#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.0.17\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-10 16:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-19 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Petit navigateur"
-#: ../midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:354
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur"
-#: ../midori/main.c:46
+#: ../midori/main.c:45
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
-#: ../midori/main.c:47
+#: ../midori/main.c:46
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter signet"
-#: ../midori/main.c:48
+#: ../midori/main.c:47
msgid "_Form Fill"
msgstr "Remplissage de _formulaire"
-#: ../midori/main.c:49
+#: ../midori/main.c:48
msgid "_Homepage"
msgstr "_Page d'accueil"
-#: ../midori/main.c:50
+#: ../midori/main.c:49
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel _Onglet"
-#: ../midori/main.c:51
+#: ../midori/main.c:50
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _Fenêtre"
-#: ../midori/main.c:53
+#: ../midori/main.c:52
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../midori/main.c:56
+#: ../midori/main.c:55
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../midori/main.c:57
+#: ../midori/main.c:56
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Quitter le plein écran"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:110
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée. %s\n"
-#: ../midori/main.c:153
+#: ../midori/main.c:165
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur '%s' n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/main.c:160 ../midori/main.c:222
+#: ../midori/main.c:172 ../midori/main.c:241
#, c-format
msgid "Unhandled settings value '%s'"
msgstr "Réglage non pris en charge '%s'"
-#: ../midori/main.c:236 ../midori/main.c:252 ../midori/main.c:254
-#: ../midori/main.c:268
-msgid "midori"
-msgstr "midori"
-
-#: ../midori/main.c:243
+#: ../midori/main.c:346
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:248
+#: ../midori/main.c:359
msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"
-#: ../midori/main.c:252
+#: ../midori/main.c:363 ../midori/main.c:365 ../midori/main.c:379
+msgid "midori"
+msgstr "midori"
+
+#: ../midori/main.c:363
msgid "Unknown argument."
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:365
msgid "Failed to setup interface."
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:269
+#: ../midori/main.c:380
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et problèmes :"
-#: ../midori/main.c:271
+#: ../midori/main.c:382
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions sur :"
-#: ../midori/main.c:319
+#: ../midori/main.c:430
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pu être chargés. %s\n"
-#: ../midori/main.c:333
+#: ../midori/main.c:444
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "La session n'a pu être chargée. %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:456
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pu être chargée. %s\n"
-#: ../midori/main.c:355
+#: ../midori/main.c:468
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :"
-#: ../midori/main.c:479
+#: ../midori/main.c:606
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être sauveguardés. %s"
-#: ../midori/main.c:488
+#: ../midori/main.c:616
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Les signets n'ont pu être sauveguardés. %s"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:497
+#: ../midori/main.c:625
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La corbeille n'a pu être sauveguardé. %s"
-#: ../midori/main.c:509
+#: ../midori/main.c:637
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pu être sauveguardé. %s"
-#: ../midori/main.c:518
+#: ../midori/main.c:646
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La configuration n'a pu être sauveguardé. %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:201 ../midori/midori-browser.c:2233
-#: ../midori/midori-browser.c:2239
+#: ../midori/midori-app.c:114 ../midori/midori-browser.c:1327
+msgid "Settings"
+msgstr "Réglages"
+
+#: ../midori/midori-app.c:115 ../midori/midori-browser.c:1328
+msgid "The associated settings"
+msgstr "Les réglages associés"
+
+#: ../midori/midori-app.c:123 ../midori/midori-browser.c:1366
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: ../midori/midori-app.c:124 ../midori/midori-browser.c:1367
+msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
+msgstr "La corbeille, récupérant les onglets et fenêtres récemment fermés"
+
+#: ../midori/midori-app.c:132
+msgid "Browser"
+msgstr "Navigateur"
+
+#: ../midori/midori-app.c:133
+msgid "The current browser"
+msgstr "Le navigateur actuel"
+
+#: ../midori/midori-app.c:141
+msgid "Browser Count"
+msgstr "Le nombre de navigateurs"
+
+#: ../midori/midori-app.c:142
+msgid "The current number of browsers"
+msgstr "Le nombre actuel de navigateurs"
+
+#: ../midori/midori-app.c:150 ../midori/midori-browser.c:1380
+#: ../midori/midori-searchentry.c:66
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Moteurs de recherche"
+
+#: ../midori/midori-app.c:151 ../midori/midori-searchentry.c:67
+msgid "The list of search engines"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-addons.c:40 ../midori/midori-browser.c:3594
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:41 ../midori/midori-browser.c:3494
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Scripts utilisateur"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:42
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Styles utilisateur"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:192
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:273 ../midori/midori-browser.c:2786
+#: ../midori/midori-browser.c:2792
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recharger la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:209 ../midori/midori-browser.c:2236
+#: ../midori/midori-browser.c:282 ../midori/midori-browser.c:2789
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:337
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% chargés"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:560
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Nouveau signet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:560
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Éditer le signet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:584
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titre :"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchentry.c:567
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Description :"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchentry.c:581
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL :"
+
+# manque un raccourcis Alt+X
+#: ../midori/midori-browser.c:633
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Dossier :"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:637
+msgid "Root"
+msgstr "Racine"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1064
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Action inattendue '%s'"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1283
msgid "Menubar"
msgstr "Barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:722
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "The menubar"
msgstr "La barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:730 ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:1292 ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "The navigationbar"
