msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-30 10:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-02 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 19:14-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web leve"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054
-#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055
+#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095
#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420
+#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1945
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1947
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1950
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1953
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1957
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:1960
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1960
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1968
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1968
msgid "FILENAME"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../midori/main.c:2051
+#: ../midori/main.c:2052
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:2065
+#: ../midori/main.c:2066
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:2095
+#: ../midori/main.c:2096
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:2097
+#: ../midori/main.c:2098
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões em:"
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2167
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2169
+#: ../midori/main.c:2170
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos"
-#: ../midori/main.c:2171
+#: ../midori/main.c:2172
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:2174
+#: ../midori/main.c:2175
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/main.c:2178
+#: ../midori/main.c:2179
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
-#: ../midori/main.c:2186
+#: ../midori/main.c:2187
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache de aplicativos offline"
-#: ../midori/main.c:2349
+#: ../midori/main.c:2350
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:2387
+#: ../midori/main.c:2388
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2436
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2448
+#: ../midori/main.c:2449
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2463
+#: ../midori/main.c:2464
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2480
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:471
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:484
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:586
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:724
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:724
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:757
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923
-#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta principal"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:851
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:864
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:879
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:953
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:955
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:962
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:965
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
-#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1345
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1345
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Uma nova janela foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1348
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:1348
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Uma nova aba foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1387
+#: ../midori/midori-browser.c:1388
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2234
+#: ../midori/midori-browser.c:2235
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2351
+#: ../midori/midori-browser.c:2352
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737
-#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728
+#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4176
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favoritos XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favoritos Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4703
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4676
+#: ../midori/midori-browser.c:4722
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Salvar página como..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à li_gação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Create a launcher"
msgstr "Criar um lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar _todas as janelas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Close all open windows"
msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "_Find..."
msgstr "Locali_zar..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação _por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Limpar _dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a aba para _trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Mover a aba para a _frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Circular o foco entre os campos de visão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir a _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas fre_quentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Relatar um problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Show information about the program"
msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Show menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5834
+#: ../midori/midori-browser.c:5880
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5841
+#: ../midori/midori-browser.c:5887
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5843
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5911
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5913
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5888
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510
+#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5903
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5932
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5980
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5996
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6499
+#: ../midori/midori-browser.c:6545
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
-#: ../midori/midori-view.c:1374
+#: ../midori/midori-view.c:1365
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
-#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1404
+#: ../midori/midori-view.c:1395
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s quer saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165
-#: ../midori/midori-view.c:5169
+#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156
+#: ../midori/midori-view.c:5160
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1524
+#: ../midori/midori-view.c:1515
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1526
+#: ../midori/midori-view.c:1517
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1544
+#: ../midori/midori-view.c:1535
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845
+#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581
+#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2525
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2517
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2523
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2535
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2538
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2550
+#: ../midori/midori-view.c:2541
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2544
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2551
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2554
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2554
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:2614
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:2677
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2994
+#: ../midori/midori-view.c:2985
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
-#: ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../midori/midori-view.c:3004
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3015
+#: ../midori/midori-view.c:3006
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3030
+#: ../midori/midori-view.c:3021
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:3037
+#: ../midori/midori-view.c:3028
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3047
+#: ../midori/midori-view.c:3038
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3650
+#: ../midori/midori-view.c:3641
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:4125
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4126
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar um atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4136
+#: ../midori/midori-view.c:4127
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Informe o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4137
+#: ../midori/midori-view.c:4128
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Informe o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4138
+#: ../midori/midori-view.c:4129
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:4139
+#: ../midori/midori-view.c:4130
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Definir número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:4140
+#: ../midori/midori-view.c:4131
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:4141
+#: ../midori/midori-view.c:4132
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4142
+#: ../midori/midori-view.c:4133
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho da miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:4143
+#: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../midori/midori-view.c:4144
+#: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../midori/midori-view.c:4145
+#: ../midori/midori-view.c:4136
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:4181
+#: ../midori/midori-view.c:4172
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:4204
+#: ../midori/midori-view.c:4195
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4273
+#: ../midori/midori-view.c:4264
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
+msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
-#: ../midori/midori-view.c:4323
+#: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:4324
+#: ../midori/midori-view.c:4315
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:4325
+#: ../midori/midori-view.c:4316
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4466
+#: ../midori/midori-view.c:4457
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4706
+#: ../midori/midori-view.c:4697
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4711
+#: ../midori/midori-view.c:4702
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4711
+#: ../midori/midori-view.c:4702
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4717
+#: ../midori/midori-view.c:4708
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-view.c:5352
+#: ../midori/midori-view.c:5343
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5353
+#: ../midori/midori-view.c:5344
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:5389
+#: ../midori/midori-view.c:5380
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição:"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ícone:"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1509
+#: ../midori/sokoke.c:1511
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Favorito"
-#: ../midori/sokoke.c:1511
+#: ../midori/sokoke.c:1513
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _favorito"
-#: ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/sokoke.c:1514
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:1513
+#: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1515
+#: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts de _usuário"
-#: ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "New _Tab"
msgstr "_Nova aba"
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1521
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/sokoke.c:1524
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: ../midori/sokoke.c:2262
+#: ../midori/sokoke.c:2274
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../midori/sokoke.c:2263
+#: ../midori/sokoke.c:2275
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../midori/sokoke.c:2264
+#: ../midori/sokoke.c:2276
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d segundos"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2281
+#: ../midori/sokoke.c:2293
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2284
+#: ../midori/sokoke.c:2296
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2301
+#: ../midori/sokoke.c:2313
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s para terminar"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferências para o %s"
-#: ../extensions/adblock.c:415
+#: ../extensions/adblock.c:419
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:447
+#: ../extensions/adblock.c:451
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s."
-#: ../extensions/adblock.c:587
+#: ../extensions/adblock.c:591
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configurar _filtros de publicidade..."
-#: ../extensions/adblock.c:847
+#: ../extensions/adblock.c:867
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:880
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:"
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:934
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem"
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:939
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear link"
-#: ../extensions/adblock.c:1498
+#: ../extensions/adblock.c:1519
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1499
+#: ../extensions/adblock.c:1520
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"