msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-13 15:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4024
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
+#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:232
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
msgstr "Cookies e dados da página web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:985
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4555
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:455
+#: ../midori/midori-browser.c:465
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:558
+#: ../midori/midori-browser.c:568
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:817
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:889
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:904
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:1025 ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1319
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1319
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1364
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1468
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2293
+#: ../midori/midori-browser.c:2335
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2425
+#: ../midori/midori-browser.c:2467
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
"automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3015 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3393
+#: ../midori/midori-browser.c:3435
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:3751 ../midori/midori-browser.c:5720
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:799
+#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:743
+#: ../panels/midori-history.c:801
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:749
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2575
-#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:4583 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4179
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4184
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:4208 ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4385
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4486
+#: ../midori/midori-browser.c:4539
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4549
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4771
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4773
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Reportar um problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238
#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5858
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5959
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5961
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:6012
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5935
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:6064
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5986
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6664
+#: ../midori/midori-browser.c:6776
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:471
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Pesquisar com %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "Pesquisar _com..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:558
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:592
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Pesquisar com %s"
-
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1399
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1767
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Remember last window size"
msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "Last window width"
msgstr "Largura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última largura de janela gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "Last window height"
msgstr "Altura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:399
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura de janela gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posição do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Última posição de painel gravada"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página de painel gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Last Web search"
msgstr "Última pesquisa web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última pesquisa web gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostrar painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Itens da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compactar painel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Abrir painéis em janelas distintas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Ao iniciar o Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Homepage:"
msgstr "Página inicial:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "The homepage"
msgstr "A página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostrar janela de encerramento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "A pasta para gravar as transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "An external text editor"
msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Um agregador de notícias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Location entry Search"
msgstr "Pesquisa no endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botão Fechar nos separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham os ícones para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir separadores perto do atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:746 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
-#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:754 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar \"scripts\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:762 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ativar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ativar suporte a dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Janela intermitente se um novo separador for aberto em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Ativar suporte a WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Permite que os sítios web utilizem o OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Encontrar ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Deslocamento cinético"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a "
"velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Apagar cookies após:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:910
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros"
-#: ../midori/midori-websettings.c:911
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Apagar páginas no histórico após:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "A porta do servidor proxy para ligações HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar nas páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Identification string"
msgstr "Texto da identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The application identification string"
msgstr "O texto de identificação da aplicação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1037
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
"q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para apagar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1055
+#: ../midori/midori-websettings.c:1069
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1070
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para apagar"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
+#: ../midori/midori-websettings.c:1119
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1121
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1121
+#: ../midori/midori-websettings.c:1135
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1122
+#: ../midori/midori-websettings.c:1136
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
"utilizador"
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1345
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1339
+#: ../midori/midori-view.c:1377
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1430
+#: ../midori/midori-view.c:1468
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1431
+#: ../midori/midori-view.c:1469
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:1471
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:1668 ../midori/midori-view.c:2573
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2722
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2399
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2460
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2463
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2471
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2490
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2493
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2440
+#: ../midori/midori-view.c:2496
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2503
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2506
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2506
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2532
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2564
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2581
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2813
+#: ../midori/midori-view.c:2870
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2832
+#: ../midori/midori-view.c:2889
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2891
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2895
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2857
+#: ../midori/midori-view.c:2914
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3482
+#: ../midori/midori-view.c:3539
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3783
+#: ../midori/midori-view.c:3840
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3784 ../midori/midori-view.c:3880
+#: ../midori/midori-view.c:3841 ../midori/midori-view.c:3937
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3785
+#: ../midori/midori-view.c:3842
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3786
+#: ../midori/midori-view.c:3843
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3787
+#: ../midori/midori-view.c:3844
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:4006
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4025
+#: ../midori/midori-view.c:4082
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
-#: ../midori/midori-view.c:4026
+#: ../midori/midori-view.c:4083
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4027
+#: ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
"inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4086
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4087
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
-#: ../midori/midori-view.c:4031
+#: ../midori/midori-view.c:4088
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
-#: ../midori/midori-view.c:4032
+#: ../midori/midori-view.c:4089
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4090
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4070
+#: ../midori/midori-view.c:4128
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:4184
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:4185
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
"preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4127
+#: ../midori/midori-view.c:4186
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4266
+#: ../midori/midori-view.c:4325
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4528
+#: ../midori/midori-view.c:4587
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4533
+#: ../midori/midori-view.c:4592
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4533
+#: ../midori/midori-view.c:4592
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4539
+#: ../midori/midori-view.c:4598
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5310
+#: ../midori/midori-view.c:5369
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5329
+#: ../midori/midori-view.c:5388
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5342
+#: ../midori/midori-view.c:5401
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5343
+#: ../midori/midori-view.c:5402
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5375
+#: ../midori/midori-view.c:5434
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgstr "Navegar"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de anfitrião"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar o marcador selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Apagar o marcador selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:110
+#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
msgid "A week ago"
msgstr "Uma semana atrás"
-#: ../panels/midori-history.c:359
+#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Tem a certeza de que quer remover todo o histórico?"
-#: ../panels/midori-history.c:405
+#: ../panels/midori-history.c:407
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Marcar o item de histórico selecionado"
-#: ../panels/midori-history.c:414
+#: ../panels/midori-history.c:416
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Apagar o item de histórico selecionado"
-#: ../panels/midori-history.c:422
+#: ../panels/midori-history.c:424
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Limpar todo o histórico"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de separadores"
-#: ../extensions/tab-panel.c:666
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
msgid "T_ab Panel"
msgstr "P_ainel de separadores"
-#: ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Mostrar separadores num painel vertical"