msgstr "La barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:739
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "Tab"
msgstr "Onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:1302
msgid "The current tab"
msgstr "L'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:1310
msgid "Statusbar"
msgstr "Barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "The statusbar"
msgstr "La barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:765
-msgid "Settings"
-msgstr "Réglages"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:766
-msgid "The associated settings"
-msgstr "Les réglages associés"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:1347
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Texte de la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:786 ../midori/midori-webview.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:1348 ../midori/midori-webview.c:211
msgid "The text that is displayed in the statusbar"
msgstr "Le texte affiché dans la barre d'êtat"
-#: ../midori/midori-browser.c:804
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:805
-msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
-msgstr "La corbeille, récupérant les onglets et fenêtres récemment fermés"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
-msgid "New bookmark"
-msgstr "Nouveau signet"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Éditer le signet"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1457
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titre :"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1470 ../midori/webSearch.c:235
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Description :"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1489 ../midori/webSearch.c:249
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL :"
-
-# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:1506
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Dossier :"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1510
-msgid "Root"
-msgstr "Racine"
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
+msgid "The list of search engines to be used for web search"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:1733
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Séparateur</i>"
-#: ../midori/midori-browser.c:1922
+#: ../midori/midori-browser.c:2483
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur toile léger"
-#: ../midori/midori-browser.c:1930
+#: ../midori/midori-browser.c:2491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2156
+#: ../midori/midori-browser.c:2709
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2159
+#: ../midori/midori-browser.c:2712
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2162
+#: ../midori/midori-browser.c:2715
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2165
+#: ../midori/midori-browser.c:2718
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2168
+#: ../midori/midori-browser.c:2721
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2170
+#: ../midori/midori-browser.c:2723
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2171
+#: ../midori/midori-browser.c:2724
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:2173
+#: ../midori/midori-browser.c:2726
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2174
+#: ../midori/midori-browser.c:2727
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2176
+#: ../midori/midori-browser.c:2729
msgid "Pa_ge Setup"
msgstr "Gestion de page"
-#: ../midori/midori-browser.c:2180
+#: ../midori/midori-browser.c:2733
msgid "Show a preview of the printed page"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2183
+#: ../midori/midori-browser.c:2736
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:2186
+#: ../midori/midori-browser.c:2739
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:2188
+#: ../midori/midori-browser.c:2741
msgid "_Edit"
msgstr "Édit_er"
-#: ../midori/midori-browser.c:2191
+#: ../midori/midori-browser.c:2744
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Annuler la dernière modification"
-#: ../midori/midori-browser.c:2194
+#: ../midori/midori-browser.c:2747
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Répéter la dernière modification"
-#: ../midori/midori-browser.c:2197
+#: ../midori/midori-browser.c:2750
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:2200 ../midori/midori-browser.c:2203
+#: ../midori/midori-browser.c:2753 ../midori/midori-browser.c:2756
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:2206
+#: ../midori/midori-browser.c:2759
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:2209
+#: ../midori/midori-browser.c:2762
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:2212
+#: ../midori/midori-browser.c:2765
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2215
+#: ../midori/midori-browser.c:2768
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2217
+#: ../midori/midori-browser.c:2770
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:2218
+#: ../midori/midori-browser.c:2771
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2220
+#: ../midori/midori-browser.c:2773
msgid "Find _Previous"
msgstr "Réchercher le _précédant"
-#: ../midori/midori-browser.c:2221
+#: ../midori/midori-browser.c:2774
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2223
+#: ../midori/midori-browser.c:2776
msgid "_Quick Find"
msgstr "Recherche rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:2224
+#: ../midori/midori-browser.c:2777
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2780
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préferences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:2229
+#: ../midori/midori-browser.c:2782
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
-#: ../midori/midori-browser.c:2230
+#: ../midori/midori-browser.c:2783
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:2242
+#: ../midori/midori-browser.c:2795
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:2245
+#: ../midori/midori-browser.c:2798
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:2248
+#: ../midori/midori-browser.c:2801
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Remettre le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:2250
-msgid "View Source"
-msgstr "Afficher la source"
+#: ../midori/midori-browser.c:2803
+msgid "View _Source"
+msgstr "Afficher la _source"
-#: ../midori/midori-browser.c:2251
+#: ../midori/midori-browser.c:2804
msgid "View the source code of the page"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2253
+#: ../midori/midori-browser.c:2806
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:2254
+#: ../midori/midori-browser.c:2807
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Afficher le code source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:2257
+#: ../midori/midori-browser.c:2810
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/Désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:2259
+#: ../midori/midori-browser.c:2812
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:2262
+#: ../midori/midori-browser.c:2815
msgid "Go back to the previous page"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2265
+#: ../midori/midori-browser.c:2818
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:2268
+#: ../midori/midori-browser.c:2821
msgid "Go to your homepage"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2270
+#: ../midori/midori-browser.c:2823
msgid "Location..."
