msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-30 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-31 08:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-20 23:21+0300\n"
"Last-Translator: mohammad <malham1@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n"
"Language: ar\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
-#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "ميدوري"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4223
msgid "Private Browsing"
msgstr "التصفح الخاص"
-#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
-#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:151
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "القيمة '%s' غبر صالحة ل %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة"
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:381
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:435
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
+#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:525
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:589
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
-
-#: ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:547
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
-#: ../midori/main.c:646
+#: ../midori/main.c:582
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:619
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
-#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "إمتدادات"
-#: ../midori/main.c:738
+#: ../midori/main.c:674
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
-#: ../midori/main.c:750
+#: ../midori/main.c:686
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم "
"لأغراض الإعلان."
-#: ../midori/main.c:806
+#: ../midori/main.c:742
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
-#: ../midori/main.c:1024
+#: ../midori/main.c:960
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "لا يوجد ملف شهادة للجذر هو متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1036
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد "
"الخيارات التالية لحل المشكلة."
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1055
msgid "Modify _preferences"
msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1059
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1072
msgid "Discard old tabs"
msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
-#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة"
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1459
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1875
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1875
msgid "ADDRESS"
msgstr "عنوان"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1878
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1878
msgid "FOLDER"
msgstr "مجلد"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "يظهر حوار التشخيص"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Execute the specified command"
msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Display program version"
msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Addresses"
msgstr "عناوين"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "PATTERN"
msgstr "نموذج"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "SECONDS"
msgstr "ثواني"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "FILENAME"
msgstr "إسم الملف"
-#: ../midori/main.c:1975
+#: ../midori/main.c:1969
msgid "[Addresses]"
msgstr "[عناوين]"
-#: ../midori/main.c:1985
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "إعداد المجلد المحدد غير صالح."
-
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2011
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:"
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2013
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في:"
-#: ../midori/main.c:2095
-msgid "Website icons"
-msgstr "أيقونات الموقع"
-
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2108
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "الحسابات و_كلمات السر المحفوظة"
-#: ../midori/main.c:2100
-msgid "Cookies"
-msgstr "كعكات"
-
-#: ../midori/main.c:2103
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "'فلاش' كعكات"
-
-#: ../midori/main.c:2106
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "HTML5 _قاعدة بيانات"
+#: ../midori/main.c:2110
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع"
-#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
-#: ../midori/main.c:2111
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "ذاÙ\83رة اÙ\84تطبÙ\8aÙ\82ات بدÙ\88Ù\86 اتصاÙ\84"
+#: ../midori/main.c:2117
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ø£Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\86ات اÙ\84Ù\85Ù\88Ù\82ع"
-#: ../midori/main.c:2218
+#: ../midori/main.c:2223
msgid "An unknown error occured"
msgstr "حدث خطأ مجهول"
-#: ../midori/main.c:2324
+#: ../midori/main.c:2330
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2366
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:2414
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2427
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2443
msgid "The following errors occured:"
msgstr "حدثت الأخطاء التالية:"
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2459
msgid "_Ignore"
msgstr "_تجاهل"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "_Bookmark"
msgstr "_علامة"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_علامات"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "أضِف _علامة"
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Console"
msgstr "_طرفية"
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "_Extensions"
msgstr "_إمتدادات"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
msgid "_History"
msgstr "_سجل"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "_Homepage"
msgstr "_الصفحة الرئيسية"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "_Userscripts"
msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "New _Tab"
msgstr "تب_ويب جديد"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1348
msgid "_Transfers"
msgstr "_النقل"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1349
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape _ملحقات"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1350
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_التبويبات المغلقة"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "New _Window"
msgstr "نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1352
msgid "New _Folder"
msgstr "مج_لد جديد"
msgid "Writing failed."
msgstr "فشل الكتابة."
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Reload the current page"
msgstr "تحديث الصفحة الحالية"
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية"
-#: ../midori/midori-browser.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:476
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:489
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:569
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (التصفح الخاص)"
-#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
msgid "Toplevel folder"
msgstr "مجلد المستوي عالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "New folder"
msgstr "مجلد جديد"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "Edit folder"
msgstr "تحرير المجلد"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "New bookmark"
msgstr "علامة حديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "Edit bookmark"
msgstr "تحرير العلامة"
-#: ../midori/midori-browser.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:818
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_عنوان:"
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
msgid "_Folder:"
msgstr "_مجلد:"
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:890
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
-#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:905
msgid "Run as _web application"
msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:976
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظها في هذا المجلد."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع."
