view.c:4373
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4470
+#: ../midori/midori-view.c:4459
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4519
+#: ../midori/midori-view.c:4508
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4520
+#: ../midori/midori-view.c:4509
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
 "preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4521
+#: ../midori/midori-view.c:4510
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4688
+#: ../midori/midori-view.c:4677
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4952
+#: ../midori/midori-view.c:4941
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4957
+#: ../midori/midori-view.c:4946
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4957
+#: ../midori/midori-view.c:4946
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4964
+#: ../midori/midori-view.c:4953
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Fec_har o outro separador"
 msgstr[1] "Fec_har os outros separadores"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5784
+#: ../midori/midori-view.c:5760
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5803
+#: ../midori/midori-view.c:5779
 msgid "next"
 msgstr "seguinte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5816
+#: ../midori/midori-view.c:5792
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5817
+#: ../midori/midori-view.c:5793
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5849
+#: ../midori/midori-view.c:5825
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:142
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:160
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:143 ../midori/midori-speeddial.vala:229
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:144
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:162
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza o endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:145
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:163
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza o título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:146
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:164
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"