# Hungarian translation of midori
# Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the midori package.
-#
+#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-03 11:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
-#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751
+#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n"
-#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:399
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:470
+#: ../midori/main.c:485
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
-#: ../panels/midori-history.c:199
+#: ../midori/main.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/main.c:546
+#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s"
-#: ../midori/main.c:570
+#: ../midori/main.c:632
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A beállítások nem menthetők. %s"
-#: ../midori/main.c:605
+#: ../midori/main.c:667
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
+#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "A Kuka nem menthető. %s"
-#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
+#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A munkamenet nem menthető. %s"
-#: ../midori/main.c:877
+#: ../midori/main.c:939
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem "
-"ellenőrizhetők."
+msgstr "Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem ellenőrizhetők."
-#: ../midori/main.c:965
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten "
-"előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő "
-"lehetőségeket."
+#: ../midori/main.c:1027
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő lehetőségeket."
-#: ../midori/main.c:981
+#: ../midori/main.c:1043
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Beállítások _módosítása"
-#: ../midori/main.c:985
+#: ../midori/main.c:1047
msgid "Reset the last _session"
msgstr "_Utolsó munkamenet visszaállítása"
-#: ../midori/main.c:990
+#: ../midori/main.c:1052
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása"
-#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1355
msgid "No filename specified"
msgstr "Nincs megadva fájlnév"
-#: ../midori/main.c:1362
+#: ../midori/main.c:1374
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1405
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "ADDRESS"
msgstr "CÍM"
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként"
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPA"
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1647
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése"
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1649
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként"
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1652
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "Execute the specified command"
msgstr "A megadott parancs futtatása"
-#: ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/main.c:1657
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "A -e/--execute segítségével végrehajtható parancsok felsorolása"
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1659
msgid "Display program version"
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1661
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1663
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján"
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1663
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1667
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1667
msgid "SECONDS"
msgstr "MÁSODPERC"
-#: ../midori/main.c:1736
+#: ../midori/main.c:1748
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Címek]"
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1776
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:1778
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Új verziókért lásd:"
-#: ../midori/main.c:1827
+#: ../midori/main.c:1839
msgid "Website icons"
msgstr "Weboldalikonok"
-#: ../midori/main.c:1829
+#: ../midori/main.c:1841
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1844
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "„Flash” sütik"
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1848
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 a_datbázisok"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen."
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1970
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n"
-#: ../midori/main.c:1995
+#: ../midori/main.c:2007
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2042
+#: ../midori/main.c:2054
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2055
+#: ../midori/main.c:2067
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2080
msgid "The following errors occured:"
msgstr "A következő hibák történtek:"
-#: ../midori/main.c:2085
+#: ../midori/main.c:2096
msgid "_Ignore"
msgstr "_Kihagyás"
msgid "Writing failed."
msgstr "Az írás meghiúsult."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Reload the current page"
msgstr "Az aktuális oldal újratöltése"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása"
-#: ../midori/midori-browser.c:453
+#: ../midori/midori-browser.c:448
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% betöltve"
-#: ../midori/midori-browser.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:486
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Váratlan művelet: „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:724
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:724
msgid "Edit folder"
msgstr "Mappa szerkesztése"
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
-#: ../midori/midori-browser.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:757
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Webcím:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
+#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4032
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-browser.c:4065
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Felső szintű mappa"
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:867
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba"
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:880
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron"
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:895
msgid "Run as _web application"
msgstr "_Futtatás webalkalmazásként"
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:971
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "A fájl („%s”) nem menthető ebbe a mappába."
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:973
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nincs jogosultsága erre a helyre írni."
-#: ../midori/midori-browser.c:997
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nincs elég szabad lemezhely a(z) „%s” letöltéséhez."
-#: ../midori/midori-browser.c:1000
+#: ../midori/midori-browser.c:983
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt."
