msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 23:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <xfce-i18n@xfce.org>\n"
msgid "Web Browser"
msgstr "网络浏览器"
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Open a new private browsing window"
+msgstr "打开新的隐私浏览窗口"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "隐私浏览方式"
+
#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061
+#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:5962
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
msgstr "扩展(_E)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "已关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
msgid "Writing failed."
msgstr "无法写入。"
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页面"
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "_Folder:"
msgstr "文件夹(_F):"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
msgid "A new window has been opened"
msgstr "打开了一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1347
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
msgid "New Tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1347
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "已打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1384
+#: ../midori/midori-browser.c:1377
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2274
+#: ../midori/midori-browser.c:2267
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2404
+#: ../midori/midori-browser.c:2397
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新"
"闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新建订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286
#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489
+#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758
+#: ../midori/midori-browser.c:3462
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "光标导航切换文本"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "无法插入新历史项目:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "全部在标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534
-#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4228
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
msgid "Arora"
msgstr "Arora 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
msgid "Opera"
msgstr "Opera 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox 浏览器(%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4209
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "无法导入书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "无法导出书签"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下数据:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
msgid "Last open _tabs"
msgstr "显示上次打开的标签(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 浏览器时清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4743
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网络浏览器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4744
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议条款的"
"约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您选择)更高的版本。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
"Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>, 2011."
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Open a new window"
msgstr "打开新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "_Save Page As..."
msgstr "页面另存为(_S)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Save to a file"
msgstr "保存至文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
-msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
-msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "添加快捷方式到桌面"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Create _Launcher"
msgstr "创建启动器(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
-msgid "Create a launcher"
-msgstr "创建启动器"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
-msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "添加到此新闻订阅"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
-msgid "Close this window"
-msgstr "关闭本窗口"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
-msgid "Close all open windows"
-msgstr "关闭所有已打开的窗口"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "撤销上次修改"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "重做上个修改"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "剪切选中的文本"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "复制选中的文本"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "从剪贴板粘贴文本"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "删除选中的文本"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
-msgid "Select all text"
-msgstr "选中所有文本"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找字词或短语"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "配置应用程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Reload page without caching"
msgstr "重载页面而不缓存"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "减小缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
-msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "重置缩放等级"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "查看页面源码"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "光标浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
-msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "光标导航切换文本"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全屏切换视图"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
-msgid "Scroll to the left"
-msgstr "向左滚动"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
-msgid "Scroll down"
-msgstr "向下滚动"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
-msgid "Scroll up"
-msgstr "向上滚动"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
-msgid "Scroll to the right"
-msgstr "向右滚动"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Go"
msgstr "前进(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "进入下一页面"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "返回上一个子页面"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下一个子页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
-msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "删除回收站中的内容"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
-msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "打开上次关闭的标签"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新文件夹(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
-msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "添加一个新书签文件夹"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
-msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
-msgid "Clear private data..."
-msgstr "清除隐私数据..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
-msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "转到上一个标签"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "转到下一个标签"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "向后移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
-msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "在上一个标签后移动标签"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "向前移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
-msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "在下一个标签前移动标签"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦当前标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
-msgid "Focus the current tab"
-msgstr "聚焦当前标签"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下一个视图(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
-msgid "Cycle focus between views"
-msgstr "在不同视图间循环聚焦"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
-msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "仅显示当前标签的图标"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
-msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "复制当前标签"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
-msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "关闭所有标签,只保留当前标签"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
-msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "打开上次会话时保存的标签"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "显示常问的问题"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "报告问题"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
-msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
-msgid "Show information about the program"
-msgstr "显示此程序相关信息"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
-msgid "Show menubar"
-msgstr "显示菜单栏"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
-msgid "Show navigationbar"
-msgstr "显示导航栏"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
-msgid "Show sidepanel"
-msgstr "显示侧边栏"
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "侧边栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
-msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "显示书签栏"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "显示状态栏"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中文(BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韩语(EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语(KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode(UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:229
#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5895
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6001
+#: ../midori/midori-browser.c:5902
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:5904
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开特定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:6025
+#: ../midori/midori-browser.c:5926
msgid "_Web Search..."
msgstr "网络搜索(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:5928
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网络搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:6063
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示已保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:6077
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:5993
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6094
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有已打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:6108
+#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6110
+#: ../midori/midori-browser.c:6011
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: ../midori/midori-browser.c:6677
+#: ../midori/midori-browser.c:6578
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 ‘%s’"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805
-#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014
+#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
#: ../extensions/addons.c:1712
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "粘贴并继续(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1680
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1681
msgid "Not verified"
msgstr "未验证"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1695
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1696
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "已验证的加密连接"
msgid "Try again"
msgstr "重试"
-#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "向 %s 发送消息"
-#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查元素(_E)"
msgid "Search _with"
msgstr "搜索方式(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2467
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网络(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2767
+#: ../midori/midori-view.c:2766
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2786
+#: ../midori/midori-view.c:2785
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型:‘%s’"
-#: ../midori/midori-view.c:2788
+#: ../midori/midori-view.c:2787
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型:%s(‘%s’)"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
-msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr "MD5 校验值:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2806
-msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr "SHA1 校验值:"
-
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2804
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3402
+#: ../midori/midori-view.c:3390
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3689
+#: ../midori/midori-view.c:3677
msgid "Speed Dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "点击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:3691
+#: ../midori/midori-view.c:3679
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:3692
+#: ../midori/midori-view.c:3680
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:3693
+#: ../midori/midori-view.c:3681
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?"
