--- /dev/null
+# Portuguese translations for midori package.
+# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the midori package.
+# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midori 0.1.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../midori.desktop.in.h:1
+msgid "Lightweight web browser"
+msgstr "Navegador Web leve"
+
+#: ../midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1347
+#: ../midori/main.c:1370
+#: ../midori/main.c:1394
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../midori.desktop.in.h:3
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: ../midori/main.c:86
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Marcador"
+
+#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/midori-browser.c:3744
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../midori/main.c:88
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adicionar Marcador"
+
+#: ../midori/main.c:89
+msgid "_Console"
+msgstr "_Consola"
+
+#: ../midori/main.c:90
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Extensões"
+
+#: ../midori/main.c:91
+msgid "_History"
+msgstr "_Histórico"
+
+#: ../midori/main.c:92
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Página Inicial"
+
+#: ../midori/main.c:93
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "Scripts de _Utilizador"
+
+#: ../midori/main.c:94
+msgid "User_styles"
+msgstr "E_stilos de Utilizador"
+
+#: ../midori/main.c:95
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nova _Separador"
+
+#: ../midori/main.c:96
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Transferências"
+
+#: ../midori/main.c:97
+msgid "_Closed Tabs and Windows"
+msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas"
+
+#: ../midori/main.c:98
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _Janela"
+
+#: ../midori/main.c:143
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Não foi possível carregar a configuração: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:198
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
+
+#: ../midori/main.c:205
+#: ../midori/main.c:275
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Valor de configuração inválido '%s'"
+
+#: ../midori/main.c:532
+msgid "File not found."
+msgstr "Ficheiro não encontrado."
+
+#: ../midori/main.c:540
+#: ../midori/main.c:549
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Documento mal formado"
+
+#: ../midori/main.c:571
+#: ../midori/main.c:603
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir base de dados: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:657
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:681
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:714
+#: ../midori/main.c:728
+#, c-format
+msgid "Failed to add history item: %s\n"
+msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/main.c:844
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:976
+#: ../midori/sokoke.c:459
+#, c-format
+msgid "Writing failed."
+msgstr "Falhou escrita."
+
+#: ../midori/main.c:1000
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferências"
+
+#: ../midori/main.c:1040
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "Não foi possível gravar a sessão. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1297
+msgid "Run the specified filename as javascript"
+msgstr "Executar o ficheiro especificado como javascript"
+
+#: ../midori/main.c:1299
+msgid "Display program version"
+msgstr "Apresentar versão do programa"
+
+#: ../midori/main.c:1301
+msgid "URIs"
+msgstr "URIs"
+
+#: ../midori/main.c:1335
+msgid "[URIs]"
+msgstr "[URIs]"
+
+#: ../midori/main.c:1371
+msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+msgstr "Por favor, relate comentários, sugestões e erros para:"
+
+#: ../midori/main.c:1373
+msgid "Check for new versions at:"
+msgstr "Verificar por novas versões a:"
+
+#: ../midori/main.c:1394
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nenhum nome especificado"
+
+#: ../midori/main.c:1411
+#, c-format
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas que não está respondendo.\n"
+
+#: ../midori/main.c:1447
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1463
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1477
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1491
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1504
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
+
+#: ../midori/main.c:1520
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar "
+
+#: ../midori/main.c:1688
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Os motores de busca não foram gravados. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1698
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Os marcadores não foram gravados. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1707
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1715
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:249
+#: ../midori/midori-browser.c:3130
+#: ../midori/midori-browser.c:3136
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Recarregar página actual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:261
+#: ../midori/midori-browser.c:3133
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Parar o carregamento da página actual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:319
+#, c-format
+msgid "%d%% loaded"
+msgstr "%d%% carregado"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:342
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Acção inesperada '%s'."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:508
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Novo marcador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:508
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Editar marcador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:530
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:543
+#: ../midori/midori-searchaction.c:841
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:562
+#: ../midori/midori-searchaction.c:855
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:578
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Pasta:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:582
+msgid "Root"
+msgstr "Administrador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:668
+msgid "Save file as"
+msgstr "Gravar como"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1248
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2328
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Abrir em Novo _Separador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2330
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir em Nova _Janela"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2601
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>Separador</i>"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2712
+#, c-format
+msgid "A week ago"
+msgstr "Uma semana atrás"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2718
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "%d dias atrás"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2725
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2727
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2816
+msgid "A lightweight web browser."
