# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
# Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008-2009
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-09 13:50+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-06 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:28+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1356
-#: ../midori/main.c:1905
-#: ../midori/main.c:1928
-#: ../midori/main.c:1944
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет-обозреватель"
-#: ../midori/main.c:95
-#: ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:149
+#: ../midori/main.c:150
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
-#: ../midori/main.c:154
-#: ../midori/main.c:247
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
-#: ../midori/main.c:352
+#: ../midori/main.c:353
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
-#: ../midori/main.c:406
+#: ../midori/main.c:407
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:428
-#: ../midori/main.c:549
-#: ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:492
+#: ../midori/main.c:491
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:532
-#: ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:579
+#: ../midori/main.c:578
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
-#: ../midori/main.c:610
+#: ../midori/main.c:613
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
-#: ../midori/main.c:645
+#: ../midori/main.c:648
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:671
-#: ../midori/main.c:691
+#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/main.c:737
-#: ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:742
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
-#: ../midori/main.c:759
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
+#: ../midori/main.c:754
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также "
+"могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
-#: ../midori/main.c:823
+#: ../midori/main.c:816
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
-#: ../midori/main.c:928
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+#: ../midori/main.c:1026
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
-#: ../midori/main.c:1023
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
+#: ../midori/main.c:1094
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто "
+"повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
-#: ../midori/main.c:1039
+#: ../midori/main.c:1113
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
-#: ../midori/main.c:1102
+#: ../midori/main.c:1117
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить _все дополнения"
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1130
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Закрыть все вкладки"
-#: ../midori/main.c:1116
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Открыть последние страницы без загрузки"
-#: ../midori/main.c:1117
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Открыть последние открытые страницы"
-#: ../midori/main.c:1311
-#: ../midori/main.c:2367
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1356
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Имя файла не задано"
-
-#: ../midori/main.c:1375
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
-
-#: ../midori/main.c:1406
+#: ../midori/main.c:1483
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:1793
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:1793
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
-#: ../midori/main.c:1800
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1803
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:1806
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
-#: ../midori/main.c:1808
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1810
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1812
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1814
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
-#: ../midori/main.c:1814
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1818
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
+msgstr ""
+"Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
-#: ../midori/main.c:1818
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Перенаправить предупреждения из консоли в выбранный ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:2003
+#: ../midori/main.c:2001
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:2011
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
-#: ../midori/main.c:2047
+#: ../midori/main.c:2041
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:2043
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:2126
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2119
+#: ../midori/main.c:2129
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Сохранённые логины и _пароли"
-#: ../midori/main.c:2121
+#: ../midori/main.c:2131
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:2134
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
-#: ../midori/main.c:2020
+#: ../midori/main.c:2137
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Базы данных HTML5"
-#: ../midori/main.c:2130
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
-#: ../extensions/web-cache.c:470
-#: ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш"
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2142
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Кэш веб-приложений"
-#: ../midori/main.c:2180
+#: ../midori/main.c:2245
+msgid "An unknown error occured"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: ../midori/main.c:2354
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:2218
+#: ../midori/main.c:2390
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2266
+#: ../midori/main.c:2438
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2279
+#: ../midori/main.c:2451
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2294
+#: ../midori/main.c:2467
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:2310
+#: ../midori/main.c:2483
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
+#: ../midori/midori-app.c:1320
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Закладка"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1322
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "_Добавить закладку"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1323
+msgid "_Console"
+msgstr "_Консоль"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1324
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Дополнения"
+
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606
+msgid "_History"
+msgstr "_Журнал"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1326
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Домашняя страница"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1327
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "_Пользовательские сценарии"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1328
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Но_вая вкладка"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1329
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Передачи"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1330
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "_Модули Netscape"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1331
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "За_крытые вкладки"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Новое окно"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1333
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Новая папка"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
-#: ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609
-#: ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Плохо сформированный документ."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Неизвестный формат закладок."
-#: ../midori/midori-array.c:918
+#: ../midori/midori-array.c:916
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
-#: ../midori/midori-browser.c:334
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:345
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:472
+#: ../midori/midori-browser.c:466
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:485
+#: ../midori/midori-browser.c:479
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:584
+#: ../midori/midori-browser.c:580
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (конфиденциальный режим)"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Корневая папка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:781
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:781
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:783
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:783
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Изменение закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:764
+#: ../midori/midori-browser.c:814
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
-#: ../midori/midori-searchaction.c:973
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-browser.c:832
-#: ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../midori/midori-browser.c:842
-#: ../midori/midori-browser.c:933
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Корневая папка"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:874
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:886
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "По_казывать на панели закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:901
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запускать как _веб-приложение"
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку."
