]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update Portuguese translation
authorSérgio Marques <smarquespt@gmail.com>
Tue, 21 Jul 2009 21:44:24 +0000 (23:44 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Tue, 21 Jul 2009 21:44:24 +0000 (23:44 +0200)
po/pt.po

index acf82eaa181481df218934bdf4a2e471e729a77a..5952df1e663776cdf6f4541d9f3a56f3c61383c3 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,26 +5,27 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori 0.1.6\n"
+"Project-Id-Version: Midori 0.1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-10 16:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web leve"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1315
-#: ../midori/main.c:1449
-#: ../midori/main.c:1457
-#: ../midori/main.c:1468
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/main.c:1344
+#: ../midori/main.c:1498
+#: ../midori/main.c:1506
+#: ../midori/main.c:1517
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -86,1361 +87,1393 @@ msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:770
+#: ../midori/main.c:779
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s"
 
-#: ../midori/main.c:789
-#: ../midori/main.c:817
-#: ../midori/main.c:846
+#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:826
+#: ../midori/main.c:855
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:869
-#: ../midori/main.c:892
+#: ../midori/main.c:878
+#: ../midori/main.c:901
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
 
-#: ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:974
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1101
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1116
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1120
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar última _sessão"
 
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:1125
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desactivar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1315
+#: ../midori/main.c:1344
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1367
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1370
+#: ../midori/main.c:1400
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1435
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1435
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1437
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1437
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1395
+#: ../midori/main.c:1440
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
 
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1444
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1401
+#: ../midori/main.c:1447
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr "Executar o comando  especificado"
+
+#: ../midori/main.c:1449
 msgid "Display program version"
 msgstr "Apresentar versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1451
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1495
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1469
+#: ../midori/main.c:1518
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1471
+#: ../midori/main.c:1520
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:1548
+#: ../midori/main.c:1602
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1638
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1688
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/main.c:1700
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1660
+#: ../midori/main.c:1715
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1673
+#: ../midori/main.c:1728
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1686
+#: ../midori/main.c:1741
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1698
+#: ../midori/main.c:1753
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:1714
+#: ../midori/main.c:1769
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
-#: ../midori/midori-array.c:195
+#: ../midori/midori-array.c:250
 msgid "File not found."
 msgstr "Ficheiro não encontrado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:203
-#: ../midori/midori-array.c:212
+#: ../midori/midori-array.c:258
+#: ../midori/midori-array.c:267
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento mal formado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:338
-#: ../midori/sokoke.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/sokoke.c:700
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:287
-#: ../midori/midori-browser.c:3819
-#: ../midori/midori-browser.c:3825
+#: ../midori/midori-browser.c:304
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:298
-#: ../midori/midori-browser.c:3822
+#: ../midori/midori-browser.c:315
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:360
+#: ../midori/midori-browser.c:410
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:435
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acção inesperada  '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:603
+#: ../midori/midori-browser.c:617
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:603
+#: ../midori/midori-browser.c:617
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:605
+#: ../midori/midori-browser.c:619
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:605
+#: ../midori/midori-browser.c:619
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:649
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:648
+#: ../midori/midori-browser.c:662
 #: ../midori/midori-searchaction.c:948
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-browser.c:681
 #: ../midori/midori-searchaction.c:962
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:686
+#: ../midori/midori-browser.c:700
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:691
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:746
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta Superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:808
+#: ../midori/midori-browser.c:822
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1119
+#: ../midori/midori-browser.c:1169
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
 msgstr "O ficheiro <b>%s</b> foi transferido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1123
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1820
+#: ../midori/midori-browser.c:1314
+msgid "Save file"
+msgstr "Guardar ficheiro"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1960
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3152
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:808
+#: ../midori/midori-browser.c:3429
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../panels/midori-history.c:812
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todas em _Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3159
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
-#: ../panels/midori-history.c:814
+#: ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:818
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3162
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:786
-#: ../panels/midori-history.c:816
+#: ../midori/midori-browser.c:3439
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:820
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3425
+#: ../midori/midori-browser.c:3739
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3428
+#: ../midori/midori-browser.c:3743
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:3756
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3449
-#: ../midori/midori-preferences.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:3766
+#: ../midori/midori-preferences.c:675
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3452
+#: ../midori/midori-browser.c:3771
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3455
+#: ../midori/midori-browser.c:3776
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3458
+#: ../midori/midori-browser.c:3781
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3538
+#: ../midori/midori-browser.c:3786
+#: ../midori/sokoke.c:874
+msgid "_Closed Tabs and Windows"
+msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3869
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web leve."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3546
+#: ../midori/midori-browser.c:3877
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3753
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3756
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3759
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3762
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3764
-#: ../midori/midori-view.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:4125
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3765
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho a ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3767
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3768
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3770
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar Jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3771
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3774
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3777
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3779
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3782
+#: ../midori/midori-browser.c:4143
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3785
-#: ../midori/midori-browser.c:3788
+#: ../midori/midori-browser.c:4146
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3791
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3794
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3797
+#: ../midori/midori-browser.c:4158
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3800
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3802
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Localizar Próxima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3803
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3805
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3806
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3809
-msgid "_Quick Find"
-msgstr "Localização _Rápida"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3810
-msgid "Quickly jump to a word or phrase"
-msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3813
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3815
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3816
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3828
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3831
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3834
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3835
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3837
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automático"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3840
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Chinês (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
+msgid "View So_urce"
+msgstr "Ver Fo_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3843
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3846
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Russo (KOI8-R)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3849
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3852
-#: ../midori/midori-websettings.c:208
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3855
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizar..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3858
-#: ../midori/midori-view.c:1275
-msgid "View _Source"
-msgstr "Ver _Origem"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3859
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3861
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Ver Origem da Selecção"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3862
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Ver código fonte da selecção"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3866
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3868
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3871
+#: ../midori/midori-browser.c:4208
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3874
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3877
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3879
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar Lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3880
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3882
-#: ../midori/midori-view.c:1233
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Desfazer Fecho de Separador"
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
+msgid "Undo _Close Tab"
+msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3883
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3887
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:4224
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
-msgid "Add a new folder"
-msgstr "Adicionar nova pasta"
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
+msgid "Add a new _folder"
+msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3890
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3891
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3893
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
 #: ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3894
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3897
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3898
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3902
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3903
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3905
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Próximo Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3906
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para próximo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3908
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3910
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3911
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3913
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3914
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3916
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar Erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3920
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3927
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação P_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3928
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3934
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3937
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _Navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3938
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3941
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pai_nel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3942
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3945
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3949
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _Transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3950
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3953
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _Estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3954
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4389
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4301
+#: ../midori/midori-websettings.c:212
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Chinês (BIG5)"
+
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russo (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizar..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4398
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4788
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _Web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:4790
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Páginas _Recentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
-#: ../midori/sokoke.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/sokoke.c:863
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores guardados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4494
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Menu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Match Case"
 msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar Correspondências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4762
-#: ../extensions/cookie-manager.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
 msgid "Delete All"
 msgstr "Apagar Todos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada '%s'"
 