+msgstr "Navegador Web leve."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2824
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2958
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3064
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3067
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Abrir uma nova janela"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3070
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Abrir novo separador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3073
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3076
+msgid "Save to a file"
+msgstr "Gravar para ficheiro"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3078
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Fechar Separador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3079
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Fechar separador actual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3081
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Fechar Jane_la"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3082
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3085
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Imprimir página actual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3088
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Sair da aplicação"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3090
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3093
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Cortar o texto seleccionado"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3096
+#: ../midori/midori-browser.c:3099
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Copiar o texto seleccionado"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3102
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Colar itens da área de transferência"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3105
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Eliminar o texto seleccionado"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3108
+msgid "Select all text"
+msgstr "Seleccionar tudo"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3111
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3113
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Localizar _Próxima"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3114
+msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3116
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Localizar _Anterior"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3117
+msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+msgstr "Localizar a ocurrência anterior de uma palavra ou frase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3120
+msgid "_Quick Find"
+msgstr "Localização _Rápida"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3121
+msgid "Quickly jump to a word or phrase"
+msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3124
+msgid "Configure the application preferences"
+msgstr "Configurar preferências da aplicação"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3126
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3127
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Barra de Ferramentas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
+msgid "Increase the zoom level"
+msgstr "Aumentar Zoom"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3142
+msgid "Decrease the zoom level"
+msgstr "Diminuir Zoom"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
+msgid "Reset the zoom level"
+msgstr "Restaurar Zoom"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3147
+#: ../midori/midori-view.c:998
+msgid "View _Source"
+msgstr "Ver _fonte"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3148
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Ver código fonte da página"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3150
+msgid "View Selection Source"
+msgstr "Ver Fonte da Selecção"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3151
+msgid "View the source code of the selection"
+msgstr "Ver código fonte da selecção"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3155
+msgid "Toggle fullscreen view"
+msgstr "Alternar para ecrã completo"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3157
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3160
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Ir para página anterior"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3163
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Ir para página seguinte"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3166
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Ir para página inicial"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3168
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Esvaziar Lixo"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3169
+msgid "Delete the contents of the trash"
+msgstr "Eliminar conteúdo do lixo"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3171
+#: ../midori/midori-view.c:970
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Desfazer Fecho de Separador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3172
+msgid "Open the last closed tab"
+msgstr "Abrir último separador fechado"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Adicionar novo marcador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "Editar marcador seleccionado"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3182
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "Eliminar marcador seleccionado"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3185
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Eliminar item de histórico seleccionado"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3188
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Limpar todo o histórico"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3191
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3193
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3195
+#: ../midori/midori-searchaction.c:465
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_Gerir Motores de Procura"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3196
+msgid "Add, edit and remove search engines..."
+msgstr "Adicionar, editar e remover motores de procura"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3200
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Separador _Anterior"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3201
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Mudar para separador anterior"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3203
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Próximo Separador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3204
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Trocar para próximo separador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3206
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3208
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdos"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3209
+msgid "Show the documentation"
+msgstr "Mostrar documentação"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3211
+msgid "_Frequent questions"
+msgstr "Questões _Frequentes"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3212
+msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3214
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "_Reportar erros"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3215
+msgid "Open Midori's bug tracker"
+msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3218
+msgid "Show information about the program"
+msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "Navegação P_rivada"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3226
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "Não gravar dados privados ao navegar"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3231
+msgid "_Menubar"
+msgstr "Barra de _Menu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3232
+msgid "Show menubar"
+msgstr "Mostrar barra de menu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3235
+msgid "_Navigationbar"
+msgstr "Barra de _Navegação"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3236
+msgid "Show navigationbar"
+msgstr "Mostrar barra de navegação"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3239
+msgid "Side_panel"
+msgstr "Pai_nel lateral"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3240
+msgid "Show sidepanel"
+msgstr "Mostrar painel lateral"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3243
+msgid "_Bookmarkbar"
+msgstr "Barra de Ma_rcadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3244
+msgid "Show bookmarkbar"
+msgstr "Mostrar barra de marcadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3247
+msgid "_Transferbar"
+msgstr "Barra de _Transferências"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3248
+msgid "Show transferbar"
+msgstr "Mostrar barra de transferências"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3251
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _Estado"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3252
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Mostrar barra de estado"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3669
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Localização..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3671
+msgid "Open a particular location"
+msgstr "Abrir localização específica"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3695
+msgid "_Web Search..."
