msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-25 16:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-24 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
+#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hoofdmap"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:2182
+#: ../midori/midori-browser.c:2195
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2299
+#: ../midori/midori-browser.c:2312
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of vergelijkbaar.\n"
"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:4051
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4054
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4055
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers invoeren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4121
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Wis privégegevens"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
msgid "_Clear private data"
msgstr "Privégegevens _wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Wis de volgende gegevens:"
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
+
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
-#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4579
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4580
+#: ../midori/midori-browser.c:4612
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw P_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Sla Pagina op als..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _Starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Create a launcher"
msgstr "Maak een starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Close all open windows"
msgstr "Sluit alle openstaande vensters"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Redo the last modification"
msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Geselecteerde tekst knippen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Tekst van het klembord plakken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Select all text"
msgstr "Alle tekst selecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoek..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Zoomniveau op beginwaarde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Broncode van deze pagina bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Be_schermd surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Naar links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Scroll down"
msgstr "Naar beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "Scroll up"
msgstr "Naar omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Naar rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Open het laatst gesloten tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Clear private data..."
msgstr "Privé-gegevens wissen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _Inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focus op huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _Volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Het huidige tabblad dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere Tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Veelgestelde vragen weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Meld een Probleem..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Open Midori's foutmelder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Show information about the program"
msgstr "Informatie over dit programma weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Show menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Show sidepanel"
msgstr "_Zijbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinees (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5786
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5778
+#: ../midori/midori-browser.c:5810
msgid "_Web Search..."
msgstr "Zoeken op het _Web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5801
+#: ../midori/midori-browser.c:5833
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5862
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-browser.c:5877
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5847
+#: ../midori/midori-browser.c:5879
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-browser.c:5893
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5895
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6409
+#: ../midori/midori-browser.c:6441
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../midori/midori-view.c:4287
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4292
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon Tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4292
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4298
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:4915
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:4913
+#: ../midori/midori-view.c:4916
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:4948
msgid "Features"
msgstr "Opties"
msgstr "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Browsing"
msgstr "Surfen"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Voorkeuren voor %s"
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:422
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configureer advertentiefilters"
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:454
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s."
-#: ../extensions/adblock.c:809
+#: ../extensions/adblock.c:817
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bewerken"
-#: ../extensions/adblock.c:822
+#: ../extensions/adblock.c:830
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:876
+#: ../extensions/adblock.c:884
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:881
+#: ../extensions/adblock.c:889
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Koppeling bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:1445
+#: ../extensions/adblock.c:1457
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Advertentieblokkeerder"
-#: ../extensions/adblock.c:1446
+#: ../extensions/adblock.c:1458
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "Bron van selectie bekijken"
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Laatst geopende pagina's"
-
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Beide"