+#: ../midori/midori-locationaction.c:901
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Pesquisar com %s"
+
 #: ../midori/midori-panel.c:333
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:335
-msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
-msgstr "Marque se quiser separar da janela o painel escolhido"
+#: ../midori/midori-panel.c:343
+#: ../midori/midori-panel.c:508
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "Alinhar painel à direita"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:345
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
-msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:347
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:357
-#: ../midori/midori-panel.c:358
+#: ../midori/midori-panel.c:353
+#: ../midori/midori-panel.c:354
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
-#: ../midori/midori-view.c:1999
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-panel.c:509
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "Alinhar painel à esquerda"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
+#: ../midori/midori-view.c:2265
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página Inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
 msgid "Last open pages"
 msgstr "Últimas páginas abertas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "New tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Current tab"
 msgstr "Separador actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "Default"
 msgstr "Omissão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
 msgid "Both"
 msgstr "Texto e Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Ambos na horizontal"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "All cookies"
 msgstr "Todos os cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Cookies da sessão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 #: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../extensions/shortcuts.c:87
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:333
+#: ../midori/midori-websettings.c:341
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Lembrar último tamanho de janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:334
+#: ../midori/midori-websettings.c:342
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho de janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "Last window width"
 msgstr "Largura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última largura de janela guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
 msgid "Last window height"
 msgstr "Altura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura de janela guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posição do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Última posição de painel guardada"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última posição de painel de página guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última pesquisa Web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última pesquisa Web guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar Barra de Menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar Painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Mostrar evolução na entrada de localização"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução do carregamento na entrada de localização"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motores de pesquisa na conclusão da localização"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão da localização"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Itens da Barra de Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Compactar Painel Lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "Carregar ao Iniciar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "Carregar ao iniciar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
 msgid "The homepage"
 msgstr "A página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rapida em novos separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Download Folder"
 msgstr "Pasta de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "A pasta para guardar transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Perguntar pasta de destino"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:637
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestor de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Um gestor de transferências externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Um editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de Notícias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Um agregador de notícias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Pesquisa de entrada Local"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "A pesquisa a executar dentro da entrada local"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação Preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "A codificação de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Ícone Fechar nos Separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham botões para fechar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Open new pages in"
 msgstr "Abrir novas páginas em"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "Abrir páginas externas em"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir Separadores perto do Actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir popups em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom de Texto e Imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Encontrar ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceitar cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Apenas cookies originais"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Aceitar cookies apenas do sítio web original"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Antiguidade máxima de cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "Lembrar dados de formulários"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "Marque se quiser guardar os dados de formulário"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Lembrar últimas transferências "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Servidor Proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy do ambiente"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar nas páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "Identification string"
 msgstr "Linha de Identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "The application identification string"
 msgstr "A linha de identificação da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
 msgid "Cache size"
 msgstr "Tamanho de cache"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "Tamanho de cache permitido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
+msgid "Clear private data"
+msgstr "Limpar dados privados"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
+msgid "The private data selected for deletion"
+msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
+
+#: ../midori/midori-view.c:750
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página  '%s' não foi carregada."
 
