]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update Russian translation
authorAnton Shestakov <engored@ya.ru>
Sat, 18 Jul 2009 14:50:48 +0000 (16:50 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sat, 18 Jul 2009 14:50:48 +0000 (16:50 +0200)
po/ru.po

index e6138ac64a838f4ef25e70eee5b9bd5316bc002e..c9766c066d52deb41dc23e0094ba30761499d610 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-20 22:44+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-21 00:36+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-18 21:11+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-18 21:39+0800\n"
 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,10 +22,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1339
-#: ../midori/main.c:1480
-#: ../midori/main.c:1488
-#: ../midori/main.c:1499
+#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1497
+#: ../midori/main.c:1505
+#: ../midori/main.c:1516
 #: ../midori/midori-websettings.c:285
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -128,705 +128,713 @@ msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Отключить все _расширения"
 
-#: ../midori/main.c:1339
+#: ../midori/main.c:1343
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Имя файла не задано"
 
-#: ../midori/main.c:1362
+#: ../midori/main.c:1366
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/main.c:1395
+#: ../midori/main.c:1399
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1434
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1434
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:1419
+#: ../midori/main.c:1436
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:1419
+#: ../midori/main.c:1436
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:1422
+#: ../midori/main.c:1439
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1426
+#: ../midori/main.c:1443
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Создать снимок указанной страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1429
+#: ../midori/main.c:1446
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Выполнить указанную команду"
 
-#: ../midori/main.c:1431
+#: ../midori/main.c:1448
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:1433
+#: ../midori/main.c:1450
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:1477
+#: ../midori/main.c:1494
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреса]"
 
-#: ../midori/main.c:1500
+#: ../midori/main.c:1517
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:1502
+#: ../midori/main.c:1519
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1600
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
 
-#: ../midori/main.c:1617
+#: ../midori/main.c:1636
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1686
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1679
+#: ../midori/main.c:1698
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1694
+#: ../midori/main.c:1713
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1707
+#: ../midori/main.c:1726
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1720
+#: ../midori/main.c:1739
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1732
+#: ../midori/main.c:1751
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1767
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
-#: ../midori/midori-array.c:195
+#: ../midori/midori-array.c:236
 msgid "File not found."
 msgstr "Файл не найден."
 
-#: ../midori/midori-array.c:203
-#: ../midori/midori-array.c:212
+#: ../midori/midori-array.c:244
+#: ../midori/midori-array.c:253
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Плохо сформированный документ."
 