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:974
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла."
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:981
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1052
-#: ../midori/midori-browser.c:4180
+#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "A new window has been opened"
-msgstr ""
+msgstr "Открыто новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1347
msgid "New Tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1347
msgid "A new tab has been opened"
-msgstr ""
+msgstr "Открыта новая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1384
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2157
+#: ../midori/midori-browser.c:2274
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2267
+#: ../midori/midori-browser.c:2404
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
-"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
+"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно "
+"необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
+"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В "
+"таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет "
+"добавлена автоматически."
-#: ../midori/midori-browser.c:2273
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:2316
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:2877
-#: ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:3764
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3929
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:773
-#: ../panels/midori-history.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:3936
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
-#: ../panels/midori-history.c:735
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3939
-#: ../midori/midori-view.c:2712
-#: ../midori/midori-view.c:4629
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:737
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4018
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4019
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4020
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4022
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4047
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#, c-format
+msgid "Firefox (%s)"
+msgstr "Firefox (%s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4050
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4137
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
msgid "Import from a file"
msgstr "Импортировать из файла"
-#: ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4380
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4185
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Закладки XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4204
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+"Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape "
+"(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4220
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4577
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4549
+#: ../midori/midori-browser.c:4600
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Открытые _вкладки"
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
-#: ../midori/sokoke.c:1486
-msgid "_History"
-msgstr "_Журнал"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4372
-#: ../midori/sokoke.c:1492
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "За_крытые вкладки"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
-#: ../midori/midori-browser.c:4562
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "See about:version for version info."
-msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
+msgstr ""
+"Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4564
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете "
+"распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General "
+"Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 "
+"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4583
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Команда переводчиков Xfce\n"
"<http://translations.xfce.org/languages/l/ru/>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
-#: ../midori/sokoke.c:1493
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Новое окно"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "New P_rivate Browsing Window"
-msgstr "Ð\9aон_Ñ\84иденÑ\86иалÑ\8cнÑ\8bй Ñ\80ежим"
+msgstr "Ð\9dовое кон_Ñ\84иденÑ\86иалÑ\8cное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Сохранить страницу _как..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Создать кнопку _запуска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Create a launcher"
msgstr "Создать кнопку запуска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрыть все окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Close all open windows"
msgstr "Закрыть все открытые окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Обновить страницу без кэширования"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Ca_ret Browsing"
-msgstr "Ð\9aон_Ñ\84иденÑ\86иалÑ\8cнÑ\8bй Ñ\80ежим"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\89ение к_Ñ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80ом"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Сместить влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Scroll down"
msgstr "Сместить вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Scroll up"
msgstr "Сместить вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Сместить вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
-#: ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Переместить вкладку _назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Поменять предыдущую и текущую вкладку местами"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Переместить вкладку _вперёд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Поменять текущую и следующую вкладку местами"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Focus _Next view"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Cycle focus between views"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Показывать иконку только данной вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Сделать копию текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Сообщить об ошибке..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
-#: ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Выбрать..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:6001
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:5767
+#: ../midori/midori-browser.c:6025
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5769
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:5790
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5803
-#: ../midori/sokoke.c:1482
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладки"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5805
+#: ../midori/midori-browser.c:6063
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5819
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:5834
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5836
+#: ../midori/midori-browser.c:6094
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5850
+#: ../midori/midori-browser.c:6108
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5852
+#: ../midori/midori-browser.c:6110
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6421
+#: ../midori/midori-browser.c:6677
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
-#: ../midori/midori-extension.c:286
+#: ../midori/midori-extension.c:310
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:668
-#: ../midori/midori-extension.c:765
-#: ../midori/midori-extension.c:862
-#: ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1638
+#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805
+#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014
+#: ../extensions/addons.c:1712
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:393
+#: ../midori/midori-locationaction.c:425
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Не удалось найти в истории\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:477
+#: ../midori/midori-locationaction.c:509
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Поиск %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:500
+#: ../midori/midori-locationaction.c:535
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Найти с помощью %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вс&тавить и перейти"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1680
msgid "Not verified"
msgstr "Непроверенное соединение"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1695
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Проверенное защищённое соединение"
-#: ../midori/midori-panel.c:397
-#: ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562
-#: ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Расположить панель справа"
-#: ../midori/midori-panel.c:409
-#: ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
-#: ../midori/midori-panel.c:563