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:985
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة."
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
msgid "Save file as"
msgstr "حفظ الملف في"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "A new window has been opened"
msgstr "تم فتح نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Tab"
msgstr "تبويب جديد"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error opening the image!"
msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "خطأ في تحميل الصورة!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1370
+#: ../midori/midori-browser.c:1366
msgid "Can not download selected image."
msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة."
-#: ../midori/midori-browser.c:1473
+#: ../midori/midori-browser.c:1492
msgid "Save file"
msgstr "حفظ الملف"
-#: ../midori/midori-browser.c:2327
+#: ../midori/midori-browser.c:2367
msgid "Open file"
msgstr "فتح الملف"
-#: ../midori/midori-browser.c:2458
+#: ../midori/midori-browser.c:2499
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"ويمكنك أيضاً الذهاب الى الافضليات، تطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الخبر. المرة "
"التالية التي تقوم فوق رمز الأخبار تغذية، ستضاف تلقائيا."
-#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "تغدية جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "أضف علامة جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
-#: ../midori/midori-browser.c:3500
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "تبديل مؤشر ملاحة النص"
-#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "فتح الكل في تبويبات"
-#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
-#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575
-#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-view.c:4778 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Opera"
msgstr "أوبيرا"
-#: ../midori/midori-browser.c:4246
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
msgid "Konqueror"
msgstr "كُنكَرر"
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Epiphany"
msgstr "إبِفَني"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "فيَرفُكس (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_إستورد العلامات"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "_Application:"
msgstr "_تطبيق:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Import from a file"
msgstr "استيراد من ملفّ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "فشل إستراد العلامات"
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "العلامات XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4407
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "مفضلة نتسكيب"
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "فشل تصدير العلامات"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4586
+#: ../midori/midori-browser.c:4558
msgid "Clear Private Data"
msgstr "حذف البيانات الخاصة"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
msgid "_Clear private data"
msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
-#: ../midori/midori-browser.c:4603
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "Clear the following data:"
msgstr "حذف البيانات التالية:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "Last open _tabs"
msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "متصفح الويب الخفيف."
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "See about:version for version info."
msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار."
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 "
"من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Arabic Xfce Translation Team (فريق تعريب إكسفس)\n"
" Karim Oulad Chalha (كريم اولاد الشلحة) <herr.linux88@gmail.com>\n"
" Mohamed Al Hargan(محمد الحرقان) <malham1@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Open a new window"
msgstr "فتح نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Open a new tab"
msgstr "فتح تبويب جديد"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Open a file"
msgstr "فتح ملف"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_حفظ الصفحة باسم..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Save to a file"
msgstr "حفظ إلى ملف"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Create _Launcher"
msgstr "إنشاء مطلق"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Close Tab"
msgstr "_غلق التبويب"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Close the current tab"
msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "C_lose Window"
msgstr "غلق التافذة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Print the current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "إغلاق جميع النوافذ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Find..."
msgstr "_العثور على..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Find _Next"
msgstr "العثور على التالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Find _Previous"
msgstr "عث_ور على السابق"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Toolbars"
msgstr "_شريط الأدوات"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Reload page without caching"
msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "زيادة مستوى التكبير"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Encoding"
msgstr "_تشفير"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "View So_urce"
msgstr "عرض المصدر"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "إنشاء تصفح"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Scroll _Left"
msgstr "انتقل لليسار"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Scroll _Down"
msgstr "انتقل إلى للاسفل"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Scroll _Up"
msgstr "انتقل إلى للأعلى"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Scroll _Right"
msgstr "انتقل إلى اليمين"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Go"
msgstr "_إذهب"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "سلة المهملات فارغة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "أضف مجلد جديد"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_صدّر العلامات"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_إدارة محركات البحث"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_معاينة الصفحة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_التبويب السابق"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Next Tab"
msgstr "_التبويب التالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "نقل علامة التبويب"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Focus _Next view"
msgstr "عرض التركيز التالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Open last _session"
msgstr "فتح آخر جلسة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_أسئلة شائعة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_بلغ عن عله..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Menubar"
msgstr "_شريط القائمة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_شريط التصفح"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Side_panel"
msgstr "لوحة ال_جانبية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Sidepanel"
msgstr "لوحة جانبية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_شريط العلامات"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Statusbar"
msgstr "_شريط الحالة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_تلقائي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "صيني (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
+msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
+msgstr "صيني تقليدي (Big5)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "صيني مبسّط (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "كوري (_EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "روسي (_KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "مخصص..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:5991
msgid "_Separator"
msgstr "_فاصل"
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:5998
msgid "_Location..."