msgstr "Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2271
+#: ../midori/midori-browser.c:2824
msgid "Open a particular location"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2273
+#: ../midori/midori-browser.c:2826
msgid "Web Search..."
msgstr "Recherche toile..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2274
+#: ../midori/midori-browser.c:2827
msgid "Run a web search"
msgstr "Démarrer une recherche toile"
-#: ../midori/midori-browser.c:2276
+#: ../midori/midori-browser.c:2829
msgid "Open in Page_holder..."
msgstr "Ouvrir dans le _cadre de pages..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2277
+#: ../midori/midori-browser.c:2830
msgid "Open the current page in the pageholder"
msgstr "Ouvrir la page actuel dans le cadre de pages"
-#: ../midori/midori-browser.c:2279
+#: ../midori/midori-browser.c:2832
msgid "Closed Tabs and Windows"
msgstr "Onglets et fenêtres fermés"
-#: ../midori/midori-browser.c:2280
+#: ../midori/midori-browser.c:2833
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant"
-#: ../midori/midori-browser.c:2282
+#: ../midori/midori-browser.c:2835
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:2283
+#: ../midori/midori-browser.c:2836
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:2285
+#: ../midori/midori-browser.c:2838
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2286
+#: ../midori/midori-browser.c:2839
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir l'onglet plus récemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:2288
+#: ../midori/midori-browser.c:2841
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:2291
+#: ../midori/midori-browser.c:2844
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2293
+#: ../midori/midori-browser.c:2846
msgid "_Manage Bookmarks"
msgstr "_Gérer les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:2294
+#: ../midori/midori-browser.c:2847
msgid "Add, edit and remove bookmarks..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des signets..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2297
+#: ../midori/midori-browser.c:2850
msgid "Open the selected bookmark"
msgstr "Ouvrir le signet sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:2299
+#: ../midori/midori-browser.c:2852
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2300
+#: ../midori/midori-browser.c:2853
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Ouvrir le signet sélectionné dans un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2302
+#: ../midori/midori-browser.c:2855
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2303
+#: ../midori/midori-browser.c:2856
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Ouvrir le signet sélectionné dans un nouvel fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2306
+#: ../midori/midori-browser.c:2859
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Éditer le signet sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:2309
+#: ../midori/midori-browser.c:2862
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:2311
+#: ../midori/midori-browser.c:2864
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:2313
+#: ../midori/midori-browser.c:2866 ../midori/midori-searchentry.c:161
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gérer les moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:2314
+#: ../midori/midori-browser.c:2867
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2317
+#: ../midori/midori-browser.c:2870
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2319
+#: ../midori/midori-browser.c:2872
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:2320
+#: ../midori/midori-browser.c:2873
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2322
+#: ../midori/midori-browser.c:2875
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:2323
+#: ../midori/midori-browser.c:2876
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
# fonctionnalité à tester
-#: ../midori/midori-browser.c:2325
+#: ../midori/midori-browser.c:2878
msgid "Tab _Overview"
msgstr "_Aperçu des onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2879
msgid "Show an overview of all open tabs"
msgstr ""
#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate)
-#: ../midori/midori-browser.c:2328
+#: ../midori/midori-browser.c:2881
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: ../midori/midori-browser.c:2330
+#: ../midori/midori-browser.c:2883
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenu"
-#: ../midori/midori-browser.c:2331
+#: ../midori/midori-browser.c:2884
msgid "Show the documentation"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2334
+#: ../midori/midori-browser.c:2887
msgid "Show information about the program"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2340
+#: ../midori/midori-browser.c:2893
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation en _privé"
-#: ../midori/midori-browser.c:2341
+#: ../midori/midori-browser.c:2894
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2344
+#: ../midori/midori-browser.c:2897
msgid "_Work Offline"
msgstr "Travailler hors ligne"
-#: ../midori/midori-browser.c:2345
+#: ../midori/midori-browser.c:2898
msgid "Work without a network connection"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2349
+#: ../midori/midori-browser.c:2902
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:2350
+#: ../midori/midori-browser.c:2903
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:2353
+#: ../midori/midori-browser.c:2906
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:2354
+#: ../midori/midori-browser.c:2907
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:2357
+#: ../midori/midori-browser.c:2910
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:2358
+#: ../midori/midori-browser.c:2911
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:2361
+#: ../midori/midori-browser.c:2914
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barre des _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:2362
+#: ../midori/midori-browser.c:2915
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:2365
+#: ../midori/midori-browser.c:2918
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../midori/midori-browser.c:2366
+#: ../midori/midori-browser.c:2919
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:2845
+#: ../midori/midori-browser.c:3453
