]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
authorPjotr vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>
Sun, 17 Jun 2012 18:26:32 +0000 (20:26 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sun, 17 Jun 2012 18:26:32 +0000 (20:26 +0200)
New status: 658 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/nl.po

index c9cb3066c19ae14508be6b81f6ced1853096d1f1..fb54a4b4ab04cba18ff6b79a07f53a80c38028e6 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-12 07:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-17 15:24+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1970 ../midori/main.c:1994
-#: ../midori/main.c:2008 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1964 ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:2002 ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -59,67 +59,67 @@ msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privé-surfen"
 
-#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:145
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
 
-#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:381
+#: ../midori/main.c:375
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:435
+#: ../midori/main.c:429
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:449 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:547
+#: ../midori/main.c:541
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:582
+#: ../midori/main.c:576
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:619
+#: ../midori/main.c:613
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:654 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensies"
 
-#: ../midori/main.c:674
+#: ../midori/main.c:668
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../midori/main.c:686
+#: ../midori/main.c:680
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -127,19 +127,19 @@ msgstr ""
 "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
 "op voor adverteerdoeleinden."
 
-#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:736
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:960
+#: ../midori/main.c:954
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
 "geverifieerd."
 
-#: ../midori/main.c:1036
+#: ../midori/main.c:1030
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -148,170 +148,170 @@ msgstr ""
 "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
 "probleem op te lossen."
 
-#: ../midori/main.c:1055
+#: ../midori/main.c:1049
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
 
-#: ../midori/main.c:1059
+#: ../midori/main.c:1053
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Schakel alle _extensies uit"
 
-#: ../midori/main.c:1072
+#: ../midori/main.c:1066
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Verwijder oude tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
 
-#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1068 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:2395
+#: ../midori/main.c:1313 ../midori/main.c:2374
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1451
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1867
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1867
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1870
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
 
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1870
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAP"
 
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:1873
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1875
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Toon een diagnostisch venster"
 
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1877
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1879
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1883
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1885
 msgid "Display program version"
 msgstr "Versie-informatie weergeven"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1887
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATROON"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
 "standaardwaarden"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "FILENAME"
 msgstr "BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2003
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
 
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:2005
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2106
+#: ../midori/main.c:2100
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
 
-#: ../midori/main.c:2108
+#: ../midori/main.c:2102
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Koekjes en websitegegevens"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:997
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2109
 msgid "Website icons"
 msgstr "Website-pictogrammen"
 
-#: ../midori/main.c:2219
+#: ../midori/main.c:2213
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
 
-#: ../midori/main.c:2326
+#: ../midori/main.c:2320
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2362
+#: ../midori/main.c:2356
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2410
+#: ../midori/main.c:2389
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2423
+#: ../midori/main.c:2402
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2439
+#: ../midori/main.c:2418
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/main.c:2455
+#: ../midori/main.c:2434
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "_Negeren"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6102
+#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6103
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4627
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
@@ -389,12 +389,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5335
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "_Titel:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4363
+#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4364
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Map:"
 
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4433
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5405
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Cursormodus inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5795
+#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5796
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
@@ -604,76 +604,80 @@ msgstr "Epiphany"
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
+msgid "Midori 0.2.6"
+msgstr "Midori 0.2.6"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4277
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Bladwijzers invoeren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279 ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4403
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4438
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4597
+#: ../midori/midori-browser.c:4598
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4610
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4620
+#: ../midori/midori-browser.c:4621
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
+#: ../midori/midori-browser.c:4647
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -685,370 +689,370 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Sla pagina op als..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoek..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Be_schermd surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Meld een probleem..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-browser.c:6121
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-browser.c:6122
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:243
 #: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
 msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6035
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Locatie..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6037
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6058
+#: ../midori/midori-browser.c:6059
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Zoeken op het _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-browser.c:6061
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6087
+#: ../midori/midori-browser.c:6088
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6104
+#: ../midori/midori-browser.c:6105
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6137
+#: ../midori/midori-browser.c:6138
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6139
+#: ../midori/midori-browser.c:6140
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6153
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6155
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6969
+#: ../midori/midori-browser.c:6970
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"