msgstr "_موقع..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "Open a particular location"
msgstr "فتح موقع معين"
-#: ../midori/midori-browser.c:6007
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "_Web Search..."
msgstr "_بحث في الوِب..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6009
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
msgid "Run a web search"
msgstr "شغل البحث في الوب"
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6068
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6065
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
msgid "_Tools"
msgstr "_أدوات"
-#: ../midori/midori-browser.c:6080
+#: ../midori/midori-browser.c:6101
msgid "_Window"
msgstr "_النافذة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6082
+#: ../midori/midori-browser.c:6103
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6096
+#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "_Menu"
msgstr "_قائمة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6119
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6768
+#: ../midori/midori-browser.c:6933
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
-#: ../midori/midori-extension.c:310
+#: ../midori/midori-extension.c:329
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
-#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
#: ../extensions/addons.c:1695
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:425
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "البحث بـ %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "بحث باستخدام..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:509
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "بحث عن %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:539
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "البحث بـ %s"
-
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "لصق ثم تابع"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
msgid "Not verified"
msgstr "غير متحقق منه"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+msgid "Open, unencrypted connection"
+msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر"
+
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "عرض الطلب السريع"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Show Homepage"
msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "New tab"
msgstr "تبويب جديد"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "New window"
msgstr "نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Current tab"
msgstr "التبويب الحالي"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Icons"
msgstr "أيقونات"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Small icons"
msgstr "أيقونات الصغيرة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Text"
msgstr "نص"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Icons and text"
msgstr "أيقونات ونص"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Text beside icons"
msgstr "نص بجانب الأيقونات"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "خادم بروكسي HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "No proxy server"
msgstr "بدون خادم بروكسي"
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Safari"
msgstr "سافاري"
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Firefox"
msgstr "فيَرفُكس"
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Internet Explorer"
msgstr "إنترنت إكسبلورر"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Remember last window size"
msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last window width"
msgstr "عرض آخر نافذة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved window width"
msgstr "عرض آخر نافذة محفوظة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last window height"
msgstr "آخر ارتفاع للنافذة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved window height"
msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Last panel position"
msgstr "آخر موقع للوحة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "The last saved panel position"
msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Last panel page"
msgstr "آخر صفحة للوحة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "The last saved panel page"
msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Last Web search"
msgstr "آخر بحث إنترنت"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "The last saved Web search"
msgstr "آخر بحث ويب محفوظ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Show Menubar"
msgstr "عرض شريط القوائم"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "اظهر شريط التصفح"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "إظهار العلامات"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Show Panel"
msgstr "تظهر لوحة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Show Statusbar"
msgstr "عرض شريط الحالة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "نمط شريط الأدوات:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "نمط شريط الأدوات"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Toolbar Items"
msgstr "عناصر شريط أدوات"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "ضغط اللوحة الجانبية"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "When Midori starts:"
msgstr "عندما يبدأ ميدوري:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري"
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Homepage:"
msgstr "الصفحة الرئيسية:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "The homepage"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Show crash dialog"
msgstr "عرض حوار التحطم"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Text Editor"
msgstr "محرر المصوص"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "An external text editor"
msgstr "محرر نص خارجي"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "News Aggregator"
msgstr "مجمع الأخبار"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "An external news aggregator"
msgstr "مجمع الأخبار الخارجية"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "Location entry Search"
msgstr "دخول مكان البحث"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "أداء البحث داخل الموقع"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "الترميز المفضل"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "ترميز الحرف المفضل"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Open new pages in:"
msgstr "فتح صفحات جديدة في:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Where to open new pages"
msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "فتح علامات بجانب الحالية"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "تمكين النصوص البرمجية"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب"
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "فتح علامات التبويب الجديدة في الخلفية في كل الأحوال"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "السماح للمواقع باستخدام OpenGL للتقديم"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "تكبير النص والصور"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Find inline while typing"
msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "حركية التمرير"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ التاريخ ل"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Proxy server"
msgstr "خادم بروكسي"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "خادم وكيل HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "Port"
msgstr "المنفذ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "منفذ الملقم الوكيل المستخدمة للاتصالات HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Identify as"
msgstr "تعرف كـ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "كماذا تريد تعريف نفسك لصفحات الوب"
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "Identification string"
msgstr "تعريف الجملة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "The application identification string"
msgstr "تطبيق تعريف الجمل"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "Preferred languages"
msgstr "اللغات المفضلة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال "
"\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Clear private data"
msgstr "مسح البيانات الخاصة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Clear data"
msgstr "مسح البيانات"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "بيانات محددة للحذف"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1131
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "شريط المرجعية أرسل التفاصيل إلى مواقع ويب"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1133
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"إنعاش\" إلى اسم المضيف"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1147
msgid "Always use my font choices"
msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم"
-#: ../midori/midori-view.c:1327
+#: ../midori/midori-view.c:1375
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Deny"
msgstr "_رفض"
-#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Allow"
msgstr "_سماح"
-#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1408
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك."
-#: ../midori/midori-view.c:1448
+#: ../midori/midori-view.c:1502
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "خطأ - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1449
+#: ../midori/midori-view.c:1503
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها."
-#: ../midori/midori-view.c:1451
+#: ../midori/midori-view.c:1505
msgid "Try again"
msgstr "حاول مجددا"
-#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
msgid "Inspect _Element"
msgstr "تفقد عنصر"
-#: ../midori/midori-view.c:2399
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2511
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام"
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2523
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "انسخ وجهة الرابط"
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2539
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "نسخ عنوان الصورة"
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "Save I_mage"
msgstr "حفظ الصورة"
-#: ../midori/midori-view.c:2440
+#: ../midori/midori-view.c:2548
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "افتح في عارض الصور"
-#: ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2555
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Save _Video"
msgstr "حفظ الفيديو"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Download _Video"
msgstr "تحميل الفيديو"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2584
msgid "Search _with"
msgstr "بحث باستخدام"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2616
msgid "_Search the Web"
msgstr "_بحث في الانترنت"
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2633
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2686
+msgid "Open _Frame in New Tab"
+msgstr "فتح في لسان جديد"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2943
msgid "Open or download file"
msgstr "فتح أو تحميل الملف"
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2964
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "اسم الملف: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2969
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "نوع الملف: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2971
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2853
+#: ../midori/midori-view.c:3000
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "الحجم: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3012
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "فتح %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3478
+#: ../midori/midori-view.c:3635
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "فحص الصفحة - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3982
msgid "Speed Dial"
msgstr "حوار السريع"
-#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869
+#: ../midori/midori-view.c:3983 ../midori/midori-view.c:4079
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "انقر لإضافة اختصار"
-#: ../midori/midori-view.c:3774
+#: ../midori/midori-view.c:3984
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "أدخل عنوان الاختصار"
-#: ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3985
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "أدخل وسم للاختصار"
-#: ../midori/midori-view.c:3776
+#: ../midori/midori-view.c:3986
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟"
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:4148
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
-#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../midori/midori-view.c:4224
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:"
-#: ../midori/midori-view.c:4015
+#: ../midori/midori-view.c:4225
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب."
-#: ../midori/midori-view.c:4016
+#: ../midori/midori-view.c:4226
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "تعطيل الملحقات."
-#: ../midori/midori-view.c:4017
+#: ../midori/midori-view.c:4227
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق."
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4228
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:"
-#: ../midori/midori-view.c:4019
+#: ../midori/midori-view.c:4229
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف."
-#: ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:4230
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS."
-#: ../midori/midori-view.c:4021
+#: ../midori/midori-view.c:4231
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب."
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:4232
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "فلاش وغيرها من الإضافات Netscape لا يمكن سردهابمواقع ويب."