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. TODO: We need something like "use current website"
-#: ../midori/midori-browser.c:2852 ../midori/midori-preferences.c:248
+#: ../midori/midori-browser.c:3460 ../midori/midori-preferences.c:279
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:2861
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
msgid "Console"
msgstr "Console"
-#: ../midori/midori-browser.c:2868 ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-browser.c:3476 ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:2877
+#: ../midori/midori-browser.c:3485
msgid "Pageholder"
msgstr "Cadre de pages"
-#: ../midori/midori-browser.c:2886
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Scripts utilisateur"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2912
+#: ../midori/midori-browser.c:3520
msgid "_Inline find:"
msgstr "Recherche rapide:"
-#: ../midori/midori-browser.c:2938
+#: ../midori/midori-browser.c:3553
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:2955
+#: ../midori/midori-browser.c:3570
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:2979
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3148 ../midori/midori-webview.c:555
+#: ../midori/midori-browser.c:3807
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Réglages des polices"
-#: ../midori/midori-browser.c:3456
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Action inattendue '%s'"
-
#: ../midori/midori-panel.c:147
msgid "Appearance of the shadow around each panel"
msgstr "Aspect des ombres autour de chaque panneau"
msgid "The index of the current page"
msgstr "Le numéro de la page actuelle"
-#: ../midori/midori-panel.c:212 ../midori/midori-panel.c:213
+#: ../midori/midori-panel.c:206 ../midori/midori-panel.c:207
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-panel.c:391
+#: ../midori/midori-panel.c:392
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
-#: ../midori/midori-trash.c:96
-msgid "Limit"
-msgstr "Plafond"
-
-#: ../midori/midori-trash.c:97
-msgid "The maximum number of items"
-msgstr "Le nombre maximal d'éléments"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:132
msgid "Last open pages"
msgstr "Page récemment ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-websettings.c:149
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-websettings.c:150
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:153
+#: ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:169
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:170
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:171
+#: ../midori/midori-websettings.c:169
msgid "Current tab"
msgstr "Onglet actuel"
# # Défaut n'est pas vraiment français, "par défaut" l'est
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:190
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
msgid "Both horizontal"
msgstr "Les deux horizontalement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "All cookies"
msgstr "Tous les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Session cookies"
msgstr "Témoins de session"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Remember last window size"
msgstr "Se rappeler de la taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Enregistrer ou non la dernière taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
msgid "Last window width"
msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "The last saved window width"
msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Last window height"
msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "The last saved window height"
msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Last panel position"
msgstr "Dernière position du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "The last saved panel position"
msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Last panel page"
msgstr "Dernière page de panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "The last saved panel page"
msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "Last Web search"
msgstr "Dernière recherche toile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "The last saved Web search"
msgstr "La dernière recherche toile enregistrée"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Last pageholder URI"
msgstr "Dernière URI du cadre de pages"
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "The URI last opened in the pageholder"
msgstr "L'URI ouverte le plus récemment dans le cadre de pages"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Afficher ou non la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:323
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des _signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:324
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Afficher ou non la barre des signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:332
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
msgid "Show Panel"
msgstr "Afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:333
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Afficher ou non le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:334
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:335
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Afficher ou non la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:345
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Le style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
msgid "Small toolbar"
msgstr "Petit barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
msgid "Use small toolbar icons"
msgstr "Afficher de petites icônes de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
msgid "Show New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
msgstr "Afficher le bouton de nouvel onglet dans la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Show Homepage"
msgstr "Afficher la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
msgstr "Afficher le bouton de page d'accueil dans la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "Show Web search"
msgstr "Afficher la recherche toile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
msgstr "Afficher le champ de recherche toile dans la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Show Trash"
msgstr "Afficher la corbeille"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "Show the Trash button in the toolbar"
