]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated German (de) translation to 96%
authorJohannes Lips <johannes.lips@googlemail.com>
Sun, 23 May 2010 16:47:13 +0000 (18:47 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sun, 23 May 2010 16:47:13 +0000 (18:47 +0200)
New status: 599 messages complete with 12 fuzzies and 10 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/de.po

index c94755f4612914d95d3ef76daa8b46a44e672721..f10ccc0fdb7c1ff8f44ca610a842e0483eba93aa 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,12 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de> 2008
 # Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008-2010
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-23 16:07+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647
-#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
+#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -31,198 +31,198 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Internetbetrachter"
 
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:102
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:152
+#: ../midori/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
 
-#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
 
-#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:426
+#: ../midori/main.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:446
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:445
+#, c-format, fuzzy
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:484
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:483
+#, c-format, fuzzy
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
+#, c-format, fuzzy
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626
+#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
+#, c-format, fuzzy
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:941
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+#: ../midori/main.c:868
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
-"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
-"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
-#: ../midori/main.c:956
+#: ../midori/main.c:958
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
+
+#: ../midori/main.c:973
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../midori/main.c:960
+#: ../midori/main.c:977
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:982
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1319
+#: ../midori/main.c:1336
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1355
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:1369
+#: ../midori/main.c:1386
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1557
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1557
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1543
+#: ../midori/main.c:1560
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:1543
+#: ../midori/main.c:1560
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1563
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1548
+#: ../midori/main.c:1565
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1551
+#: ../midori/main.c:1568
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
 
-#: ../midori/main.c:1554
+#: ../midori/main.c:1571
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1556
+#: ../midori/main.c:1573
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1575
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1577
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1577
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MUSTER"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1581
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1581
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1661
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1689
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:1674
+#: ../midori/main.c:1691
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
-#: ../midori/main.c:1771
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/main.c:1819
+#: ../midori/main.c:1836
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1891
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1920
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1952
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1966
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:1980
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:1979
+#: ../midori/main.c:1996
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
@@ -239,782 +239,803 @@ msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:452
+#: ../midori/midori-browser.c:460
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% geladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:498
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:512
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:728
 msgid "New folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:728
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Ordner bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:730
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:730
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:744
+#: ../midori/midori-browser.c:761
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Oberster Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:864
+#, fuzzy
+msgid "Add to _Speed Dial"
+msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:877
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:892
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Als _Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:986
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:990
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s von %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1386
+#: ../midori/midori-browser.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1390
+#: ../midori/midori-browser.c:1460
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Übertragung abgeschlossen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1530
+#: ../midori/midori-browser.c:1600
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2253
+#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
+#, fuzzy
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1923
+#, fuzzy
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1925
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2386
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403
-#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
-#: ../midori/sokoke.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:750
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4661
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Lesezeichen importieren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4696
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Anwendung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601
-#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "»Flash« Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ges_chlossene Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Zwischenspeicher"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
-"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
-"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
-"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privat navigieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Programm beenden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Nach _links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Nach links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "_Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "H_och rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Hoch rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Nach _rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Nach rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Private Daten löschen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Seite _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Zeige die Dokumentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Fehler _berichten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Übertragungsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6294
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6153
+#: ../midori/midori-browser.c:6301
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6155
+#: ../midori/midori-browser.c:6303
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6179
+#: ../midori/midori-browser.c:6327
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6181
+#: ../midori/midori-browser.c:6329
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6202
+#: ../midori/midori-browser.c:6350
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6217
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6219
+#: ../midori/midori-browser.c:6367
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6384
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6251
+#: ../midori/midori-browser.c:6399
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6264
+#: ../midori/midori-browser.c:6412
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:6414
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6280
+#: ../midori/midori-browser.c:6428
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6282
+#: ../midori/midori-browser.c:6430
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6486
+#: ../midori/midori-browser.c:6634
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6517
+#: ../midori/midori-browser.c:6665
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6522
+#: ../midori/midori-browser.c:6670
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6527
+#: ../midori/midori-browser.c:6675
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6536
+#: ../midori/midori-browser.c:6684
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Treffer hervorheben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6548
+#: ../midori/midori-browser.c:6696
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alle entfernen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6952
+#: ../midori/midori-browser.c:7100
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -1044,622 +1065,615 @@ msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n"
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Einfügen und _fortfahren"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
+#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
+#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
 msgid "Close panel"
 msgstr "Leiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Seitenleiste links anordnen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:798
+#: ../midori/midori-panel.c:797
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Bedienelemente anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Leere Seite anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Startseite anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "New tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aktueller Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Small icons"
 msgstr "Kleine Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Symbole und Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text neben Symbolen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Kein Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "All cookies"
 msgstr "Alle Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Sitzungsprofile"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "Last window width"
 msgstr "Letzte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Last window height"
 msgstr "Letzte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Letzte Leistenposition"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Letzte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Letzte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Werkzeugleistenstil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Werkzeugleistenelemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakte Seitenleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Beim Starten von Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Startseite:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "The homepage"
 msgstr "Die Startseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr ""
-"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
+msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Ein externer Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adressfeldsuche"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Öffne neue Seiten in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Skripte einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Text und Bilder vergrößern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Sanfter Bildlauf"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Cookies annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:973
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:993
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maximales Verlaufsalter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1078
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1079
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1095
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ausgeben als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1112
+#: ../midori/midori-websettings.c:1107
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationskennung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1128
+#: ../midori/midori-websettings.c:1123
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Bevorzugte Sprachen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1129
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur "
-"Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,"
-"nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1144
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1145
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
 