+msgstr "Procura _Web..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3697
+msgid "Run a web search"
+msgstr "Executar uma procura web"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3716
+msgid "Reopen a previously closed tab or window"
+msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3729
+msgid "_Recently visited pages"
+msgstr "Páginas _Recentes"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3731
+msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3746
+msgid "Show the saved bookmarks"
+msgstr "Mostrar os marcadores gravados"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3759
+msgid "_Window"
+msgstr "_Janela"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3761
+msgid "Show a list of all open tabs"
+msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3883
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3926
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
+msgid "_Inline find:"
+msgstr "Localizar _Inline:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4004
+msgid "Match Case"
+msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4012
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Realçar Correspondências"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4262
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Definição inesperada '%s'"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:223
+#: ../midori/midori-panel.c:224
+msgid "Close panel"
+msgstr "Fechar painel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:131
+#: ../midori/midori-view.c:1635
+msgid "Blank page"
+msgstr "Página em branco"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
+msgid "Homepage"
+msgstr "Página Inicial"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:133
+msgid "Last open pages"
+msgstr "Últimas páginas abertas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Chinês (BIG5)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:149
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:150
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russo (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:151
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:152
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:153
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizar..."
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
+msgid "New tab"
+msgstr "Novo separador"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:169
+msgid "New window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:170
+msgid "Current tab"
+msgstr "Separador actual"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
+msgid "Both"
+msgstr "Texto e Ícones"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:189
+msgid "Both horizontal"
+msgstr "Ambos na horizontal"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
+msgid "All cookies"
+msgstr "Todos os cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
+msgid "Session cookies"
+msgstr "Cookies da sessão"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../panels/midori-addons.c:97
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
+msgid "Remember last window size"
+msgstr "Lembrar último tamanho de janela"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
+msgid "Whether to save the last window size"
+msgstr "Se grava o último tamanho de janela"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
+msgid "Last window width"
+msgstr "Largura da última janela"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
+msgid "The last saved window width"
+msgstr "Última largura de janela gravada"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
+msgid "Last window height"
+msgstr "Altura da última janela"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
+msgid "The last saved window height"
+msgstr "Última altura de janela gravada"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
+msgid "Last panel position"
+msgstr "Última posição do painel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
+msgid "The last saved panel position"
+msgstr "Última posição de painel gravada"
+
+#. i18n: The internal index of the last opened panel
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
+msgid "Last panel page"
+msgstr "Última página do painel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
+msgid "The last saved panel page"
+msgstr "Última posição de painel de página gravada"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
+msgid "Last Web search"
+msgstr "Última procura na web"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
+msgid "The last saved Web search"
+msgstr "Última procura Web gravada"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Mostrar Barra de Menu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
+msgid "Whether to show the menubar"
+msgstr "Se mostra a barra de menu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
+msgid "Show Navigationbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Navegação"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
+msgid "Whether to show the navigationbar"
+msgstr "Se mostra a barra de navegação"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
+msgid "Show Bookmarkbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Marcadores"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
+msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+msgstr "Se mostra a barra de marcadores"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:329
+msgid "Show Panel"
+msgstr "Mostrar Painel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:330
+msgid "Whether to show the panel"
+msgstr "Se mostra o painel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:338
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Estado"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:339
+msgid "Whether to show the statusbar"
+msgstr "Se mostra a barra de estado"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:348
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
+msgid "The style of the toolbar"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