-#: ../midori/midori-array.c:338
+#: ../midori/midori-array.c:410
 #: ../midori/sokoke.c:700
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ошибка записи."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:296
-#: ../midori/midori-browser.c:4021
-#: ../midori/midori-browser.c:4027
+#: ../midori/midori-browser.c:304
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновить страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:307
-#: ../midori/midori-browser.c:4024
+#: ../midori/midori-browser.c:315
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратить загрузку страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:368
+#: ../midori/midori-browser.c:410
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% загружено"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:393
+#: ../midori/midori-browser.c:435
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Неожиданное действие «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:575
+#: ../midori/midori-browser.c:617
 msgid "New folder"
 msgstr "Создание папки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:575
+#: ../midori/midori-browser.c:617
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Изменить папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:577
+#: ../midori/midori-browser.c:619
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:577
+#: ../midori/midori-browser.c:619
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Изменение закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:607
+#: ../midori/midori-browser.c:649
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Заголовок:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:620
+#: ../midori/midori-browser.c:662
 #: ../midori/midori-searchaction.c:948
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Описание:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:639
+#: ../midori/midori-browser.c:681
 #: ../midori/midori-searchaction.c:962
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:658
+#: ../midori/midori-browser.c:700
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Папка:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:663
-#: ../midori/midori-browser.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:746
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Корневая папка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:780
+#: ../midori/midori-browser.c:822
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1127
+#: ../midori/midori-browser.c:1169
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
 msgstr "Файл <b>%s</b> загружен."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1131
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Загрузка завершена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1272
+#: ../midori/midori-browser.c:1314
 msgid "Save file"
 msgstr "Сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1899
+#: ../midori/midori-browser.c:1960
 msgid "Open file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3290
+#: ../midori/midori-browser.c:3419
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:781
 #: ../panels/midori-history.c:812
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3297
+#: ../midori/midori-browser.c:3426
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:787
 #: ../panels/midori-history.c:818
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3300
+#: ../midori/midori-browser.c:3429
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:789
 #: ../panels/midori-history.c:820
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3600
+#: ../midori/midori-browser.c:3729
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Удаление личных данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3604
+#: ../midori/midori-browser.c:3733
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3617
+#: ../midori/midori-browser.c:3746
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Удалить следующие данные:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3627
+#: ../midori/midori-browser.c:3756
 #: ../midori/midori-preferences.c:675
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3632
+#: ../midori/midori-browser.c:3761
 msgid "Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3637
+#: ../midori/midori-browser.c:3766
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных Flash"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3642
+#: ../midori/midori-browser.c:3771
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сайтов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3647
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:3776
+#: ../midori/sokoke.c:874
 msgid "_Closed Tabs and Windows"
 msgstr "За_крытые вкладки и окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3730
+#: ../midori/midori-browser.c:3859
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3738
+#: ../midori/midori-browser.c:3867
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
 "Anton Shestakov <engored@ya.ru>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3955
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3958
+#: ../midori/midori-browser.c:4103
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3961
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3964
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3967
+#: ../midori/midori-browser.c:4112
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:4118
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:4121
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть данное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:4124
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3982
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Выйти из программы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3984
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вырезать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
-#: ../midori/midori-browser.c:3993
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копировать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3996
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3999
+#: ../midori/midori-browser.c:4144
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Удалить выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4002
+#: ../midori/midori-browser.c:4147
 msgid "Select all text"
 msgstr "Выделить весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4005
+#: ../midori/midori-browser.c:4150
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4007
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4015
+#: ../midori/midori-browser.c:4160
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Настройка приложения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4017
+#: ../midori/midori-browser.c:4162
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4018
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4030
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:4178
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Сбросить значение масштаба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4039
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Автоматически"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4042
-#: ../midori/midori-websettings.c:212
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Китайская (BIG5)"
-
-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4046
-msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
-msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4049
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4052
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Юникод (UTF-8)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4055
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4058
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
-msgid "Custom..."
-msgstr "Другая..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4184
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4185
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4188
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4069
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4071
+#: ../midori/midori-browser.c:4194
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4074
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4077
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "На следующую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4082
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:4206
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Удалить содержимое корзины"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:4208
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4209
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:231
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4092
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "_Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4093
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Создать папку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
 #: ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4097
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4100
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4224
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Удалить личные данные..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4105
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4113
+#: ../midori/midori-browser.c:4236
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Документация"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4119
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Соо_бщить об ошибке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4120
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4123
+#: ../midori/midori-browser.c:4246
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "О программе"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Кон_фиденциальный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4136
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4137
+#: ../midori/midori-browser.c:4260
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показать строку меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4263
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4144
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4145
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показать боковую панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4148
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4272
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показать панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "П_ередачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показать вкладку передачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показать панель состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматически"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-websettings.c:212
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Китайская (BIG5)"
+
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4300
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Юникод (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
+msgid "Custom..."
+msgstr "Другая..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4744
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4588
+#: ../midori/midori-browser.c:4751
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адрес..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4753
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Поиск в сети..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:4779
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4652
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Недавно посещённые страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
-#: ../midori/sokoke.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/sokoke.c:863
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показать все сохранённые закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
 msgid "_Window"
 msgstr "_Окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4688
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Меню"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Next"
 msgstr "Далее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
 msgid "Match Case"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Подсветить совпадения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыть вкладку поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
 msgid "Delete All"
 msgstr "Удалить всё"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:915
+#: ../midori/midori-locationaction.c:901
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Найти с помощью %s"
@@ -850,7 +858,7 @@ msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Расположить панель слева"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:195
-#: ../midori/midori-view.c:2240
+#: ../midori/midori-view.c:2265
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
@@ -909,6 +917,7 @@ msgstr "С информацией о сеансе"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:270
 #: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../extensions/shortcuts.c:87
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
@@ -1355,7 +1364,7 @@ msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #: ../midori/midori-view.c:752
-#: ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2897
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
@@ -1368,7 +1377,7 @@ msgstr "Попытаться снова"
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
 #: ../midori/midori-view.c:785
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2901
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Страница не найдена — %s"
@@ -1409,61 +1418,65 @@ msgstr "_Найти в сети"
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1434
+#: ../midori/midori-view.c:1457
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Открыть или сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1451
+#: ../midori/midori-view.c:1474
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1454
+#: ../midori/midori-view.c:1477
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1458
+#: ../midori/midori-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Файл %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1876
+#: ../midori/midori-view.c:1899
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Информация о странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2066
+#: ../midori/midori-view.c:2089
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2067
+#: ../midori/midori-view.c:2090
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2068
+#: ../midori/midori-view.c:2091
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введите адрес страницы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2069
+#: ../midori/midori-view.c:2092
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введите название закладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2070
+#: ../midori/midori-view.c:2093
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Удалить визуальную закладку?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2100
+#: ../midori/midori-view.c:2123
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не удалось отобразить документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2140
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документация не установлена"
 
