msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-27 16:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-27 22:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-10 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-10 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
"Language-Team: Polish <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Midori"
msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:501
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:588
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
-#: ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:622
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
-#: ../midori/main.c:656
+#: ../midori/main.c:657
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
msgid "Extensions"
msgstr "Wtyczki"
-#: ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:751
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
-#: ../midori/main.c:744
+#: ../midori/main.c:759
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
"użytkownika używane w celach reklamowych."
-#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
+#: ../midori/main.c:823
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
-#: ../midori/main.c:1002
+#: ../midori/main.c:1017
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
-#: ../midori/main.c:1080
+#: ../midori/main.c:1079
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
"się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1098
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
-#: ../midori/main.c:1100
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji"
-
-#: ../midori/main.c:1105
+#: ../midori/main.c:1102
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
-#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
+#: ../midori/main.c:1115
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart bez odświeżania zawartości"
+
+#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart"
+
+#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1431
msgid "No filename specified"
msgstr "Nie podano pliku"
-#: ../midori/main.c:1466
+#: ../midori/main.c:1450
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1479
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr ""
+"Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "Display program version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "PATTERN"
msgstr "WZÓR"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "FILENAME"
msgstr "PLIK"
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2002
msgid "[Addresses]"
msgstr "[ADRES...]"
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:2016
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2046
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2048
#, fuzzy
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2115
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stron internetowych"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2118
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2120
msgid "Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2123
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Ciasteczka „Flash”"
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2126
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Bazy danych HTML5"
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2133
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2297
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
-#: ../midori/main.c:2344
+#: ../midori/main.c:2333
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2381
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2405
+#: ../midori/main.c:2394
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2410
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Napotkano błędy:"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2426
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Reload the current page"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Tryb prywatny)"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "Edit folder"
msgstr "Edytuj katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edytuj zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:754
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233
msgid "_Folder:"
msgstr "_Katalog:"
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
+#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Katalog główny"
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:848
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:861
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Run as _web application"
msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:951
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:958
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
"Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317
msgid "Save file as"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Otwarto nowe okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Otwarto nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1341
msgid "Save file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2182
+#: ../midori/midori-browser.c:2222
msgid "Open file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2299
+#: ../midori/midori-browser.c:2339
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
"sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nowe źródło wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
-#: ../panels/midori-history.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
-#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4158
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4159
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4184
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importowanie zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuj zakładki..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Plik XBEL lub HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "Import from a file"
msgstr "Z pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Zakładki XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Zakładki Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
"xbel) i Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4483
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Usuwanie danych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Usuń prywatne dane"
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4500
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Prywatne dane:"
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
+
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zamknięte karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4579
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa."
-#: ../midori/midori-browser.c:4580
+#: ../midori/midori-browser.c:4716
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
"informacje o wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4718
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
"którejś z późniejszych wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4737
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.\n"
"Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.\n"
"Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011."
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nowe okno p_rywatne"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr ""
"Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Zapisz j_ako..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Save to a file"
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tworzy odnośnik do strony na ekranie szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Utwórz _aktywator"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "Create a launcher"
msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do bieżącej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Close all open windows"
msgstr "Zamyka wszystkie otwarte okna programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Cofa ostatnią czynność"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Powtarza ostatnią czynność"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Select all text"
msgstr "Zaznacz w_szystko"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "_Find..."
msgstr "_Wyszukaj..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź _poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "View So_urce"
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Przewiń w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Przewija zawartość strony w lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Przewiń w _dół"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Scroll down"
msgstr "Przewija zawartość strony w dół"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Przewiń w _górę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Scroll up"
msgstr "Przewija zawartość strony w górę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Przewiń w _prawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Przewija zawartość strony w prawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Przechodzi do strony głównej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Empty Trash"
msgstr "Wyczyść listę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Utwórz _katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuj zakładki..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "_Clear Private Data"
-msgstr "_Usuń dane prywatne..."
+msgstr "_Usuń prywatne dane..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Clear private data..."
msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Zbadaj stronę..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr ""
"Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia "
"programistyczne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Przechodzi do następnej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę przed poprzednią kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę za następną kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Uaktywnij _zawartość"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Cycle focus between views"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Powiela bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Open last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Często zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Show information about the program"
msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Show menubar"
msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Show statusbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_Automatic"
msgstr "Wybór _automatyczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Dostosuj..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5883
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
msgid "_Location..."
msgstr "_Pasek położenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5892
msgid "Open a particular location"
msgstr "Wprowadza określone położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5778
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5916
msgid "Run a web search"
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5801
+#: ../midori/midori-browser.c:5937
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-browser.c:5981
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5847
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-browser.c:5997
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5999
msgid "Menu"
msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6409
+#: ../midori/midori-browser.c:6549
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:396
+#: ../midori/midori-locationaction.c:400
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:480
+#: ../midori/midori-locationaction.c:484
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:506
+#: ../midori/midori-locationaction.c:510
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Wklej i p_rzejdź"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
msgid "Not verified"
msgstr "Nie zweryfikowany"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Wyświetlenie strony głównej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart bez odświeżania"
-
#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę"
+msgstr ""
+"Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n"
+"kliknięciem środkowego przycisku myszy"
#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego klawisza myszy"
+msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy"
#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Open tabs in the background"
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
"Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetyczne przewijanie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Czas przechowywania historii:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
msgid "Proxy server"
msgstr "Serwer pośredniczący:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Identify as"
msgstr "Identyfikator:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr ""
"Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Identification string"
msgstr "Identyfikacja"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "The application identification string"
msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferowane języki:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Clear private data"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "_Usuń prywatne dane"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "The data selected for deletion"
msgstr ""
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""
"Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych\n"
"w nagłówkach HTTP"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:992
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
"nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów"
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1351
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384
msgid "_Deny"
msgstr "_Odmów"
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384
msgid "_Allow"
msgstr "_Zezwól"
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1380
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika."