-#: ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Расположить панель слева"
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Показать быстрый набор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show Homepage"
msgstr "Открыть домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькие значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Icons and text"
msgstr "Текст под значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст рядом со значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "No proxy server"
msgstr "Не использовать прокси"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запоминать размер окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "The last saved window width"
msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:386
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "Last window height"
msgstr "Высота окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "The last saved window height"
msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel page"
msgstr "Последняя страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поисковый запрос"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панели инструментов:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Элементы панели навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Компактная боковая панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Расположить панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Расположить боковую панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Открывать панели в отдельных окнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "When Midori starts:"
msgstr "При запуске:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашняя страница:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "An external text editor"
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "News Aggregator"
msgstr "Программа чтения лент новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Программа чтения новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Location entry Search"
msgstr "Поиск из адресной строки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Открывать новые страницы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
-#: ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Load images automatically"
msgstr "Загружать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
-#: ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Enable scripts"
msgstr "Выполнять сценарии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Использовать модули Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Проверять орфографию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Включить кэш веб-приложений"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Вспышка при открытии фоновой вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки в фоне"
+msgstr ""
+"Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки "
+"в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать изображения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
+msgstr ""
+"По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Инерционная прокрутка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Хранить историю посещений:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Срок хранения записей в журнале"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Proxy server"
msgstr "Прокси-сервер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Тип прокси-сервера"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1009
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1010
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
+msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+msgstr "Порт прокси-сервера для соединений по HTTP"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:933
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1027
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1043
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1044
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "The application identification string"
msgstr "Строка идентификации приложения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1060
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Preferred languages"
msgstr "Предпочитаемые языки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1061
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, "
+"«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
msgid "Clear private data"
msgstr "Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1077
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Clear data"
msgstr "Удалить данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления данные"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Передавать в «referer» только название сайта"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной страницы"
+msgstr ""
+"Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной "
+"страницы"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Всегда использовать"
-#: ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1347
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1323
-#: ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
msgid "_Deny"
msgstr "_Запретить"
-#: ../midori/midori-view.c:1323
-#: ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
msgid "_Allow"
msgstr "_Разрешить"
-#: ../midori/midori-view.c:1349
+#: ../midori/midori-view.c:1376
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
-#: ../midori/midori-view.c:1471
+#: ../midori/midori-view.c:1463
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1465
+#: ../midori/midori-view.c:1464
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1467
+#: ../midori/midori-view.c:1466
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
-#: ../midori/midori-view.c:1633
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2432
-#: ../midori/midori-view.c:2820
+#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2369
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2492
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2373
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2376
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2379
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2517
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копировать _адрес изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:2407
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:2407
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2598
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
-#: ../midori/midori-view.c:2633
-#: ../midori/midori-view.c:2640
+#: ../midori/midori-view.c:2467
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2969
+#: ../midori/midori-view.c:2767
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или сохранить файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2988
+#: ../midori/midori-view.c:2786
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2990
+#: ../midori/midori-view.c:2788
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
-#: ../midori/midori-view.c:3005
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Контрольная сумма MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:3012
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Контрольная сумма SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3022
+#: ../midori/midori-view.c:2816
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Файл %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3621
+#: ../midori/midori-view.c:3402
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:3689
msgid "Speed Dial"
msgstr "Быстрый набор"
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4048
+#: ../midori/midori-view.c:3691
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
-#: ../midori/midori-view.c:4049
+#: ../midori/midori-view.c:3692
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введите название закладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4050
+#: ../midori/midori-view.c:3693
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
-#: ../midori/midori-view.c:4051
-msgid "Set number of columns and rows"
-msgstr "Установить количество закладок"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4052
-msgid "Enter number of columns and rows:"
-msgstr "Введите число столбцов и строк:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4053
-msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-msgstr "Проверьте правильность ввода"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4054
-msgid "Thumb size:"
-msgstr "Размер миниатюр:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4055
-msgid "Small"
-msgstr "Маленький"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4056
-msgid "Medium"
-msgstr "Средний"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4057
-msgid "Big"
-msgstr "Большой"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3893
+#: ../midori/midori-view.c:3852
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
-#: ../midori/midori-view.c:4190
+#: ../midori/midori-view.c:3902
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии."