@@ -1667,205 +1681,214 @@ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407
-#: ../midori/midori-view.c:4411
+#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528
+#: ../midori/midori-view.c:4532
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fehler - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1129
+#: ../midori/midori-view.c:1262
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1134
+#: ../midori/midori-view.c:1264
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1175
+#: ../midori/midori-view.c:1283
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nicht gefunden - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253
+#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Nachricht an %s schicken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Element _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152
-msgid "Open _Link"
-msgstr "Ver_weis öffnen"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154
+#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2081
+#: ../midori/midori-view.c:2195
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2082
+#: ../midori/midori-view.c:2196
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2088
+#: ../midori/midori-view.c:2202
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2091
+#: ../midori/midori-view.c:2205
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Verweisziel k_opieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173
+#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Verweisziel _speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167
+#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "Verweisziel herunter_laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135
-#: ../midori/midori-view.c:2178
+#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
+#: ../midori/midori-view.c:2285
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2111
+#: ../midori/midori-view.c:2222
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2114
-msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2225
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Bild_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2120
+#: ../midori/midori-view.c:2228
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Bi_ld speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2121
+#: ../midori/midori-view.c:2229
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Bild herunterla_den"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2128
+#: ../midori/midori-view.c:2236
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Video_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2131
+#: ../midori/midori-view.c:2239
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2131
+#: ../midori/midori-view.c:2239
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2198
+#: ../midori/midori-view.c:2302
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240
+#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2365
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2662
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2681
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: »%s«"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:2684
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2688
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3107
+#: ../midori/midori-view.c:3236
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3368
+#: ../midori/midori-view.c:3501
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3369
+#: ../midori/midori-view.c:3502
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3370
+#: ../midori/midori-view.c:3503
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3371
+#: ../midori/midori-view.c:3504
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3372
+#: ../midori/midori-view.c:3505
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3409
+#: ../midori/midori-view.c:3506
+msgid "Set number of columns"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3507
+msgid "Enter number of columns:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3508
+msgid "Set number of shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3509
+#, fuzzy
+msgid "Enter number of shortcuts:"
+msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3535
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3432
+#: ../midori/midori-view.c:3558
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3682
+#: ../midori/midori-view.c:3808
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:4068
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:4073
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "Reiter _wiederherstellen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:4073
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "Reiter _minimieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3953
+#: ../midori/midori-view.c:4079
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4700
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4580
+#: ../midori/midori-view.c:4701
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
@@ -1966,12 +1989,8 @@ msgstr "Rechtschreibwörterbücher"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
 #: ../midori/midori-preferences.c:429
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die "
-"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
 