+msgid "Toolbar Items"
+msgstr "Itens da Barra de Ferramentas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
+msgid "The items to show on the toolbar"
+msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
+msgid "Compact Sidepanel"
+msgstr "Compactar Painel Lateral"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
+msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+msgstr "Se implica compactação do painel lateral"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
+msgid "Load on Startup"
+msgstr "Carregar ao iniciar"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
+msgid "What to load on startup"
+msgstr "Carregar ao iniciar"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
+msgid "The homepage"
+msgstr "A página inicial"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
+msgid "Download Folder"
+msgstr "Pasta de Transferências"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
+msgid "The folder downloaded files are saved to"
+msgstr "Pasta para gravar transferências"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Gestor de Transferências"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
+msgid "An external download manager"
+msgstr "Gestor de transferências externo"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de Texto"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
+msgid "An external text editor"
+msgstr "Editor de texto externo"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
+msgid "Location entry Search"
+msgstr "Procura de entrada local"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
+msgid "The search to perform inside the location entry"
+msgstr "Procura a executar dentro da entrada local"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Codificação Preferida"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
+msgid "The preferred character encoding"
+msgstr "A codificação de caracteres preferida"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
+msgid "Always show the tabbar"
+msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "Ìcone \"Fechar\" nos Separadores"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
+msgid "Whether tabs have close buttons"
+msgstr "Se separadores têm botões para fechar"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
+msgid "Open new pages in"
+msgstr "Abrir novas páginas em"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
+msgid "Where to open new pages"
+msgstr "Onde abrir novas páginas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
+msgid "Open external pages in"
+msgstr "Abrir páginas externas em"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
+msgid "Where to open externally opened pages"
+msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
+msgid "Load an URL from the selection via middle click"
+msgstr "Carregar URL seleccionada através do clique na roda do rato"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
+msgid "Whether to open new tabs in the background"
+msgstr "Se mostra novos separadores em segundo plano"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "Abrir Separadores perto do Actual"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "Se abre novos separadores perto do actual ou após o último "
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
+msgid "Open popups in tabs"
+msgstr "Abrir popups em separadores"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
+msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+msgstr "Se abre janelas popup em separadores"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
+msgid "Accept cookies"
+msgstr "Aceitar cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
+msgid "What type of cookies to accept"
+msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
+msgid "Original cookies only"
+msgstr "Apenas cookies originais"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
+msgid "Accept cookies from the original website only"
+msgstr "Aceitar cookies apenas do website original"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
+msgid "Maximum cookie age"
+msgstr "Antiguidade máxima de cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
+msgid "Remember last visited pages"
+msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
+msgid "Whether the last visited pages are saved"
+msgstr "Onde últimas páginas visitadas são gravadas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
+msgid "Maximum history age"
+msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
+msgid "Remember last form inputs"
+msgstr "Lembrar dados de formulários"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
+msgid "Whether the last form inputs are saved"
+msgstr "Se os dados de formulário são gravados"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
+msgid "Remember last downloaded files"
+msgstr "Lembrar últimas transferências "
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
+msgid "Whether the last downloaded files are saved"
+msgstr "Se as últimas transferências são gravados"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP Proxy"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
+msgid "The proxy used for HTTP connections"
+msgstr "Proxy usada para ligações HTTP"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
+msgid "Cache size"
+msgstr "Tamanho de cache"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
+msgid "The allowed size of the cache"
+msgstr "Tamanho de cache permitido"
+
+#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
+#: ../midori/midori-view.c:632
+#, c-format
+msgid "Not found - %s"
+msgstr "Não encontrada(o) - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:902
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
+
+#: ../midori/midori-view.c:925
+msgid "_Save Link destination"
+msgstr "De_stino para Gravar Ligação"
+
+#: ../midori/midori-view.c:933
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_Destino de Gravar Ligação"
+
+#: ../midori/midori-view.c:955
+msgid "Open URL in New _Tab"