-#: ../midori/midori-view.c:4238
+#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Загрузка страницы отложена"
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:3948
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
+msgstr ""
+"Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей "
+"настройки."
-#: ../midori/midori-view.c:4240
+#: ../midori/midori-view.c:3949
msgid "Load Page"
msgstr "Загрузить страницу"
-#: ../midori/midori-view.c:4381
+#: ../midori/midori-view.c:4089
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4633
+#: ../midori/midori-view.c:4353
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Сделать _копию"
-#: ../midori/midori-view.c:4638
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "_Показать заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4638
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "_Скрыть заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4644
+#: ../midori/midori-view.c:4364
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-view.c:5276
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:4981
+msgid "previous"
+msgstr "назад"
+
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5000
+msgid "next"
+msgstr "далее"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5013
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:5277
+#: ../midori/midori-view.c:5014
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:5313
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-view.c:5046
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:297
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-preferences.c:310
msgid "Use _current page"
-msgstr "РаÑ\81пеÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\83"
+msgstr "Т_екÑ\83Ñ\89аÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Семейство пропорционального шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:376
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Минимальный размер шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя"
+msgstr ""
+"Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства "
+"пользователя"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Hostname"
msgstr "Адрес"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:921
+#: ../midori/midori-searchaction.c:909
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:921
+#: ../midori/midori-searchaction.c:909
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:950
+#: ../midori/midori-searchaction.c:938
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:959
+#: ../midori/midori-searchaction.c:954
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:992
+#: ../midori/midori-searchaction.c:987
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
msgid "Use as _default"
msgstr "Использовать _по умолчанию"
-#: ../midori/sokoke.c:452
+#: ../midori/sokoke.c:406
msgid "Open with"
msgstr "Открыть с помощью"
-#: ../midori/sokoke.c:460
+#: ../midori/sokoke.c:414
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
-#: ../midori/sokoke.c:502
-#: ../midori/sokoke.c:512
-#: ../midori/sokoke.c:540
-#: ../midori/sokoke.c:569
-#: ../midori/sokoke.c:583
+#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493
+#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
-#: ../midori/sokoke.c:1516
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Закладка"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1483
-msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "_Добавить закладку"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1484
-msgid "_Console"
-msgstr "_Консоль"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1485
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Дополнения"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1487
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Домашняя страница"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1488
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "_Пользовательские сценарии"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1489
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Но_вая вкладка"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1490
-msgid "_Transfers"
-msgstr "_Передачи"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1491
-msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "_Модули Netscape"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1494
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Новая папка"
-
-#: ../midori/sokoke.c:2229
+#: ../midori/sokoke.c:1792
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
-#: ../midori/sokoke.c:2230
+#: ../midori/sokoke.c:1793
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
-#: ../midori/sokoke.c:2231
+#: ../midori/sokoke.c:1794
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d секунд"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2239
-#: ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2248
+#: ../midori/sokoke.c:1811
msgid "?B"
msgstr "?Б"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2251
+#: ../midori/sokoke.c:1814
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2268
+#: ../midori/sokoke.c:1831
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - осталось %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:260
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
msgid "Next"
msgstr "Далее"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
msgid "Transfer completed"
msgstr "Загрузка завершена"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Загруженный файл повреждён."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был изменён или загружен не до конца."
