]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Hungarian (hu) translation to 100%
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
Wed, 24 Nov 2010 23:21:42 +0000 (00:21 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 24 Nov 2010 23:21:42 +0000 (00:21 +0100)
New status: 670 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/hu.po

index 714c1509c40c90705777b608cac3707b5a32f8bf..d33cca0271547536d4636cb372a75a4b9dc0e004 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,28 +1,28 @@
 # Hungarian translation of midori
 # Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
-#
+# 
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-03 11:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 23:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-24 23:26+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
-#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751
+#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775
 #: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -51,211 +51,213 @@ msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”"
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:399
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:470
+#: ../midori/main.c:485
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
-#: ../panels/midori-history.c:199
+#: ../midori/main.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:546
+#: ../midori/main.c:608
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s"
 
-#: ../midori/main.c:570
+#: ../midori/main.c:632
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A beállítások nem menthetők. %s"
 
-#: ../midori/main.c:605
+#: ../midori/main.c:667
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
+#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "A Kuka nem menthető. %s"
 
-#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
+#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A munkamenet nem menthető. %s"
 
-#: ../midori/main.c:877
+#: ../midori/main.c:939
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem "
-"ellenőrizhetők."
+msgstr "Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem ellenőrizhetők."
 
-#: ../midori/main.c:965
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten "
-"előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő "
-"lehetőségeket."
+#: ../midori/main.c:1027
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő lehetőségeket."
 
-#: ../midori/main.c:981
+#: ../midori/main.c:1043
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Beállítások _módosítása"
 
-#: ../midori/main.c:985
+#: ../midori/main.c:1047
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "_Utolsó munkamenet visszaállítása"
 
-#: ../midori/main.c:990
+#: ../midori/main.c:1052
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása"
 
-#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1355
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nincs megadva fájlnév"
 
-#: ../midori/main.c:1362
+#: ../midori/main.c:1374
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ismeretlen hiba történt."
 
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1405
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "CÍM"
 
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként"
 
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPA"
 
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1647
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése"
 
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1649
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként"
 
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1652
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről"
 
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1655
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "A megadott parancs futtatása"
 
-#: ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/main.c:1657
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "A -e/--execute segítségével végrehajtható parancsok felsorolása"
 
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1659
 msgid "Display program version"
 msgstr "A program verziójának megjelenítése"
 
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1661
 msgid "Addresses"
 msgstr "Címek"
 
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1663
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján"
 
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1663
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MINTA"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1667
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1667
 msgid "SECONDS"
 msgstr "MÁSODPERC"
 
-#: ../midori/main.c:1736
+#: ../midori/main.c:1748
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Címek]"
 
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1776
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:1778
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Új verziókért lásd:"
 
-#: ../midori/main.c:1827
+#: ../midori/main.c:1839
 msgid "Website icons"
 msgstr "Weboldalikonok"
 
-#: ../midori/main.c:1829
+#: ../midori/main.c:1841
 msgid "Cookies"
 msgstr "Sütik"
 
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1844
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "„Flash” sütik"
 
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1848
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 a_datbázisok"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen."
 
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1970
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1995
+#: ../midori/main.c:2007
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2042
+#: ../midori/main.c:2054
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2055
+#: ../midori/main.c:2067
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2080
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "A következő hibák történtek:"
 
-#: ../midori/main.c:2085
+#: ../midori/main.c:2096
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Kihagyás"
 