+msgstr "Abrir URL em Novo _Separador"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1365
+#, c-format
+msgid "Inspect page - %s"
+msgstr "Inspeccionar página - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1503
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1527
+#, c-format
+msgid "No documentation installed"
+msgstr "Nenhuma documentação instalada"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:87
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "Preferências para %s"
+
+#. Page "General"
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
+msgid "Startup"
+msgstr "Início"
+
+#. Page "Appearance"
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
+msgid "Font settings"
+msgstr "Definições de fontes"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
+msgid "Default Font Family"
+msgstr "Família de Fontes Padrão"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
+msgid "Minimum Font Size"
+msgstr "Tmanho Mínimo de Fonte"
+
+#. Page "Behavior"
+#: ../midori/midori-preferences.c:407
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
+msgid "Features"
+msgstr "Funções"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../extensions/statusbar-features.c:32
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Carregar imagens automaticamente"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
+msgid "Shrink images automatically"
+msgstr "Compactar imagens automaticamente"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
+msgid "Print background images"
+msgstr "Imprimir imagens de segundo plano"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
+msgid "Resizable text areas"
+msgstr "Áreas de texto dimensionáveis"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../extensions/statusbar-features.c:39
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Activar scripts"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../extensions/statusbar-features.c:46
+msgid "Enable plugins"
+msgstr "Activar plugins"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
+msgid "Enable developer tools"
+msgstr "Activar ferramentas de desenvolvimento"
+
+#. Page "Interface"
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
+msgid "Navigationbar"
+msgstr "Barra de Navegação"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
+msgid "Browsing"
+msgstr "Navegar"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. Page "Privacy"
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
+msgid "Web Cookies"
+msgstr "Web Cookies"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:456
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:273
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:797
+msgid "Add search engine"
+msgstr "Adicionar motor de procura"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:797
+msgid "Edit search engine"
+msgstr "Editar motor de procura"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:825
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:869
+msgid "_Icon (name or file):"
+msgstr "_Ícone (nome ou ficheiro):"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+msgid "_Token:"
+msgstr "_Token:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
+msgid "Manage search engines"
+msgstr "Gerir motores de procura"
+
+#: ../midori/sokoke.c:63
+#: ../midori/sokoke.c:75
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Não é possível executar o programa externo."
+
+#: ../midori/sokoke.c:282
+msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+msgstr "Aviso: Está a utilizar uma conta de super utilizador!"
+
+#: ../midori/gjs.c:514
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
+
+#: ../midori/gjs.c:742
+#: ../midori/gjs.c:832
+#, c-format
+msgid "%s has no property '%s'"
+msgstr "%s não tem a propriedade '%s'"
+
+#: ../midori/gjs.c:878
+#, c-format
+msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
+msgstr "Não pode assinar %s para %s.%s"
+
+#: ../midori/gjs.c:888
+#, c-format
+msgid "%s.%s cannot be accessed"
+msgstr "Não pode aceder a %s.%s"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../panels/midori-addons.c:144
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Scripts de utilizador"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:99
+#: ../panels/midori-addons.c:146
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Estilos de utilizador"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:1006
+#: ../panels/midori-extensions.c:144
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:1015
+#: ../panels/midori-extensions.c:153
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../panels/midori-console.c:87
+msgid "Console"
+msgstr "Consola"
+
+#: ../panels/midori-extensions.c:87
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:828
+#, c-format
+msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "O ícone '%s' não foi carregado"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:841
+#, c-format
+msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "O ícone '%s' não foi carregado"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:907
+msgid "Animation frames are broken"
+msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:154
+#: ../katze/katze-utils.c:352
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Propriedade %s' é inválida para %s"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:178
+#: ../katze/katze-utils.c:217
+msgid "Choose file"
+msgstr "Escolha ficheiro"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:198
+msgid "Choose folder"
+msgstr "Escolha pasta"
+
+#. i18n: A panel showing a user specified web page
+#: ../extensions/page-holder.c:109
+#: ../extensions/page-holder.c:144
+msgid "Pageholder"
+msgstr "Titular de Página"
+
+#: ../extensions/page-holder.c:128
+msgid "_Pageholder"
+msgstr "Titular de _Página"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:30
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:37
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:44
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+