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:688
-#: ../midori/midori-view.c:2701
+#: ../midori/midori-view.c:752
+#: ../midori/midori-view.c:2897
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:691
+#: ../midori/midori-view.c:755
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:721
-#: ../midori/midori-view.c:2705
+#: ../midori/midori-view.c:785
+#: ../midori/midori-view.c:2901
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1095
+#: ../midori/midori-view.c:1172
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Abrir _Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1097
+#: ../midori/midori-view.c:1174
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1114
+#: ../midori/midori-view.c:1191
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1123
+#: ../midori/midori-view.c:1197
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Destino de Transferir Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1129
+#: ../midori/midori-view.c:1203
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "De_stino para Guardar Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1138
+#: ../midori/midori-view.c:1212
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1167
+#: ../midori/midori-view.c:1241
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1269
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1205
+#: ../midori/midori-view.c:1279
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1457
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:1474
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:1392
+#: ../midori/midori-view.c:1477
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1816
+#: ../midori/midori-view.c:1899
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2001
-#: ../midori/midori-view.c:2002
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: ../midori/midori-view.c:2089
+msgid "Speed dial"
+msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2003
+#: ../midori/midori-view.c:2090
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2004
+#: ../midori/midori-view.c:2091
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2005
+#: ../midori/midori-view.c:2092
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2006
+#: ../midori/midori-view.c:2093
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho ?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2038
+#: ../midori/midori-view.c:2123
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser apresentado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2055
+#: ../midori/midori-view.c:2140
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
+#: ../midori/midori-view.c:2487
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr "_Duplicar Separador"
+
 #: ../midori/midori-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
@@ -1489,166 +1522,171 @@ msgstr "O tamanho da fonte, por omissão, para apresentar texto"
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Familia de Fontes de Largura Fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "A família de fontes  usada para apresentar texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
+msgid "The font size used to display fixed-width text"
+msgstr "Tamanho da fonte para apresentar texto com largura fixa"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
 msgid "The character encoding to use by default"
 msgstr "A codificação de caracteres por omissão"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "Features"
 msgstr "Funções"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
-#: ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens "
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "Encolher imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 msgstr "Encolher imagens automaticamente para caber"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:496
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
 msgid "Resizable text areas"
 msgstr "Áreas de texto dimensionáveis"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Whether text areas are resizable"
 msgstr "Marque se quiser redimensionar as áreas de texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
-#: ../extensions/statusbar-features.c:63
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Activar argumentos"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:504
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Activar argumentos de idiomas incorporados"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:502
-#: ../extensions/statusbar-features.c:72
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Activar plugins Netscape"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Activar plugins Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Activar ferramentas de desenvolvimento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "Activar extensões especiais de desenvolvimento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificação Ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Activar Verificação Ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Activar verificação ortográfica ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:525
+#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográficas, por exemplo \"en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:536
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de Navegação"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegar"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:578
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:573
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicações externas"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:619
-#: ../midori/midori-preferences.c:620
+#: ../midori/midori-preferences.c:625
+#: ../midori/midori-preferences.c:626
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:647
+#: ../midori/midori-preferences.c:653
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:652
+#: ../midori/midori-preferences.c:658
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:653
+#: ../midori/midori-preferences.c:659
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Web Cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:666
-#: ../midori/midori-preferences.c:676
+#: ../midori/midori-preferences.c:672
+#: ../midori/midori-preferences.c:682
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:484
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:314
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:331
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
@@ -1672,73 +1710,64 @@ msgstr "_Icone:"
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Token:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1195
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1209
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir Motores de Pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1308
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
-#: ../midori/sokoke.c:162
-#: ../midori/sokoke.c:174
+#: ../midori/sokoke.c:172
+#: ../midori/sokoke.c:184
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:520
-msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-msgstr "Aviso: Está a utilizar uma conta de super utilizador!"
-
-#: ../midori/sokoke.c:871
+#: ../midori/sokoke.c:862
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:873
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
+#: ../midori/sokoke.c:864
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "Adicionar _Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:874
+#: ../midori/sokoke.c:865
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:875
+#: ../midori/sokoke.c:866
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
-#: ../midori/sokoke.c:876
+#: ../midori/sokoke.c:867
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/sokoke.c:877
+#: ../midori/sokoke.c:868
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página Inicial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:878
+#: ../midori/sokoke.c:869
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Argumentos de _Utilizador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:879
+#: ../midori/sokoke.c:870
 msgid "User_styles"
 msgstr "E_stilos de Utilizador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:880
+#: ../midori/sokoke.c:871
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Novo Separador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:881
+#: ../midori/sokoke.c:872
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/sokoke.c:882
+#: ../midori/sokoke.c:873
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "P_lugins Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:883
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas"
-
-#: ../midori/sokoke.c:884
+#: ../midori/sokoke.c:875
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _Janela"
 