-#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4108
msgid "Save file as"
msgstr "Fájl mentése másként"
-#: ../midori/midori-browser.c:1464
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:2163
+#: ../midori/midori-browser.c:2146
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:2241
+#: ../midori/midori-browser.c:2224
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában "
-"találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy "
-"gombot.\n"
-"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és "
-"válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az "
-"automatikusan felvételre kerül."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy gombot.\n"
+"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az automatikusan felvételre kerül."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2230 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Új hírforrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
+#: ../midori/midori-browser.c:2273 ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:374
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
-#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/midori-browser.c:3296 ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "A külső program nem futtatható."
-#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5312
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
-#: ../panels/midori-history.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:687
+#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Összes _megnyitása lapokon"
-#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:693
+#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
-#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
-#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2619
+#: ../midori/midori-view.c:4324 ../panels/midori-bookmarks.c:695
+#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4000
+#: ../midori/midori-browser.c:3983
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Könyvjelzők importálása…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők importálása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
msgid "_Application:"
msgstr "_Alkalmazás:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../midori/midori-browser.c:4073
msgid "Import from a file"
msgstr "Importálás fájlból"
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4084
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4125
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
-#, c-format
-msgid "Failed to clear search history: %s\n"
-msgstr "A keresési előzmények törlése meghiúsult: %s\n"
-
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4246
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4260
msgid "Clear the following data:"
msgstr "A következő adatok törlése:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../midori/sokoke.c:1403
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Bezárt lapok"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző."
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
-"Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely "
-"későbbi) változatában foglaltak alapján."
+#: ../midori/midori-browser.c:4438
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új lap megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privát böngészés"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4773
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne mentsen privát adatokat böngészéskor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4780
msgid "Save to a file"
msgstr "Mentés fájlba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4783
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Indítóikon hozzáadása a gyorstárcsázáshoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4785
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Indítóikon hozzáadása az _asztalhoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Indítóikon hozzáadása az asztalhoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4788
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "_Feliratkozás hírforrásra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Feliratkozás erre a hírforrásra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
msgid "Close the current tab"
msgstr "A jelenlegi lap bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "Print the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "Quit the application"
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Az utolsó módosítás visszavonása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Az utolsó módosítás újra végrehajtása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Cut the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg kivágása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Copy the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg másolása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Delete the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "Select all text"
msgstr "A teljes szöveg kijelölése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "Find _Next"
msgstr "_Következő találat"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Szó vagy kifejezés következő előfordulásának keresése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Előző találat"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Szó vagy kifejezés előző előfordulásának keresése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Eszköztárak"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Nagyítási szint növelése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Nagyítási szint csökkentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nagyítási szint visszaállítása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "View So_urce"
msgstr "_Forrás megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Görgetés _balra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Görgetés balra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Görgetés l_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "Scroll down"
msgstr "Görgetés le"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Görgetés _fel"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "Scroll up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Görgetés j_obbra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Görgetés jobbra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ugrás az előző aloldalra"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ugrás a következő aloldalra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "A Kuka tartalmának törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Az utoljára bezárt lap megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Új mappa _hozzáadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Új könyvjelzőmappa hozzáadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4927 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Keresőszolgáltatások hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Clear private data..."
msgstr "Privát adatok törlése…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Oldal vizsgálata"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Oldal részleteinek vizsgálata és fejlesztői eszközök elérése…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Váltás az előző lapra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Váltás a következő lapra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuális lap előtérbe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Aktuális lap előtérbe hozása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Csak _a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Csak a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Jelenlegi lap _kettőzése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "A jelenlegi lap megkettőzése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Többi lap bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Minden lap bezárása a jelenlegin kívül"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Open last _session"
msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Az utolsó munkamenetben mentett lapok megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Show the documentation"
msgstr "A dokumentáció megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Gyakori kérdések"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "A gyakran ismételt kérdések megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Hiba jelentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "A Midori hibakövetőjének megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Show information about the program"
msgstr "Információk megjelenítése a programról"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Show menubar"
msgstr "A menüsáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigációs sáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Show navigationbar"
msgstr "A navigációs sáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Side_panel"
msgstr "_Oldalsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Az oldalsáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Könyvjelzősáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Transferbar"
msgstr "Át_vitelsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Show transferbar"
msgstr "Az átvitelsáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show statusbar"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5015 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kínai (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japán (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5025 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Orosz (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5028 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-websettings.c:228
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "_Separator"
msgstr "_Elválasztó"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "_Location..."