msgstr "Afficher le bouton de la corbeille dans la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:408
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Load on Startup"
msgstr "Charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "What to load on startup"
msgstr "Que charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The homepage"
msgstr "La page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Download Folder"
msgstr "Répertoire de téléchargement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Le répertoire pour guarder les téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
-msgid "Show Download Notification"
-msgstr "Afficher la notification de téléchargement"
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Gestionnaire de téléchargement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
-msgid "Show a notification window for finished downloads"
-msgstr "Afficher une fenêtre de notification à la fin des téléchargements"
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
+msgid "An external download manager"
+msgstr "Un gestionnaire de téléchargement extern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Location entry Search"
msgstr "Recherche de barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Encodage préferé"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Encodage préféré des charactères"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Tab Label Size"
msgstr "Taille des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "The desired tab label size"
msgstr "La taille désirée du libellé des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Bouton fermer sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Les onglets ont-ils des boutons de fermeture"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Open new pages in"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clic molette charge la sélection"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
msgstr "Charger l'URL sous la sélection avec le bouton central de la souris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Ouvrir ou non les nouveaux onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Ouvrir les fenêtres intempestives"
-#: ../midori/midori-websettings.c:513
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Ouvrir ou non les popups dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accepter les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Quel type de témoins accepter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Original cookies only"
msgstr "Uniquement les témoins d'origine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Âge maximal des témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels guarder les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Se rappeler des pages visitées récemment"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Enregistrer ou non les pages visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Maximum history age"
msgstr "Âge maximal de l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels garder l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Se rappeler des dernières saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Enregistrer ou non les saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Se rappeler des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Enregistrer ou non la liste des fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
msgid "The proxy used for HTTP connections"
msgstr "Le serveur mandataire pour les connexions HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Cache size"
msgstr "Taille de l'antémémoire (cache)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "La taille acceptée de l'antémémoire"
-#: ../midori/midori-webview.c:197
-msgid "The icon of the currently loaded page"
-msgstr "L'icône de la page actuellement chargée"
-
-#: ../midori/midori-webview.c:206
+#: ../midori/midori-webview.c:193
msgid "The URI of the currently loaded page"
msgstr "L'URI de la page actuellement chargée"
-#: ../midori/midori-webview.c:215
+#: ../midori/midori-webview.c:202
msgid "The title of the currently loaded page"
msgstr "Le titre de la page actuellement chargée"
-#: ../midori/midori-webview.c:453
+#: ../midori/midori-webview.c:578
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-webview.c:476
+#: ../midori/midori-webview.c:606
+msgid "Download Link with Download _Manager"
+msgstr "Télécharge le lien avec le gestionnaire de _télégarments"
+
+#: ../midori/midori-webview.c:624
msgid "Open URL in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'URL dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-preferences.c:64
+#: ../midori/midori-preferences.c:62
msgid "Settings instance to provide properties"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-preferences.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:84
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s Préferences"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:236
+#: ../midori/midori-preferences.c:267
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../midori/midori-preferences.c:237
+#: ../midori/midori-preferences.c:268
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:258
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
-#: ../midori/midori-preferences.c:259
+#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Font settings"
msgstr "Réglages des polices"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:280
+#: ../midori/midori-preferences.c:322
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:281
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361 ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
-#: ../midori/midori-preferences.c:379
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
msgid "Web Cookies"
msgstr "Témoins de connexion"
-#: ../midori/midori-preferences.c:392 ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:434 ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: ../midori/sokoke.c:286
-msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-msgstr "Attention: Vous êtes connecté en tant que super-utilisateur!"
+#: ../midori/midori-webitem.c:70
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: ../midori/sokoke.c:449 ../katze/katze-xbel.c:952
-#, c-format
-msgid "Writing failed."
-msgstr "Échec de l'écriture."