 #. Page "Interface"
 #: ../midori/midori-preferences.c:435
@@ -2045,83 +2064,68 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _Standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1294
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1296
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1297
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsole"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Erweiterungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "_History"
 msgstr "_Verlauf"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1300
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Startseite"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1301
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Benutzerskripte"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1302
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1303
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Über_tragungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1304
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-Module"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Benutzerskripte"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:100
-msgid "Userstyles"
-msgstr "Benutzerstile"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:305
-#, c-format
-msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr ""
-"Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den "
-"Ordner »%s«."
-
-#: ../panels/midori-addons.c:911
-#, c-format
-msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
+#: ../midori/sokoke.c:1307
+#, fuzzy
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Neuer Ordner"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:111
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Trennlinie</i>"
 
@@ -2129,6 +2133,16 @@ msgstr "<i>Trennlinie</i>"
 msgid "Console"
 msgstr "Konsole"
 
+#: ../panels/midori-console.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Copy _All"
+msgstr "Alle einklappen"
+
+#: ../panels/midori-console.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "Alle einklappen"
+
 #: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Erweiterungen"
@@ -2138,11 +2152,8 @@ msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
 
 #: ../panels/midori-history.c:274
-msgid ""
-"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-msgstr ""
-"Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das "
-"eingestellte Datum und die Uhrzeit."
+msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit."
 
 #: ../panels/midori-history.c:286
 msgid "A week ago"
@@ -2167,28 +2178,28 @@ msgstr "Gestern"
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:438
+#: ../panels/midori-history.c:437
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:447
+#: ../panels/midori-history.c:446
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:455
+#: ../panels/midori-history.c:454
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:953
+#: ../panels/midori-history.c:952
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:478
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Zielordner ö_ffnen"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Verweisziel ko_pieren"
 
@@ -2216,30 +2227,30 @@ msgstr "Kennwort"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Kennwort _merken"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:842
+#: ../katze/katze-throbber.c:882
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:855
+#: ../katze/katze-throbber.c:895
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:923
+#: ../katze/katze-throbber.c:963
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890
+#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570
+#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
 msgid "Choose file"
 msgstr "Datei wählen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:559
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
 
@@ -2248,48 +2259,74 @@ msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Einstellungen für %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:409
+#: ../extensions/adblock.c:415
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Werbefilter einstellen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:441
+#: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld "
-"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
-"Listen finden Sie auf %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:581
+#: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Werbefilter einstellen..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:835
+#: ../extensions/adblock.c:841
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bearbeiten"
 
-#: ../extensions/adblock.c:848
+#: ../extensions/adblock.c:854
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:902
+#: ../extensions/adblock.c:908
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bild bloc_kieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:907
+#: ../extensions/adblock.c:913
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Verweis blo_ckieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1481
+#: ../extensions/adblock.c:1489
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Werbeblocker"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1482
+#: ../extensions/adblock.c:1490
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
+#: ../extensions/addons.c:122
+#, c-format
+msgid "Copy %s to the folder %s."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:177
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Benutzerskripte"
+
+#: ../extensions/addons.c:179
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Benutzerstile"
+
+#: ../extensions/addons.c:1085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
+msgid "User addons"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:1210
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:1254
+msgid "Support for userscripts and userstyles"
+msgstr ""
+
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:204
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Farbige Reiter"
@@ -2308,12 +2345,8 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Alle löschen"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene "
-"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2333,8 +2366,7 @@ msgstr "Frage"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr ""
-"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
+msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
 msgid "At the end of the session"
@@ -2387,12 +2419,8 @@ msgid "_Collapse All"
 msgstr "Alle _einklappen"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder "
-"Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
 msgid "_Cookie Manager"
@@ -2404,13 +2432,11 @@ msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
@@ -2452,8 +2478,7 @@ msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr ""
-"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
 msgid "Unsupported RSS version found."
@@ -2465,8 +2490,7 @@ msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden.
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:132
 msgid "Error"
@@ -2512,11 +2536,11 @@ msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formularvervollständigung"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Mausgesten"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus"
 
@@ -2594,12 +2618,8 @@ msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
-"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:421
 msgid "Available Items"
@@ -2625,6 +2645,15 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 
+#~ msgid "Open _Link"
+#~ msgstr "Ver_weis öffnen"
+
+#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+#~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
+
+#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«."
+
 #~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
 #~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"