msgstr "He_ly…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Open a particular location"
msgstr "Adott hely megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Webkeresés…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Run a web search"
msgstr "Webkeresés futtatása "
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5623 ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6251
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Váratlan beállítás: „%s”"
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1409
+#: ../extensions/addons.c:1613
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n"
msgstr "Előnyben részesített nyelvek"
#: ../midori/midori-websettings.c:1083
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek "
-"vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-"
-"fr;q=0.667”"
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
#: ../midori/midori-websettings.c:1098
msgid "Clear private data"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732
-#: ../midori/midori-view.c:4736
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4752
+#: ../midori/midori-view.c:4756
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Hiba - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nem található - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
+#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Elem _vizsgálata"
-#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2396
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Hivatkozás címének me_ntése"
-#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Hivatkozás címének l_etöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2485
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "_Letöltés a letöltéskezelővel"
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2422
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ké_p megnyitása új lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2423
+#: ../midori/midori-view.c:2425
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kép _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2428
msgid "Save I_mage"
msgstr "Kép me_ntése"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2429
msgid "Download I_mage"
msgstr "_Kép letöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2439
msgid "Save _Video"
msgstr "Videó me_ntése"
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2439
msgid "Download _Video"
msgstr "_Videó letöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2505
msgid "Search _with"
msgstr "_Keresés ezzel"
-#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547
msgid "_Search the Web"
msgstr "Keresés a _weben"
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2568
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Cím meg_nyitása új lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2868
+#: ../midori/midori-view.c:2870
msgid "Open or download file"
msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:2889
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Fájltípus: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2890
+#: ../midori/midori-view.c:2892
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Fájltípus: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2894
+#: ../midori/midori-view.c:2896
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
-#: ../midori/midori-view.c:3452
+#: ../midori/midori-view.c:3472
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Oldal vizsgálata - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3736
+#: ../midori/midori-view.c:3756
msgid "Speed dial"
msgstr "Gyorstárcsázó"
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3757
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához"
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3758
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
-#: ../midori/midori-view.c:3739
+#: ../midori/midori-view.c:3759
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
-#: ../midori/midori-view.c:3740
+#: ../midori/midori-view.c:3760
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?"
-#: ../midori/midori-view.c:3741
+#: ../midori/midori-view.c:3761
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Oszlopok és sorok számának beállítása"
-#: ../midori/midori-view.c:3742
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Adja meg az oszlopok és sorok számát:"
-#: ../midori/midori-view.c:3743
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "A gyorstárcsázó megadott mérete érvénytelen"
-#: ../midori/midori-view.c:3744
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Thumb size:"
msgstr "Bélyegkép mérete:"
-#: ../midori/midori-view.c:3745
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
-#: ../midori/midori-view.c:3746
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
-#: ../midori/midori-view.c:3747
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Big"
msgstr "Nagy"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3792
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "A dokumentum nem jeleníthető meg"
-#: ../midori/midori-view.c:3795
+#: ../midori/midori-view.c:3815
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nincs telepítve dokumentáció"
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Oldalbetöltés késleltetve"
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt."
-#: ../midori/midori-view.c:3916
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Load Page"
msgstr "Oldal betöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:4057
+#: ../midori/midori-view.c:4077
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
-#: ../midori/midori-view.c:4308
+#: ../midori/midori-view.c:4328
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Lap kettőzése"
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4333
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Lap_címke megjelenítése"
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4333
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Csak l_apikon megjelenítése"
-#: ../midori/midori-view.c:4319
+#: ../midori/midori-view.c:4339
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Többi lap bezárása"
-#: ../midori/midori-view.c:4911
+#: ../midori/midori-view.c:4930
msgid "Print background images"
msgstr "Háttérképek nyomtatása"
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:4931
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni"
-#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4967 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Szolgáltatások"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:453
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
-"listája, például: „hu_HU,en_US”"
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott listája, például: „hu_HU,en_US”"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgstr "Régi sütik törlése 1 év után"
#: ../midori/midori-preferences.c:564
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal felhasználói profilokat tárolnak."
