]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
authorSérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>
Thu, 2 Jun 2011 13:23:58 +0000 (15:23 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Thu, 2 Jun 2011 13:23:58 +0000 (15:23 +0200)
New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt_BR.po

index c675d4145e28c8286e9a7bd69ad4ac6685d08c40..c52a1205840e2f8c5767c109d28d7a80ae8c5eec 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-30 10:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-02 10:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-22 19:14-0300\n"
 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web leve"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054
-#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055
+#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095
 #: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Apagar a última _sessão"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420
+#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
@@ -149,149 +149,149 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura salva em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1937
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1937
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
 
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1945
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1947
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1950
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
 
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1953
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1955
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1957
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir a versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1959
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços"
 
-#: ../midori/main.c:1960
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
 
-#: ../midori/main.c:1960
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1965
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1965
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1968
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1968
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../midori/main.c:2051
+#: ../midori/main.c:2052
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:2065
+#: ../midori/main.c:2066
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:2095
+#: ../midori/main.c:2096
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:2097
+#: ../midori/main.c:2098
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões em:"
 
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2167
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sites"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2169
+#: ../midori/main.c:2170
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos"
 
-#: ../midori/main.c:2171
+#: ../midori/main.c:2172
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2174
+#: ../midori/main.c:2175
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/main.c:2178
+#: ../midori/main.c:2179
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884
 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache da web"
 
-#: ../midori/main.c:2186
+#: ../midori/main.c:2187
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache de aplicativos offline"
 