@@ -1752,39 +1781,23 @@ msgstr "Argumentos de Utilizador"
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de utilizador"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:927
-#: ../panels/midori-extensions.c:144
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:928
-#: ../panels/midori-extensions.c:145
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:937
-#: ../panels/midori-extensions.c:154
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:938
-#: ../panels/midori-extensions.c:155
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:238
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Apagar marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Adicionar nova pasta"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -1792,7 +1805,7 @@ msgstr "<i>Separador</i>"
 msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
-#: ../panels/midori-extensions.c:87
+#: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
@@ -1812,37 +1825,43 @@ msgstr "Apagar item de histórico seleccionado"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar todo o histórico"
 
-#: ../panels/midori-history.c:599
+#: ../panels/midori-history.c:601
 msgid "A week ago"
 msgstr "Uma semana atrás"
 
-#: ../panels/midori-history.c:604
+#: ../panels/midori-history.c:606
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
-msgstr "%d dia(s) atrás"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dia atrás"
+msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: ../panels/midori-history.c:605
-#, c-format
-msgid "%d days ago"
-msgstr "%d dias atrás"
-
-#: ../panels/midori-history.c:612
+#: ../panels/midori-history.c:614
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../panels/midori-history.c:614
+#: ../panels/midori-history.c:616
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
 #: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../extensions/statusbar-features.c:108
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Plugins Netscape"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:256
+#: ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
+#: ../panels/midori-transfers.c:479
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Abrir Pas_ta de Destino"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:482
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "Copiar Localização da Lig_ação"
+
 #: ../katze/katze-http-auth.c:97
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autenticação Necessária "
@@ -1877,21 +1896,37 @@ msgstr "O ícone  '%s'  não foi carregado"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:183
-#: ../katze/katze-utils.c:385
+#: ../katze/katze-utils.c:200
+#: ../katze/katze-utils.c:407
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Propriedade %s' é inválida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:215
-#: ../katze/katze-utils.c:244
+#: ../katze/katze-utils.c:235
+#: ../katze/katze-utils.c:264
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolha ficheiro"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:230
+#: ../katze/katze-utils.c:250
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Escolha pasta"
 