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:382
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző szerkesztése"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:390
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:404
msgid "Add a new folder"
msgstr "Új mappa hozzáadása"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:536 ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Elválasztó</i>"
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
-#: ../panels/midori-history.c:324
+#: ../panels/midori-history.c:305
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?"
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:350
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése"
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:359
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
-#: ../panels/midori-history.c:386
+#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Minden előzmény törlése"
msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:119
+#: ../extensions/addons.c:312
msgid "Choose file"
msgstr "Válasszon fájlt"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához "
-"adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján"
-#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
+#: ../extensions/addons.c:222
+msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+msgstr "Ez az oldal felhasználói parancsfájlt tartalmaz. Szeretné telepíteni?"
+
+#: ../extensions/addons.c:223
+msgid "_Install user script"
+msgstr "Felhasználói parancsfájl _telepítése"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
+#: ../extensions/addons.c:228
+msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+msgstr "Ez az oldal felhasználói stílust tartalmaz. Szeretné telepíteni?"
+
+#: ../extensions/addons.c:229
+msgid "_Install user style"
+msgstr "Felhasználói _stílus telepítése"
+
+#: ../extensions/addons.c:237
+msgid "Don't install"
+msgstr "Ne telepítse"
+
+#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684
msgid "Userscripts"
msgstr "Felhasználói parancsfájlok"
-#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
+#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686
msgid "Userstyles"
msgstr "Felhasználói stílusok"
-#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
-#: ../extensions/addons.c:231
+#: ../extensions/addons.c:424
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: „%s”?"
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:430
msgid "Delete user script"
msgstr "Felhasználói parancsfájl törlése"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:431
msgid "Delete user style"
msgstr "Felhasználói stílus törlése"
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:435
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "A(z) „<b>%s</b>” fájl véglegesen törlésre kerül."
-#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
+#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Megnyitás szövegszerkesztőben"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
+#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Célmappa megnyitása"
-#: ../extensions/addons.c:446
+#: ../extensions/addons.c:639
msgid "Add new addon"
msgstr "Új bővítmény hozzáadása"
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:666
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Kijelölt bővítmény célmappájának megnyitása"
-#: ../extensions/addons.c:474
+#: ../extensions/addons.c:667
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Kijelölt bővítmény eltávolítása"
-#: ../extensions/addons.c:1410 ../extensions/addons.c:1572
+#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776
msgid "User addons"
msgstr "Felhasználói bővítmények"
-#: ../extensions/addons.c:1531
+#: ../extensions/addons.c:1735
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "„%s” mappa nem figyelhető meg: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1573
+#: ../extensions/addons.c:1777
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása"
msgstr "Összes törlése"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az "
-"annak megfelelő sütiket törli."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az annak megfelelő sütiket törli."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Szűrő:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Adjon meg egy szűrő karakterláncot a név vagy tartomány mező szűréséhez"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "_Form History"
msgstr "Ű_rlapelőzmények"
-#: ../extensions/history-list.vala:174
+#: ../extensions/history-list.vala:183
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "Következő lap (előzménylista)"
-#: ../extensions/history-list.vala:175
+#: ../extensions/history-list.vala:184
msgid "Next tab from history"
msgstr "Következő lap az előzményekből"
-#: ../extensions/history-list.vala:184
+#: ../extensions/history-list.vala:193
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr "Előző lap (előzménylista)"
-#: ../extensions/history-list.vala:185
+#: ../extensions/history-list.vala:194
msgid "Previous tab from history"
msgstr "Előző lap az előzményekből"
-#: ../extensions/history-list.vala:245
+#: ../extensions/history-list.vala:254
msgid "History List"
msgstr "Előzménylista"
-#: ../extensions/history-list.vala:246
+#: ../extensions/history-list.vala:255
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "Lapváltás Ctrl+Tab-bal, az utolsó használat szerinti sorrendben"
msgstr "Eszköztár testreszabása"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd "
-"módszerrel átrendezhetők."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd módszerrel átrendezhetők."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen"
+#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+#~ msgstr "A keresési előzmények törlése meghiúsult: %s\n"