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1478
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Błąd - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1370
+#: ../midori/midori-view.c:1479
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1481
msgid "Try again"
msgstr "Wczytaj ponownie"
-#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Zbadaj _element..."
-#: ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2364
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2369
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
-#: ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2372
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2375
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
-#: ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2378
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2281
+#: ../midori/midori-view.c:2390
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2396
msgid "Save I_mage"
msgstr "Zapisz _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2294
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2406
msgid "Save _Video"
msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2406
msgid "Download _Video"
msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:2432
msgid "Search _with"
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2466
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Wyszukaj w internecie"
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:2767
msgid "Open or download file"
msgstr "Pobieranie pliku"
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2786
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ pliku: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2788
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
-#: ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Suma kontrolna MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2698
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Suma kontrolna SHA-1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2708
+#: ../midori/midori-view.c:2816
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3289
+#: ../midori/midori-view.c:3397
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Badanie - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3580
+#: ../midori/midori-view.c:3688
msgid "Speed Dial"
msgstr "Szybkie wybieranie"
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3689
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik"
-#: ../midori/midori-view.c:3582
+#: ../midori/midori-view.c:3690
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3583
+#: ../midori/midori-view.c:3691
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3692
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Usunąć odnośnik?"
-#: ../midori/midori-view.c:3585
+#: ../midori/midori-view.c:3693
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy"
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3694
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:"
-#: ../midori/midori-view.c:3587
+#: ../midori/midori-view.c:3695
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania."
-#: ../midori/midori-view.c:3588
+#: ../midori/midori-view.c:3696
msgid "Thumb size:"
msgstr "Rozmiar miniatur:"
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "Small"
msgstr "Mały"
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3698
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
-#: ../midori/midori-view.c:3591
+#: ../midori/midori-view.c:3699
msgid "Big"
msgstr "Duży"
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3890
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:3960
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
"uruchomienia programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:4009
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:4010
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
"preferencji programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:4011
msgid "Load Page"
msgstr "Wczytaj stronę"
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4154
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../midori/midori-view.c:4394
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4399
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4399
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Ukryj _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4405
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:5022
msgid "Print background images"
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
-#: ../midori/midori-view.c:4913
+#: ../midori/midori-view.c:5023
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:5055
msgid "Features"
msgstr "Treść"
-#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:294
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "Startup"
msgstr "Uruchamianie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use _current page"
msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej"
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Ustaw bieżącą stronę"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
-#: ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Czcionka stałej szerokości:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
"Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
"znaków"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
"Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu o stałej szerokości "
"znaków"
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Browsing"
msgstr "Przeglądanie"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa serwera:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "New _Folder"
msgstr "Nowy _katalog"
-#: ../midori/sokoke.c:2179
+#: ../midori/sokoke.c:2210
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"
-#: ../midori/sokoke.c:2180
+#: ../midori/sokoke.c:2211
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../midori/sokoke.c:2181
+#: ../midori/sokoke.c:2212
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d sekund"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "Pobrano %s z %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2198
+#: ../midori/sokoke.c:2229
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2201
+#: ../midori/sokoke.c:2232
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2218
+#: ../midori/sokoke.c:2249
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - pozostało %s"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Zakończono pobieranie"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został "
"zmodyfikowany."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Trwa pobieranie plików"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Za_kończ program"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Edytuj wybraną zakładkę"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
msgid "Add a new folder"
msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
-#: ../panels/midori-history.c:315
+#: ../panels/midori-history.c:321
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?"
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii"
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:376
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Usuwa zaznaczony element historii"
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:384
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Czyści całą historię"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencje %s"
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:422
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Filtr reklam"
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:454
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod "
"adresem %s."
-#: ../extensions/adblock.c:809
+#: ../extensions/adblock.c:817
msgid "Edit rule"
msgstr "Edycja reguły"
-#: ../extensions/adblock.c:822
+#: ../extensions/adblock.c:830
msgid "_Rule:"
msgstr "_Reguła:"
-#: ../extensions/adblock.c:876
+#: ../extensions/adblock.c:884
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Za_blokuj obraz"
-#: ../extensions/adblock.c:881
+#: ../extensions/adblock.c:889
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Za_blokuj odnośnik"
-#: ../extensions/adblock.c:1445
+#: ../extensions/adblock.c:1457
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Filtr reklam"
-#: ../extensions/adblock.c:1446
+#: ../extensions/adblock.c:1458
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji"
+
#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
#~ msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..."
#~ msgid "View the source code of the selection"
#~ msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia"
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Ostatnio otwarte strony"
-
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Tekst pod ikonami"