-#: ../midori/midori-view.c:3852
+#: ../midori/midori-view.c:3840
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "文档没有安装"
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:3890
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项设定,载入页面发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4077
msgid "Blank page"
msgstr "空白页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4353
+#: ../midori/midori-view.c:4341
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4346
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签标记(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4346
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4364
+#: ../midori/midori-view.c:4352
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4981
+#: ../midori/midori-view.c:4969
msgid "previous"
msgstr "上一个"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5000
+#: ../midori/midori-view.c:4988
msgid "next"
msgstr "下一个"
-#: ../midori/midori-view.c:5013
+#: ../midori/midori-view.c:5001
msgid "Print background images"
msgstr "列印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5014
+#: ../midori/midori-view.c:5002
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否列印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5046
+#: ../midori/midori-view.c:5034
msgid "Features"
msgstr "功能"
msgid "MB"
msgstr "兆字节"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:909
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
msgid "Add search engine"
msgstr "添加搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:909
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
msgid "Edit search engine"
msgstr "编辑搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:938
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:954
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:999
msgid "_Token:"
msgstr "标记(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1299
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1399
msgid "Use as _default"
msgstr "用作默认(_D)"
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "文件 ‘<b>%s</b>’ 已下载。"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "传输完成"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "已下载的文件不正确。"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
"与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "清除全部"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "有些文件正在下载"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
msgid "_Quit Midori"
msgstr "退出 Midori 浏览器(_Q)"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "如果退出 Midori 浏览器,将取消传输。"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "移除选中的插件"
-#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884
+#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890
msgid "User addons"
msgstr "用户插件"
-#: ../extensions/addons.c:1837
+#: ../extensions/addons.c:1843
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "无法监视 ‘%s’ 文件夹:%s"
-#: ../extensions/addons.c:1885
+#: ../extensions/addons.c:1891
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "支持用户脚本和用户样式"
#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
+
+#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
+#~ msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
+
+#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
+#~ msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
+
+#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
+#~ msgstr "添加快捷方式到桌面"
+
+#~ msgid "Create a launcher"
+#~ msgstr "创建启动器"
+
+#~ msgid "Subscribe to this news feed"
+#~ msgstr "添加到此新闻订阅"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "关闭本窗口"
+
+#~ msgid "Close all open windows"
+#~ msgstr "关闭所有已打开的窗口"
+
+#~ msgid "Undo the last modification"
+#~ msgstr "撤销上次修改"
+
+#~ msgid "Redo the last modification"
+#~ msgstr "重做上个修改"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "剪切选中的文本"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "复制选中的文本"
+
+#~ msgid "Paste text from the clipboard"
+#~ msgstr "从剪贴板粘贴文本"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "删除选中的文本"
+
+#~ msgid "Select all text"
+#~ msgstr "选中所有文本"
+
+#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方"
+
+#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level"
+#~ msgstr "重置缩放等级"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "查看页面源码"
+
+#~ msgid "Scroll to the left"
+#~ msgstr "向左滚动"
+
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "向下滚动"
+
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "向上滚动"
+
+#~ msgid "Scroll to the right"
+#~ msgstr "向右滚动"
+
+#~ msgid "Delete the contents of the trash"
+#~ msgstr "删除回收站中的内容"
+
+#~ msgid "Open the last closed tab"
+#~ msgstr "打开上次关闭的标签"
+
+#~ msgid "Add a new bookmark folder"
+#~ msgstr "添加一个新书签文件夹"
+
+#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
+#~ msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
+
+#~ msgid "Clear private data..."
+#~ msgstr "清除隐私数据..."
+
+#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+#~ msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "转到上一个标签"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "转到下一个标签"
+
+#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
+#~ msgstr "在上一个标签后移动标签"
+
+#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
+#~ msgstr "在下一个标签前移动标签"
+
+#~ msgid "Focus the current tab"
+#~ msgstr "聚焦当前标签"
+
+#~ msgid "Cycle focus between views"
+#~ msgstr "在不同视图间循环聚焦"
+
+#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
+#~ msgstr "仅显示当前标签的图标"
+
+#~ msgid "Duplicate the current tab"
+#~ msgstr "复制当前标签"
+
+#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
+#~ msgstr "关闭所有标签,只保留当前标签"
+
+#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
+#~ msgstr "打开上次会话时保存的标签"
+
+#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "显示常问的问题"
+
+#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
+#~ msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统"
+
+#~ msgid "Show information about the program"
+#~ msgstr "显示此程序相关信息"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "显示菜单栏"
+
+#~ msgid "Show navigationbar"
+#~ msgstr "显示导航栏"
+
+#~ msgid "Show sidepanel"
+#~ msgstr "显示侧边栏"
+
+#~ msgid "Show bookmarkbar"
+#~ msgstr "显示书签栏"
+
+#~ msgid "Show statusbar"
+#~ msgstr "显示状态栏"
+
+#~ msgid "MD5-Checksum:"
+#~ msgstr "MD5 校验值:"
+
+#~ msgid "SHA1-Checksum:"
+#~ msgstr "SHA1 校验值:"