-#: ../midori/main.c:2349
+#: ../midori/main.c:2350
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2387
+#: ../midori/main.c:2388
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2436
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2448
+#: ../midori/main.c:2449
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2463
+#: ../midori/main.c:2464
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2480
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -312,129 +312,125 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha na escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:471
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:484
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:586
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (navegação privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:757
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923
-#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta principal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:851
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:864
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:879
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:953
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:955
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:962
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:965
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1345
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1345
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Uma nova janela foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1348
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1348
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Uma nova aba foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1387
+#: ../midori/midori-browser.c:1388
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2234
+#: ../midori/midori-browser.c:2235
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2351
+#: ../midori/midori-browser.c:2352
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -442,695 +438,695 @@ msgstr ""
 "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
 "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Novo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770
 #: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir tudo em a_bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776
 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737
-#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728
+#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778
 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar favoritos..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4176
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favoritos XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favoritos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar favoritos"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Abas _fechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web leve."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4703
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4676
+#: ../midori/midori-browser.c:4722
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
 "Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Salvar página como..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvar para arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à li_gação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Criar um lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Inscrever _feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Inscrever este feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar _todas as janelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Recortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Excluir o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "_Find..."
 msgstr "Locali_zar..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar a página sem caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Tamanho normal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação _por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar tela cheia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rolar à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rolar à direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "De_sfazer fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir a última aba fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Limpar _dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para a aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Aba _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para a aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover a aba para _trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Mover a aba para a _frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Circular o foco entre os campos de visão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Duplicar a_ba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir a _última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Perguntas fre_quentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Relatar um problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Exibir informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Exibir painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224
 #: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5834
+#: ../midori/midori-browser.c:5880
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5841
+#: ../midori/midori-browser.c:5887
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5843
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5911
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5913
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5888
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510
+#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5903
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Exibir favoritos salvos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5932
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5980
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Exibir lista das abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5996
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6499
+#: ../midori/midori-browser.c:6545
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -1688,20 +1684,20 @@ msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos"
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1374
+#: ../midori/midori-view.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Negar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1404
+#: ../midori/midori-view.c:1395
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s quer saber a sua localização."
@@ -1710,232 +1706,232 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165
-#: ../midori/midori-view.c:5169
+#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156
+#: ../midori/midori-view.c:5160
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1524
+#: ../midori/midori-view.c:1515
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1526
+#: ../midori/midori-view.c:1517
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1544
+#: ../midori/midori-view.c:1535
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrado - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845
+#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581
+#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2525
+#: ../midori/midori-view.c:2516
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2517
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2523
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2535
+#: ../midori/midori-view.c:2526
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar _destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2538
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2550
+#: ../midori/midori-view.c:2541
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2544
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salvar i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2551
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2554
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salvar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2554
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Baixar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:2614
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:2677
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2994
+#: ../midori/midori-view.c:2985
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../midori/midori-view.c:3004
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3015
+#: ../midori/midori-view.c:3006
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3030
+#: ../midori/midori-view.c:3021
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Soma de verificação MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3037
+#: ../midori/midori-view.c:3028
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Soma de verificação SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3047
+#: ../midori/midori-view.c:3038
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3650
+#: ../midori/midori-view.c:3641
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:4125
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4126
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar um atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4136
+#: ../midori/midori-view.c:4127
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Informe o endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4137
+#: ../midori/midori-view.c:4128
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Informe o título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4138
+#: ../midori/midori-view.c:4129
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4139
+#: ../midori/midori-view.c:4130
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Definir número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4140
+#: ../midori/midori-view.c:4131
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4141
+#: ../midori/midori-view.c:4132
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4142
+#: ../midori/midori-view.c:4133
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho da miniatura:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4143
+#: ../midori/midori-view.c:4134
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4144
+#: ../midori/midori-view.c:4135
 msgid "Medium"
 msgstr "Médio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4145
+#: ../midori/midori-view.c:4136
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4181
+#: ../midori/midori-view.c:4172
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4204
+#: ../midori/midori-view.c:4195
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4273
+#: ../midori/midori-view.c:4264
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
+msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4323
+#: ../midori/midori-view.c:4314
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carregamento da página postergado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4324
+#: ../midori/midori-view.c:4315
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4325
+#: ../midori/midori-view.c:4316
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4466
+#: ../midori/midori-view.c:4457
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4706
+#: ../midori/midori-view.c:4697
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4711
+#: ../midori/midori-view.c:4702
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Exibir _título da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4711
+#: ../midori/midori-view.c:4702
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4717
+#: ../midori/midori-view.c:4708
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5352
+#: ../midori/midori-view.c:5343
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5353
+#: ../midori/midori-view.c:5344
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5389
+#: ../midori/midori-view.c:5380
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2040,6 +2036,10 @@ msgstr "Editar motor de pesquisa"
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição:"
+
 #: ../midori/midori-searchaction.c:986
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ícone:"
@@ -2065,61 +2065,61 @@ msgstr "Abrir com"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1509
+#: ../midori/sokoke.c:1511
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Favorito"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1511
+#: ../midori/sokoke.c:1513
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar _favorito"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/sokoke.c:1514
 msgid "_Console"
 msgstr "_Console"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1513
+#: ../midori/sokoke.c:1515
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1515
+#: ../midori/sokoke.c:1517
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página inicial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/sokoke.c:1518
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripts de _usuário"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/sokoke.c:1519
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Nova aba"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1520
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1521
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "P_lugins Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/sokoke.c:1524
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2262
+#: ../midori/sokoke.c:2274
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2263
+#: ../midori/sokoke.c:2275
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2264
+#: ../midori/sokoke.c:2276
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2127,24 +2127,24 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2281
+#: ../midori/sokoke.c:2293
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2284
+#: ../midori/sokoke.c:2296
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2301
+#: ../midori/sokoke.c:2313
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s para terminar"
@@ -2364,40 +2364,40 @@ msgstr "1 ano"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferências para o %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:415
+#: ../extensions/adblock.c:419
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar filtros de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:447
+#: ../extensions/adblock.c:451
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:587
+#: ../extensions/adblock.c:591
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Configurar _filtros de publicidade..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:847
+#: ../extensions/adblock.c:867
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regra"
 
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:880
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regra:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:934
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear imagem"
 
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:939
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear link"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1498
+#: ../extensions/adblock.c:1519
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1499
+#: ../extensions/adblock.c:1520
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"