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был "
+"изменён или загружен не до конца."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352
-#: ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Убрать завершённые"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:397
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Некоторые файлы загружаются"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393
msgid "_Quit Midori"
msgstr "В_ыйти из Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:473
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:488
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:622
-#: ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:115
+#: ../panels/midori-history.c:110
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../panels/midori-history.c:146
+#: ../panels/midori-history.c:142
msgid "A week ago"
msgstr "Неделю назад"
-#: ../panels/midori-history.c:148
+#: ../panels/midori-history.c:144
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: ../panels/midori-history.c:151
+#: ../panels/midori-history.c:147
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: ../panels/midori-history.c:153
+#: ../panels/midori-history.c:149
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
-#: ../panels/midori-history.c:305
+#: ../panels/midori-history.c:317
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
-#: ../panels/midori-history.c:350
+#: ../panels/midori-history.c:363
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
-#: ../panels/midori-history.c:359
+#: ../panels/midori-history.c:372
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Удалить запись из журнала"
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:380
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистить весь журнал"
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../panels/midori-transfers.c:86
msgid "Transfers"
msgstr "Загрузки"
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#: ../panels/midori-transfers.c:467
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Открыть _папку загрузок"
-#: ../panels/midori-transfers.c:484
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Копировать _адрес ссылки"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется авторизация"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:229
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"Для просмотра этой страницы требуются\n"
"имя пользователя и пароль:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:243
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:256
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:270
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомнить пароль"
-#: ../katze/katze-throbber.c:879
+#: ../katze/katze-throbber.c:942
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
-#: ../katze/katze-throbber.c:892
+#: ../katze/katze-throbber.c:955
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
-#: ../katze/katze-throbber.c:964
+#: ../katze/katze-throbber.c:1035
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадры анимации повреждены"
-#: ../katze/katze-utils.c:510
-#: ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:556
-#: ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../katze/katze-utils.c:571
+#: ../katze/katze-utils.c:500
msgid "Choose folder"
msgstr "Выберите папку"
-#: ../katze/katze-utils.c:703
+#: ../katze/katze-utils.c:604
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../katze/katze-utils.c:821
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
-#: ../katze/katze-utils.c:822
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
-#: ../katze/katze-utils.c:823
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 week"
msgstr "1 неделю"
-#: ../katze/katze-utils.c:824
+#: ../katze/katze-utils.c:722
msgid "1 month"
msgstr "1 месяц"
-#: ../katze/katze-utils.c:825
+#: ../katze/katze-utils.c:723
msgid "1 year"
msgstr "1 год"
-#: ../katze/katze-preferences.c:95
+#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Параметры %s"
-#: ../extensions/adblock.c:415
+#: ../extensions/adblock.c:429
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Настройка рекламных фильтров"
-#: ../extensions/adblock.c:447
+#: ../extensions/adblock.c:460
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные списки можно найти на %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные "
+"списки можно найти на %s."
-#: ../extensions/adblock.c:840
+#: ../extensions/adblock.c:824
msgid "Edit rule"
msgstr "Редактирование правила"
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:838
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:892
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Бл_окировать изображение"
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:897
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Бл_окировать ссылку"
-#: ../extensions/adblock.c:1498
+#: ../extensions/adblock.c:1484
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокировка рекламы"
-#: ../extensions/adblock.c:1499
+#: ../extensions/adblock.c:1485
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:218
+#: ../extensions/addons.c:221
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Эта страница содержит пользовательский сценарий. Установить?"
-#: ../extensions/addons.c:219
+#: ../extensions/addons.c:222
msgid "_Install user script"
msgstr "_Установить пользовательский сценарий"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:227
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить?"
-#: ../extensions/addons.c:225
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user style"
msgstr "_Установить пользовательский стиль"
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:236
msgid "Don't install"
msgstr "Не устанавливать"
-#: ../extensions/addons.c:319
-#: ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "Пользовательские сценарии"
-#: ../extensions/addons.c:324
-#: ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "Пользовательские стили"
-#: ../extensions/addons.c:380
-#: ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Файл «<b>%s</b>» будет удалён безвозвратно."
-#: ../extensions/addons.c:570
-#: ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Открыть в текстовом редакторе"
-#: ../extensions/addons.c:572
-#: ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Открыть папку с файлом"
msgid "Add new addon"
msgstr "Добавить дополнение"
-#: ../extensions/addons.c:665
+#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Удалить выбранное дополнение"
-#: ../extensions/addons.c:1639
-#: ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884
msgid "User addons"
msgstr "Пользовательские дополнения"
-#: ../extensions/addons.c:1760
+#: ../extensions/addons.c:1837
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1802
+#: ../extensions/addons.c:1885
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Менеджер фрагментов данных"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены "
+"только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Будут удалены только фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
msgid "At the end of the session"
msgstr "В конце сеанса"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Защищённый</b>: %s\n"
"<b>Срок истекает</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Домен</b>: %s\n"
"<b>Фрагментов данных</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
msgid "_Expand All"
msgstr "_Развернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Свернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Просмотр и удаление фрагментов данных"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+#: ../extensions/copy-tabs.c:38
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Копировать _адреса вкладок"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:95
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Скопировать адреса вкладок"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Копирует адреса всех вкладок в буфер обмена"
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «feed» в данных XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Последнее обновление: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
msgid "Feeds"
msgstr "Ленты"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
msgid "Add new feed"
msgstr "Добавить ленту"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
msgid "Delete feed"
msgstr "Удалить ленту"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
msgid "_Feeds"
msgstr "Л_енты"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
-#: ../extensions/formhistory.c:146
+#: ../extensions/formhistory.c:143
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:303
+#: ../extensions/formhistory.c:295
msgid "Toggle form history state"
-msgstr ""
+msgstr "Хранить данные форм"
-#: ../extensions/formhistory.c:304
+#: ../extensions/formhistory.c:296
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
-msgstr ""
+msgstr "Включение хранения данных форм для текущей вкладки."