+#: ../midori/midori-webitem.c:71
+msgid "The name of the web item"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:79
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:80
+msgid "The description of the web item"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:88
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:89
+msgid "The URI of the web item"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:97
+msgid "Icon"
+msgstr "Icôn"
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:98
+msgid "The icon of the web item"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:106
+msgid "Token"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-webitem.c:107
+msgid "The token of the web item"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:75
+msgid "Current Item"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:76
+msgid "The currently selected item"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:84
+msgid "Dialog"
+msgstr ""
-#: ../midori/webSearch.c:117
+#: ../midori/midori-searchentry.c:85
+msgid "A dialog to manage search engines"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:152
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/webSearch.c:189
+#: ../midori/midori-searchentry.c:524
msgid "Add search engine"
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/webSearch.c:189
+#: ../midori/midori-searchentry.c:524
msgid "Edit search engine"
msgstr "Éditer le moteur de recherche"
-#: ../midori/webSearch.c:219
+#: ../midori/midori-searchentry.c:551
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../midori/webSearch.c:263
+#: ../midori/midori-searchentry.c:595
msgid "_Icon (name or file):"
msgstr "_Icône (nom ou fichier):"
-#: ../midori/webSearch.c:277
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "_Mot-clé:"
+#: ../midori/midori-searchentry.c:609
+msgid "_Token:"
+msgstr ""
-#: ../midori/webSearch.c:346
+#: ../midori/midori-searchentry.c:790
msgid "Manage search engines"
msgstr "Gérer les moteurs de recherche"
-#: ../katze/katze-throbber.c:135
+#: ../midori/sokoke.c:60 ../midori/sokoke.c:72
+msgid "Could not run external program."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/sokoke.c:348
+msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+msgstr "Attention: Vous êtes connecté en tant que super-utilisateur!"
+
+#: ../midori/sokoke.c:522 ../katze/katze-xbel.c:935
+#, c-format
+msgid "Writing failed."
+msgstr "Échec de l'écriture."
+
+#: ../midori/gjs.c:89
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/gjs.c:309 ../midori/gjs.c:399
+#, c-format
+msgid "%s has no property '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/gjs.c:445
+#, c-format
+msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/gjs.c:455
+#, c-format
+msgid "%s.%s cannot be accessed"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:134
msgid "Symbolic size to use for the animation"
msgstr "Taille symbolique à utiliser pour l'animation"
-#: ../katze/katze-throbber.c:144
+#: ../katze/katze-throbber.c:143
msgid "The name of an icon containing animation frames"
msgstr ""
-#: ../katze/katze-throbber.c:153
+#: ../katze/katze-throbber.c:152
msgid "A GdkPixbuf containing animation frames"
msgstr ""
-#: ../katze/katze-throbber.c:162
+#: ../katze/katze-throbber.c:161
msgid "Whether the throbber should be animated"
msgstr ""
-#: ../katze/katze-throbber.c:171
+#: ../katze/katze-throbber.c:170
msgid "The name of an icon to be used as the static image"
msgstr ""
-#: ../katze/katze-throbber.c:180
+#: ../katze/katze-throbber.c:179
msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image"
msgstr ""
-#: ../katze/katze-throbber.c:189
+#: ../katze/katze-throbber.c:188
msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image"
msgstr ""
-#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:300
+#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propriété '%s' n'est pas valide pour %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:185
+#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195
msgid "Choose file"
msgstr "Choisissez un fichier"
-#: ../katze/katze-utils.c:172
+#: ../katze/katze-utils.c:177
msgid "Choose folder"
msgstr "Choisissez un répertoire"
-#: ../katze/katze-xbel.c:723 ../katze/katze-xbel.c:731
-#: ../katze/katze-xbel.c:767 ../katze/katze-xbel.c:775
-#: ../katze/katze-xbel.c:804
+#: ../katze/katze-xbel.c:708 ../katze/katze-xbel.c:716
+#: ../katze/katze-xbel.c:752 ../katze/katze-xbel.c:760
+#: ../katze/katze-xbel.c:789
msgid "Malformed document."
msgstr "Document malformé"
-#: ../katze/katze-xbel.c:759
+#: ../katze/katze-xbel.c:744
msgid "File not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
-
-#~ msgid "Debugging"
-#~ msgstr "Débogage"
-
-#~ msgid "Unhandled settings property '%s'"
-#~ msgstr "Réglage non pris en charge '%s'"
-
-#~ msgid "Midori Web Browser"
-#~ msgstr "Navigateur Midori"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Nouveau Signet"