-#: ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../midori/midori-view.c:4302
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4352
msgid "Page loading delayed"
msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4353
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4354
msgid "Load Page"
msgstr "تحميل الصفحة"
-#: ../midori/midori-view.c:4249
+#: ../midori/midori-view.c:4520
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4782
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_ضاعف اللسان"
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4787
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "عرض عنوان اللسان"
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4787
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
-#: ../midori/midori-view.c:4522
+#: ../midori/midori-view.c:4793
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "غلق ألألسنه الأخري"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5176
+#: ../midori/midori-view.c:5606
msgid "previous"
msgstr "السّابق"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5195
+#: ../midori/midori-view.c:5625
msgid "next"
msgstr "التّالي"
-#: ../midori/midori-view.c:5208
+#: ../midori/midori-view.c:5638
msgid "Print background images"
msgstr "طباعة صورة الخلفية"
-#: ../midori/midori-view.c:5209
+#: ../midori/midori-view.c:5639
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "ما إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
-#: ../midori/midori-view.c:5241
+#: ../midori/midori-view.c:5671
msgid "Features"
msgstr "الميزّات"
msgstr "تصفح"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Network"
msgstr "شبكة"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Hostname"
msgstr "اسم الجهاز"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Add search engine"
msgstr "أضف أداة البحث"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Edit search engine"
msgstr "حرر أداة البحث"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:931
msgid "_Name:"
msgstr "_الإسم:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:947
msgid "_Description:"
msgstr "_وصف:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "_ايقونة:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Token:"
msgstr "_علامة:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "إدارة أدوات البحث"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
msgid "Use as _default"
msgstr "إستعمل _كإفتراضي"
-#: ../midori/sokoke.c:410
+#: ../midori/sokoke.c:354
msgid "Open with"
msgstr "إفتح بـ"
-#: ../midori/sokoke.c:418
+#: ../midori/sokoke.c:362
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
-#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
+#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
+#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
msgid "Could not run external program."
msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي."
-#: ../midori/sokoke.c:1677
+#: ../midori/sokoke.c:1595
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[4] "%d ساعات"
msgstr[5] "%d ساعات"
-#: ../midori/sokoke.c:1678
+#: ../midori/sokoke.c:1596
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[4] "%d دقائق"
msgstr[5] "%d دقائق"
-#: ../midori/sokoke.c:1679
+#: ../midori/sokoke.c:1597
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[5] "%d ثوان"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s لـ %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1614
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1699
+#: ../midori/sokoke.c:1617
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1716
+#: ../midori/sokoke.c:1634
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s متبقي"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_بحث مضمن:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Previous"
msgstr "السّابق"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
msgid "Next"
msgstr "التّالي"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
msgid "Match Case"
msgstr "حالة تطابق"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
msgid "Highlight Matches"
msgstr "ميّز المتشابهات"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
msgid "Close Findbar"
msgstr "إغلاق شريط المكتشف"
"ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم "
"تعديله."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "محو الكل"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "يتم تحميل بعض الملفات"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_خروج من ميدوري"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "حرر العلامة المحددة"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "حذف العلامة المحددة"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
msgid "Add a new folder"
msgstr "أضف مجلد جديد"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>فاصل</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:110
+#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "السجل"
-#: ../panels/midori-history.c:142
-msgid "A week ago"
-msgstr "قبل أسبوع"
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+msgid "Today"
+msgstr "اليوم"
+
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+msgid "Yesterday"
+msgstr "البارحة"
-#: ../panels/midori-history.c:144
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[4] "%d سنوات مضت"
msgstr[5] "%d سنوات مضت"
-#: ../panels/midori-history.c:147
-msgid "Today"
-msgstr "اليوم"
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+msgid "A week ago"
+msgstr "قبل أسبوع"
-#: ../panels/midori-history.c:149
-msgid "Yesterday"
-msgstr "البارحة"
+#: ../panels/midori-history.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:317
+#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ؟"
-#: ../panels/midori-history.c:363
+#: ../panels/midori-history.c:407
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "علم التاريخ المحدد"
-#: ../panels/midori-history.c:372
+#: ../panels/midori-history.c:416
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "حذف كل عناصر التاريخ"
-#: ../panels/midori-history.c:380
+#: ../panels/midori-history.c:424