@@ -276,771 +278,747 @@ msgstr "Ismeretlen könyvjelzőformátum."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Az írás meghiúsult."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Az aktuális oldal újratöltése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4854
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:453
+#: ../midori/midori-browser.c:448
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% betöltve"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:499
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Váratlan művelet: „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "New folder"
 msgstr "Új mappa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Mappa szerkesztése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Új könyvjelző"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:757
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Cím:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Leírás:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Webcím:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
+#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4032
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappa:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-browser.c:4065
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Felső szintű mappa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:867
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:880
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:895
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "_Futtatás webalkalmazásként"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:971
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "A fájl („%s”) nem menthető ebbe a mappába."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:973
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Nincs jogosultsága erre a helyre írni."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:997
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Nincs elég szabad lemezhely a(z) „%s” letöltéséhez."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000
+#: ../midori/midori-browser.c:983
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4108
 msgid "Save file as"
 msgstr "Fájl mentése másként"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1464
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
 msgid "Save file"
 msgstr "Fájl mentése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2163
+#: ../midori/midori-browser.c:2146
 msgid "Open file"
 msgstr "Fájl megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2241
+#: ../midori/midori-browser.c:2224
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr ""
-"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában "
-"találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy "
-"gombot.\n"
-"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és "
-"válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az "
-"automatikusan felvételre kerül."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy gombot.\n"
+"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az automatikusan felvételre kerül."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2230 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Új hírforrás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
+#: ../midori/midori-browser.c:2273 ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:374
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Üres"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/midori-browser.c:3296 ../midori/sokoke.c:435
 #: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
 #: ../midori/sokoke.c:516
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "A külső program nem futtatható."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5312
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
-#: ../panels/midori-history.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:687
+#: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Összes _megnyitása lapokon"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:693
+#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Megnyi_tás új lapon"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
-#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2619
+#: ../midori/midori-view.c:4324 ../panels/midori-bookmarks.c:695
+#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4000
+#: ../midori/midori-browser.c:3983
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Könyvjelzők importálása…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Könyvjelzők importálása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Alkalmazás:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../midori/midori-browser.c:4073
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importálás fájlból"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4084
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4125
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
-#, c-format
-msgid "Failed to clear search history: %s\n"
-msgstr "A keresési előzmények törlése meghiúsult: %s\n"
-
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Privát adatok törlése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4246
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Privát adatok törlése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4260
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "A következő adatok törlése:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../midori/sokoke.c:1397
 msgid "_History"
 msgstr "_Előzmények"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../midori/sokoke.c:1403
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Bezárt lapok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
-"Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely "
-"későbbi) változatában foglaltak alapján."
+#: ../midori/midori-browser.c:4438
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
 msgid "_File"
 msgstr "_Fájl"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/sokoke.c:1404
 msgid "New _Window"
 msgstr "Új _ablak"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Új ablak megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Új lap megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privát böngészés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4773
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Ne mentsen privát adatokat böngészéskor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
 msgid "Open a file"
 msgstr "Fájl megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4780
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Mentés fájlba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4783
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Indítóikon hozzáadása a gyorstárcsázáshoz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4785
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Indítóikon hozzáadása az _asztalhoz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Indítóikon hozzáadása az asztalhoz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4788
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "_Feliratkozás hírforrásra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Feliratkozás erre a hírforrásra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Lap _bezárása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "A jelenlegi lap bezárása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Ablak bezárása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "Close this window"
 msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "Print the current page"
 msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "_Edit"
 msgstr "S_zerkesztés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Az utolsó módosítás visszavonása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Az utolsó módosítás újra végrehajtása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "A kijelölt szöveg kivágása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "A kijelölt szöveg másolása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "A kijelölt szöveg törlése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
 msgid "Select all text"
 msgstr "A teljes szöveg kijelölése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Következő találat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Szó vagy kifejezés következő előfordulásának keresése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Előző találat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Szó vagy kifejezés előző előfordulásának keresése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "_View"
 msgstr "_Nézet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Eszköztárak"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Nagyítási szint növelése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Nagyítási szint csökkentése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nagyítási szint visszaállítása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódolás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Forrás megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Görgetés _balra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Görgetés balra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Görgetés l_e"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Görgetés le"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Görgetés _fel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Görgetés fel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Görgetés j_obbra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Görgetés jobbra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ugrás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ugrás az előző aloldalra"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ugrás a következő aloldalra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Kuka ürítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "A Kuka tartalmának törlése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Az utoljára bezárt lap megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Új mappa _hozzáadása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Új könyvjelzőmappa hozzáadása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4927 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Keresőszolgáltatások hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Privát adatok törlése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Privát adatok törlése…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Oldal vizsgálata"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Oldal részleteinek vizsgálata és fejlesztői eszközök elérése…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Előző lap"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Váltás az előző lapra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Következő lap"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Váltás a következő lapra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Aktuális lap előtérbe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Aktuális lap előtérbe hozása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Csak _a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Csak a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Jelenlegi lap _kettőzése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "A jelenlegi lap megkettőzése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Többi lap bezárása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Minden lap bezárása a jelenlegin kívül"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "Open last _session"
 msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Az utolsó munkamenetben mentett lapok megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Tartalom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "A dokumentáció megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Gyakori kérdések"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "A gyakran ismételt kérdések megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Hiba jelentése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "A Midori hibakövetőjének megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Információk megjelenítése a programról"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüsáv"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Show menubar"
 msgstr "A menüsáv megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigációs sáv"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "A navigációs sáv megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Oldalsáv"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Az oldalsáv megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Könyvjelzősáv"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Át_vitelsáv"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Az átvitelsáv megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Á_llapotsor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatikus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5015 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kínai (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japán (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5025 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5028 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-websettings.c:228
 #: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Egyéni…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Elválasztó"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
 msgid "_Location..."
 msgstr "He_ly…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Adott hely megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Webkeresés…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Webkeresés futtatása "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5623 ../midori/sokoke.c:1393
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Könyvjelzők"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Eszközök"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
 msgid "_Window"
 msgstr "_Ablak"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6251
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Váratlan beállítás: „%s”"
@@ -1052,7 +1030,7 @@ msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem tölthetők be: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1409
+#: ../extensions/addons.c:1613
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n"
@@ -1673,13 +1651,8 @@ msgid "Preferred languages"
 msgstr "Előnyben részesített nyelvek"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1083
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek "
-"vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-"
-"fr;q=0.667”"
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1098
 msgid "Clear private data"
@@ -1719,8 +1692,8 @@ msgstr "%s tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732
-#: ../midori/midori-view.c:4736
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4752
+#: ../midori/midori-view.c:4756
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Hiba - %s"
@@ -1740,216 +1713,216 @@ msgstr "Próbálja újra"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nem található - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
+#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Elem _vizsgálata"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2396
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2402
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Hivatkozás címének me_ntése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "Hivatkozás címének l_etöltése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2485
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "_Letöltés a letöltéskezelővel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2422
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Ké_p megnyitása új lapon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2423
+#: ../midori/midori-view.c:2425
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kép _címének másolása"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2428
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Kép me_ntése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "_Kép letöltése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2436
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Videó _címének másolása"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2439
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Videó me_ntése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2439
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Videó letöltése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2505
 msgid "Search _with"
 msgstr "_Keresés ezzel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Keresés a _weben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2568
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Cím meg_nyitása új lapon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2868
+#: ../midori/midori-view.c:2870
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:2889
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Fájltípus: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2890
+#: ../midori/midori-view.c:2892
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Fájltípus: %s („%s”)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2894
+#: ../midori/midori-view.c:2896
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3452
+#: ../midori/midori-view.c:3472
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Oldal vizsgálata - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3736
+#: ../midori/midori-view.c:3756
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Gyorstárcsázó"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3757
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3758
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3739
+#: ../midori/midori-view.c:3759
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3740
+#: ../midori/midori-view.c:3760
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3741
+#: ../midori/midori-view.c:3761
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Oszlopok és sorok számának beállítása"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3742
+#: ../midori/midori-view.c:3762
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Adja meg az oszlopok és sorok számát:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3743
+#: ../midori/midori-view.c:3763
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "A gyorstárcsázó megadott mérete érvénytelen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3744
+#: ../midori/midori-view.c:3764
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Bélyegkép mérete:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3745
+#: ../midori/midori-view.c:3765
 msgid "Small"
 msgstr "Kicsi"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3746
+#: ../midori/midori-view.c:3766
 msgid "Medium"
 msgstr "Közepes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3747
+#: ../midori/midori-view.c:3767
 msgid "Big"
 msgstr "Nagy"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3792
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "A dokumentum nem jeleníthető meg"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3795
+#: ../midori/midori-view.c:3815
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nincs telepítve dokumentáció"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3934
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Oldalbetöltés késleltetve"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3935
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3916
+#: ../midori/midori-view.c:3936
 msgid "Load Page"
 msgstr "Oldal betöltése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4057
+#: ../midori/midori-view.c:4077
 msgid "Blank page"
 msgstr "Üres oldal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4308
+#: ../midori/midori-view.c:4328
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Lap kettőzése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4333
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Lap_címke megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4333
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Csak l_apikon megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4319
+#: ../midori/midori-view.c:4339
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Többi lap bezárása"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4911
+#: ../midori/midori-view.c:4930
 msgid "Print background images"
 msgstr "Háttérképek nyomtatása"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:4931
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4967 ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Features"
 msgstr "Szolgáltatások"
 