+#: ../extensions/adblock.c:128
+msgid "Configure Advertisement filters"
+msgstr "Configurar filtros de Publicidade"
+
+#: ../extensions/adblock.c:269
+msgid "Configure _Advertisement filters..."
+msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
+
+#: ../extensions/adblock.c:526
+msgid "Advertisement blocker"
+msgstr "Bloqueador de publicidade"
+
+#: ../extensions/adblock.c:527
+msgid "Block advertisements according to a filter list"
+msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
+
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:115
 msgid "Tint tabs distinctly"
 msgstr "Cor distinta de separadores"
@@ -1904,11 +1939,40 @@ msgstr "Separadores Coloridos"
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Cor distinta para cada separador"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:201
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+msgid "Cookie Manager"
+msgstr "Gestor de Cookies"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Apagar todos os cookies mostrados. Se definir um filtro, só serão eliminados os cookies que coincidirem com o filtro."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
+msgid "Expand All"
+msgstr "Expandir Todos"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
+msgid "Collapse All"
+msgstr "_Unir Todos"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
+msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+msgstr "Deseja realmente apagar todos os cookies?"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
+msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+msgstr "Apenas serão apagados os cookies que coincidam com o filtro."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "No fim da sessão"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:204
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -1925,68 +1989,39 @@ msgstr ""
 "<b>Seguro</b>: %s\n"
 "<b>Expira</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:210
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:210
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:493
-msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Deseja realmente apagar todos os cookies?"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:495
-msgid "Question"
-msgstr "Pergunta"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:504
-msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Apenas serão apagados os cookies que coincidam com o filtro."
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:682
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:742
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Expandir Todos"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:750
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Unir Todos"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:823
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Apagar todos os cookies mostrados. Se definir um filtro, só serão eliminados os cookies que coincidirem com o filtro."
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:838
-msgid "Expand All"
-msgstr "Expandir Todos"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:845
-msgid "Collapse All"
-msgstr "_Unir Todos"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:876
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:881
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
 msgstr "Introduza um filtro para apenas mostrar os cookies cujo nome ou domínio coincidam com o filtro"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:916
-#: ../extensions/cookie-manager.c:964
-msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Gestor de Cookies"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:948
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
 msgid "_Cookie Manager"
 msgstr "Gestor de _Cookies"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:965
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Listar, ver e apagar cookies"
 
@@ -2021,17 +2056,17 @@ msgstr "Apagar feed"
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Feeds"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "Falha ao encontrar os elementos root nos dados feed XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "Formato de feed não suportado"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "Falha ao analisar o XML do feed: %s"
@@ -2044,11 +2079,11 @@ msgstr "Falha ao encontrar os elementos de \"canal\" nos dados RSS XML."
 msgid "Unsupported RSS version found."
 msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
 msgstr "Falha ao encontrar os elementos de RSS \"item\" nos dados XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "Falha ao encontrar os elementos de RSS \"canal\" nos dados XML."
 
@@ -2074,11 +2109,11 @@ msgstr "Painel de Feeds"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Ler feeds Atom/ RSS"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gestos de Rato"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controlar Midori movendo o rato"
 
@@ -2092,14 +2127,99 @@ msgstr "Titular de Página"
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "Titular de _Página"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:104
+#: ../extensions/shortcuts.c:166
+msgid "Configure Keyboard shortcuts"
+msgstr "Configurar atalhos do teclado"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:263
+msgid "Configure Sh_ortcuts..."
+msgstr "Configurar Atalh_os..."
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:295
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:296
+msgid "View and edit keyboard shortcuts"
+msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+msgid "Scripts"
+msgstr "Argumentos"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Funçoes da barra de estado"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:105
+#: ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Alternar facilmente as funções ligado e desligado nas páginas web"
 
+#: ../extensions/tab-panel.c:293
+#: ../extensions/tab-panel.c:352
+msgid "Tab Panel"
+msgstr "Painel de Separadores"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:336
+msgid "T_ab Panel"
+msgstr "P_ainel de Separadores"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:353
+msgid "Show tabs in a vertical panel"
+msgstr "Mostrar separadores em painel vertical"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Selecione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+msgid "Available Items"
+msgstr "Itens Disponíveis"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+msgid "Displayed Items"
+msgstr "Itens Apresentados"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:584
+msgid "Configure _Toolbar..."
+msgstr "Configurar Barra de Ferramentas"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr "Editor fácil da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "_Quick Find"
+#~ msgstr "Localização _Rápida"
+#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
+#~ msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase"
+#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
+#~ msgstr "Marque se quiser separar da janela o painel escolhido"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Procurar"
+#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+#~ msgstr "Aviso: Está a utilizar uma conta de super utilizador!"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Activar"
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activar"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Desactivar"
+#~ msgid "%d days ago"
+#~ msgstr "%d dias atrás"
 #~ msgid "P_lugins"
 #~ msgstr "P_lugins"
 #~ msgid "Plugins"
@@ -2110,10 +2230,6 @@ msgstr "Alternar facilmente as funções ligado e desligado nas páginas web"
 #~ msgstr "Não pode assinar %s para %s.%s"
 #~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
 #~ msgstr "%s. Não pode aceder a %s"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imagens"
-#~ msgid "Scripts"
-#~ msgstr "Argumentos"
 #~ msgid "Source"
 #~ msgstr "Origem"
 #~ msgid "URIs"