]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
authorYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>
Tue, 24 Jul 2012 21:07:49 +0000 (23:07 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 24 Jul 2012 21:07:49 +0000 (23:07 +0200)
New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/uk.po

index 14441657cc82966aa75473cb05f4861a5ddb73d9..c60eaedc6ebda91e8ffbf43eb4ffe24129884846 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-22 10:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-24 20:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -32,18 +32,22 @@ msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:4
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1424
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1421
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7
+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Переглядач Веб"
 
@@ -318,7 +322,7 @@ msgstr "_Ігнорувати"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Несподівана дія '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6381
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6383
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
@@ -359,7 +363,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
@@ -384,12 +388,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5608
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
@@ -519,7 +523,7 @@ msgstr ""
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5682
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
@@ -544,7 +548,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "_Включення курсорного перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6074
+#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6076
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
@@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "Мідорі 0.2.6"
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Імпорт закладок…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5687
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
@@ -680,374 +684,374 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Зберегти сторінку як…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Створити _Запускач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
 msgid "_Share"
 msgstr "_Поділитися"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "З_акрити всі вікна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Знайти…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "_Перегляд вставками"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5650
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Можна читати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Д_омашня сторінка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5696
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "_Перенести вкладку назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Перенести вкладку вперед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5720
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5725
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5729
+#: ../midori/midori-browser.c:5731
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "П_овідомити про проблему…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-browser.c:6400
+#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-browser.c:6402
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5750
+#: ../midori/midori-browser.c:5752
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5755
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5758
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5764
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5779 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5781
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5795 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5796
+#: ../midori/midori-browser.c:5798
 msgid "Custom…"
 msgstr "Інша…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6306
+#: ../midori/midori-browser.c:6308
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6315
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Адреса…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6315
+#: ../midori/midori-browser.c:6317
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6339
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Пошук у Веб…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6339
+#: ../midori/midori-browser.c:6341
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6366
+#: ../midori/midori-browser.c:6368
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6383
+#: ../midori/midori-browser.c:6385
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6416
+#: ../midori/midori-browser.c:6418
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6418
+#: ../midori/midori-browser.c:6420
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6432
+#: ../midori/midori-browser.c:6434
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6434
+#: ../midori/midori-browser.c:6436
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7264
+#: ../midori/midori-browser.c:7266
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1095,7 +1099,8 @@ msgstr "Підпис сертифікату невідомий."
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
-msgstr "Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки."
+msgstr ""
+"Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки."
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1231
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
@@ -1109,7 +1114,9 @@ msgstr "Термін дії сертифіката закінчився"
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
-msgstr "Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів GTlsConnection"
+msgstr ""
+"Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів "
+"GTlsConnection"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1237
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
@@ -2067,39 +2074,35 @@ msgstr "Назва сервера"
 msgid "MB"
 msgstr "МБ"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:901
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Додати пошукову машину"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:901
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Редагувати пошукову машину"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:930
+#: ../midori/midori-searchaction.c:929
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Опис:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:959 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:978
-msgid "_Icon:"
-msgstr "З_начок:"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:992
+#: ../midori/midori-searchaction.c:977
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Ознака:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1276
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1397
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1381
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
 
@@ -2954,6 +2957,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
 
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "З_начок:"
+
 #~ msgid "_Bookmark"
 #~ msgstr "_Закладка"