+#: ../midori/midori-view.c:2487
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr "_Сделать копию"
+
 #: ../midori/midori-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
@@ -1713,51 +1726,51 @@ msgstr "Использовать _по умолчанию"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
 
-#: ../midori/sokoke.c:855
+#: ../midori/sokoke.c:862
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:857
+#: ../midori/sokoke.c:864
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Добавить закладку"
 
-#: ../midori/sokoke.c:858
+#: ../midori/sokoke.c:865
 msgid "_Console"
 msgstr "_Консоль"
 
-#: ../midori/sokoke.c:859
+#: ../midori/sokoke.c:866
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Дополнения"
 
-#: ../midori/sokoke.c:860
+#: ../midori/sokoke.c:867
 msgid "_History"
 msgstr "_Журнал"
 
-#: ../midori/sokoke.c:861
+#: ../midori/sokoke.c:868
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Домашняя страница"
 
-#: ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/sokoke.c:869
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Сценарии пользователя"
 
-#: ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/sokoke.c:870
 msgid "User_styles"
 msgstr "С_тили пользователя"
 
-#: ../midori/sokoke.c:864
+#: ../midori/sokoke.c:871
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Но_вая вкладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/sokoke.c:872
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Передачи"
 
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:873
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Модули Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/sokoke.c:875
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
@@ -1902,19 +1915,19 @@ msgstr "Выберите файл"
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Выберите папку"
 
-#: ../extensions/adblock.c:78
+#: ../extensions/adblock.c:125
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Настройка рекламных фильтров"
 
-#: ../extensions/adblock.c:214
+#: ../extensions/adblock.c:266
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "_Настроить рекламные фильтры..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:374
+#: ../extensions/adblock.c:523
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Блокировка рекламы"
 
-#: ../extensions/adblock.c:375
+#: ../extensions/adblock.c:524
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
 
@@ -2118,19 +2131,19 @@ msgstr "Контейнер"
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "К_онтейнер"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:156
+#: ../extensions/shortcuts.c:166
 msgid "Configure Keyboard shortcuts"
 msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:253
+#: ../extensions/shortcuts.c:263
 msgid "Configure Sh_ortcuts..."
 msgstr "_Настроить клавиши..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:295
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:286
+#: ../extensions/shortcuts.c:296
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»"
 
@@ -2150,6 +2163,47 @@ msgstr "Настройка возможностей"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
 
+#: ../extensions/tab-panel.c:293
+#: ../extensions/tab-panel.c:352
+msgid "Tab Panel"
+msgstr "Панель вкладок"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:336
+msgid "T_ab Panel"
+msgstr "П_анель вкладок"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:353
+msgid "Show tabs in a vertical panel"
+msgstr "Показ вкладок в боковой панели"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Настройка панели инструментов"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:414
+msgid "Available Items"
+msgstr "Доступные элементы"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:430
+msgid "Displayed Items"
+msgstr "Отображаемые элементы"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:582
+msgid "Configure _Toolbar..."
+msgstr "Настроить панель _инструментов..."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Редактор панели инструментов"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr "Простой редактор панели инструментов"
+
 #~ msgid "_Enable"
 #~ msgstr "_Включить"
 #~ msgid "Enable"
@@ -2272,8 +2326,6 @@ msgstr "Быстрая настройка режимов отображения
 #~ msgstr "Тип тени"
 #~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
 #~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели"
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Меню"
 #~ msgid "Menu to hold panel items"
 #~ msgstr "Управление содержимым панелей"
 #~ msgid "Show New Tab"