msgid "Clear the entire history"
msgstr "مسح تاريخ الدخول"
msgid "Transfers"
msgstr "النقل"
-#: ../panels/midori-transfers.c:467
+#: ../panels/midori-transfers.c:469
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "افتح الدليل الوجهة"
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:472
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "انسخ موقع الرابط"
msgid "_Remember password"
msgstr "_تذكّر كلمة السرّ"
-#: ../katze/katze-throbber.c:948
+#: ../katze/katze-throbber.c:949
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها"
-#: ../katze/katze-throbber.c:961
+#: ../katze/katze-throbber.c:962
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1041
+#: ../katze/katze-throbber.c:1042
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة"
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "إختر ملف"
-#: ../katze/katze-utils.c:500
+#: ../katze/katze-utils.c:506
msgid "Choose folder"
msgstr "إختر مجلد"
-#: ../katze/katze-utils.c:604
+#: ../katze/katze-utils.c:610
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:725
msgid "1 hour"
msgstr "1 ساعة"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:726
msgid "1 day"
msgstr "1 يوم"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:727
msgid "1 week"
msgstr "1 أسبوع"
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 month"
msgstr "1 شهر"
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 year"
msgstr "1 سنة"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "تفضيلات ل %s"
-#: ../extensions/adblock.c:467
+#: ../extensions/adblock.c:473
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "تكوين فلتر الإعلانات"
-#: ../extensions/adblock.c:498
+#: ../extensions/adblock.c:504
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" "
"لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s."
-#: ../extensions/adblock.c:846
+#: ../extensions/adblock.c:882
msgid "Edit rule"
msgstr "تحرير قاعد"
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "_Rule:"
msgstr "_قاعدة:"
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:950
msgid "Bl_ock image"
msgstr "منع الصور"
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:955
msgid "Bl_ock link"
msgstr "منع الروابط"
-#: ../extensions/adblock.c:1542
+#: ../extensions/adblock.c:1670
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "منع الإعلانات"
-#: ../extensions/adblock.c:1543
+#: ../extensions/adblock.c:1671
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "الألسنة الملونة"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "لون كل علامة تبويب"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+msgid "Form history"
+msgstr "تاريخ النموذج"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+msgid ""
+"Master password required\n"
+"to open password database"
+msgstr ""
+"كلمة المرور الرئيسية المطلوبة \n"
+"لفتح قاعدة بيانات كلمات السر"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+msgid "Remember password on this page?"
+msgstr "تذكر كلمة المرور على هذه الصفحة؟"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+msgid "Remember"
+msgstr "تذكّر"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
+msgid "Not now"
+msgstr "ليس الآن"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
+msgid "Never for this page"
+msgstr "ابدأ لهذه الصفحة"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
msgid "Toggle form history state"
msgstr "تبديل شكل التاريخ"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
-msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في "
"علامة التبويب"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
-msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول"
-
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
msgstr "ترشيح صيغة التاريخ"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح"
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "تخصيص الاختصارات..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:322
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
msgstr "إختصارات"
-#: ../extensions/shortcuts.c:323
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Images"
msgstr "صور"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Scripts"
msgstr "نصوص برمجية"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape ملحقات"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:192
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
msgid "Statusbar Features"
msgstr "سمات شريط الحالة"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف"
-#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
msgid "Tab Panel"
msgstr "لوحة التبويب"
-#: ../extensions/tab-panel.c:666
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
msgid "T_ab Panel"
msgstr "لوحة التبويب"
-#: ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية"
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
"تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب "
"والإفلات."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
msgid "Available Items"
msgstr "العناصر المتوفرة"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
msgid "Displayed Items"
msgstr "العناصر المعروضة"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "ت_خصيص شريط الادوات..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
msgid "_Customize..."
msgstr "_تخصيص..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الادوات"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "إخفاء ملف HTTP التواصل في القرص"
+#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
+
+#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
+#~ msgstr "إعداد المجلد المحدد غير صالح."
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "كعكات"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "'فلاش' كعكات"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "HTML5 _قاعدة بيانات"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال"
+
#~ msgid "Lightweight web browser"
#~ msgstr "منصفح الوب الخفيف"
#~ msgid "External applications"
#~ msgstr "تكبيقات خارجية"
-#~ msgid "_Form History"
-#~ msgstr "صيغة الت_اريخ"
-
#~ msgid "Next Tab (History List)"
#~ msgstr "التبويب التالي (السجل)"