@@ -2046,12 +2019,8 @@ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése gépeléskor"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
 #: ../midori/midori-preferences.c:453
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
-"listája, például: „hu_HU,en_US”"
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott listája, például: „hu_HU,en_US”"
 
 #. Page "Interface"
 #: ../midori/midori-preferences.c:459
@@ -2118,9 +2087,7 @@ msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Régi sütik törlése 1 év után"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:564
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal felhasználói profilokat tárolnak."
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
@@ -2267,24 +2234,19 @@ msgstr "Az átvitel meg fog szakadni, ha kilép a Midoriból."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:382
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "A kijelölt könyvjelző szerkesztése"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:390
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:404
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Új mappa hozzáadása"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:536 ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Elválasztó</i>"
 
@@ -2311,19 +2273,19 @@ msgstr "Ma"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Tegnap"
 
-#: ../panels/midori-history.c:324
+#: ../panels/midori-history.c:305
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:350
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése"
 
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:359
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
 
-#: ../panels/midori-history.c:386
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Minden előzmény törlése"
 
@@ -2379,7 +2341,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:119
+#: ../extensions/addons.c:312
 msgid "Choose file"
 msgstr "Válasszon fájlt"
 
@@ -2398,12 +2360,8 @@ msgstr "Reklámszűrők beállítása"
 
 #: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához "
-"adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
 
 #: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
@@ -2433,67 +2391,89 @@ msgstr "Reklámblokkoló"
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján"
 
-#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
+#: ../extensions/addons.c:222
+msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+msgstr "Ez az oldal felhasználói parancsfájlt tartalmaz. Szeretné telepíteni?"
+
+#: ../extensions/addons.c:223
+msgid "_Install user script"
+msgstr "Felhasználói parancsfájl _telepítése"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
+#: ../extensions/addons.c:228
+msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+msgstr "Ez az oldal felhasználói stílust tartalmaz. Szeretné telepíteni?"
+
+#: ../extensions/addons.c:229
+msgid "_Install user style"
+msgstr "Felhasználói _stílus telepítése"
+
+#: ../extensions/addons.c:237
+msgid "Don't install"
+msgstr "Ne telepítse"
+
+#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Felhasználói parancsfájlok"
 
-#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
+#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Felhasználói stílusok"
 
-#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Hiba"
 
-#: ../extensions/addons.c:231
+#: ../extensions/addons.c:424
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: „%s”?"
 
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:430
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Felhasználói parancsfájl törlése"
 
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:431
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Felhasználói stílus törlése"
 
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:435
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "A(z) „<b>%s</b>” fájl véglegesen törlésre kerül."
 
-#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
+#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Megnyitás szövegszerkesztőben"
 
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
+#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Célmappa megnyitása"
 
-#: ../extensions/addons.c:446
+#: ../extensions/addons.c:639
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Új bővítmény hozzáadása"
 
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:666
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "Kijelölt bővítmény célmappájának megnyitása"
 
-#: ../extensions/addons.c:474
+#: ../extensions/addons.c:667
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Kijelölt bővítmény eltávolítása"
 
-#: ../extensions/addons.c:1410 ../extensions/addons.c:1572
+#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776
 msgid "User addons"
 msgstr "Felhasználói bővítmények"
 
-#: ../extensions/addons.c:1531
+#: ../extensions/addons.c:1735
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "„%s” mappa nem figyelhető meg: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1573
+#: ../extensions/addons.c:1777
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása"
 
@@ -2515,12 +2495,8 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Összes törlése"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az "
-"annak megfelelő sütiket törli."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az annak megfelelő sütiket törli."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2597,9 +2573,7 @@ msgid "Filter:"
 msgstr "Szűrő:"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
 msgstr "Adjon meg egy szűrő karakterláncot a név vagy tartomány mező szűréséhez"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
@@ -2730,27 +2704,27 @@ msgstr "Űrlap-előzmények kitöltése"
 msgid "_Form History"
 msgstr "Ű_rlapelőzmények"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:174
+#: ../extensions/history-list.vala:183
 msgid "Next Tab (History List)"
 msgstr "Következő lap (előzménylista)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:175
+#: ../extensions/history-list.vala:184
 msgid "Next tab from history"
 msgstr "Következő lap az előzményekből"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:184
+#: ../extensions/history-list.vala:193
 msgid "Previous Tab (History List)"
 msgstr "Előző lap (előzménylista)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:185
+#: ../extensions/history-list.vala:194
 msgid "Previous tab from history"
 msgstr "Előző lap az előzményekből"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:245
+#: ../extensions/history-list.vala:254
 msgid "History List"
 msgstr "Előzménylista"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:246
+#: ../extensions/history-list.vala:255
 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 msgstr "Lapváltás Ctrl+Tab-bal, az utolsó használat szerinti sorrendben"
 
@@ -2844,12 +2818,8 @@ msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Eszköztár testreszabása"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:403
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd "
-"módszerrel átrendezhetők."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd módszerrel átrendezhetők."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:419
 msgid "Available Items"
@@ -2879,3 +2849,5 @@ msgstr "Webes gyorsítótár"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen"
 
+#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+#~ msgstr "A keresési előzmények törlése meghiúsult: %s\n"