-#: ../extensions/formhistory.c:438
-#: ../extensions/formhistory.c:442
+#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:509
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "Вручную включать дополнение для каждой вкладки (Ctrl+Shift+F)"
-#: ../extensions/formhistory.c:576
+#: ../extensions/formhistory.c:568
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода"
-#: ../extensions/formhistory.c:524
+#: ../extensions/formhistory.c:572
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Недоступно: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:525
+#: ../extensions/formhistory.c:573
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Файлы ресурсов не установлены"
-#: ../extensions/formhistory.c:531
+#: ../extensions/formhistory.c:579
msgid "Form history filler"
msgstr "История форм ввода"
msgid "History-List"
msgstr "истории вкладок"
-#: ../extensions/history-list.vala:276
+#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "При закрытии вкладки:"
-#: ../extensions/history-list.vala:284
+#: ../extensions/history-list.vala:283
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
-#: ../extensions/history-list.vala:290
+#: ../extensions/history-list.vala:289
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Переключиться на последнюю активную вкладку"
-#: ../extensions/history-list.vala:296
+#: ../extensions/history-list.vala:295
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Переключиться на последнюю открытую вкладку"
-#: ../extensions/history-list.vala:251
+#: ../extensions/history-list.vala:423
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Следующая вкладка (из истории вкладок)"
-#: ../extensions/history-list.vala:252
+#: ../extensions/history-list.vala:424
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Следующая новая вкладка из истории"
-#: ../extensions/history-list.vala:261
+#: ../extensions/history-list.vala:433
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Предыдущая новая вкладка (из истории вкладок)"
-#: ../extensions/history-list.vala:262
+#: ../extensions/history-list.vala:434
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Предыдущая новая вкладка из истории"
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:443
msgid "Display tab in background (History List)"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть вкладку на заднем плане"
-#: ../extensions/history-list.vala:445
+#: ../extensions/history-list.vala:444
msgid "Display the current selected tab in background"
-msgstr ""
+msgstr "Открывает выделенную вкладку на заднем плане"
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:569
msgid "History List"
msgstr "История вкладок"
-#: ../extensions/history-list.vala:571
+#: ../extensions/history-list.vala:570
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Переход к последней использовавшейся вкладке"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
-#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Обновить/остановить обновление страницы"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
-#: ../extensions/shortcuts.c:282
+#: ../extensions/shortcuts.c:285
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "_Настроить клавиши..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:319
+#: ../extensions/shortcuts.c:322
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Показывать дату и время в строке состояния"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:129
+#: ../extensions/statusbar-features.c:128
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:138
+#: ../extensions/statusbar-features.c:137
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:146
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Модули Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:192
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Настройка возможностей"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
-#: ../extensions/tab-panel.c:594
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
msgid "Tab Panel"
msgstr "Панель вкладок"
-#: ../extensions/tab-panel.c:664
+#: ../extensions/tab-panel.c:666
msgid "T_ab Panel"
msgstr "П_анель вкладок"
-#: ../extensions/tab-panel.c:682
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Показ вкладок в боковой панели"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Только значок на новых вкладках"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "У новых вкладок скрыт заголовок и виден только значок"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Настройка панели инструментов"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
msgid "Available Items"
msgstr "Доступные элементы"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
msgid "Displayed Items"
msgstr "Отображаемые элементы"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Настроить панель _инструментов..."
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Простой редактор панели инструментов"
-#: ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
+#~ msgid "No filename specified"
+#~ msgstr "Имя файла не задано"
+
+#~ msgid "Set number of columns and rows"
+#~ msgstr "Установить количество закладок"
+
+#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
+#~ msgstr "Введите число столбцов и строк:"
+
+#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+#~ msgstr "Проверьте правильность ввода"
+
+#~ msgid "Thumb size:"
+#~ msgstr "Размер миниатюр:"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленький"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Средний"
+
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Большой"
+
#~ msgid "Reset the last _session"
#~ msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Только оригинальные фрагменты данных"
-#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
-#~ msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта"
-
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "Запоминать посещённые страницы"