]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 98%
authorGonzalo Lagos <xalo.em@gmail.com>
Thu, 17 Mar 2011 22:18:12 +0000 (23:18 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Thu, 17 Mar 2011 22:18:12 +0000 (23:18 +0100)
New status: 671 messages complete with 2 fuzzies and 6 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/es.po

index cae27a827789b1811265e248c29cb63fa0f05714..a37c8679403665ece22a18128232bd0d122bfaa4 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,27 +7,30 @@
 # Elega <elega@elega.com.ar> 2009
 # Guillermo Iguarán <tronador@cuteam.org> 2009
 # Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com> 2010
-# 
+#
+# , 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-31 05:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-04 10:22+0100\n"
-"Last-Translator: Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>\n"
-"Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:14-0400\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: es\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web ligero"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717
-#: ../midori/main.c:1725 ../midori/main.c:1741
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -35,81 +38,81 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "El valor '%s' no es válido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuración inválido '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/main.c:406
+#, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Fallo al abrir la base de datos: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Fallo al quitar elementos antiguos del historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:572
+#: ../midori/main.c:579
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
 
-#: ../midori/main.c:596
+#: ../midori/main.c:610
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
 
-#: ../midori/main.c:631
+#: ../midori/main.c:645
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
 
-#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957
+#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
 
-#: ../midori/main.c:904
+#: ../midori/main.c:928
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no "
 "se pueden verificar."
 
-#: ../midori/main.c:992
+#: ../midori/main.c:1023
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -118,281 +121,283 @@ msgstr ""
 "repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
 "problema."
 
-#: ../midori/main.c:1008
+#: ../midori/main.c:1039
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferencias"
 
-#: ../midori/main.c:1012
+#: ../midori/main.c:1043
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar la última _sesión"
 
-#: ../midori/main.c:1017
+#: ../midori/main.c:1048
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones"
 
-#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2200
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1321
+#: ../midori/main.c:1353
 msgid "No filename specified"
 msgstr "No se especificó el nombre del archivo"
 
-#: ../midori/main.c:1340
+#: ../midori/main.c:1372
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Se produjo un error desconocido."
 
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1403
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada en: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1780
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web"
 
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1780
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "DIRECCIÓN"
 
-#: ../midori/main.c:1610
+#: ../midori/main.c:1783
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
 
-#: ../midori/main.c:1610
+#: ../midori/main.c:1783
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../midori/main.c:1613
+#: ../midori/main.c:1786
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1791
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tomar una captura de la URL especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1794
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Ejecutar el comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostrar la versión del programa"
 
-#: ../midori/main.c:1627
+#: ../midori/main.c:1800
 msgid "Addresses"
 msgstr "Direcciones"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1802
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs según PATRÓN de expresión regular"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1802
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1806
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad"
 
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1806
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1714
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Direcciones]"
 
-#: ../midori/main.c:1742
+#: ../midori/main.c:1903
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Midori (Navegación privada)"
+
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
 
-#: ../midori/main.c:1744
+#: ../midori/main.c:1924
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
 
-#: ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1988
 msgid "Website icons"
 msgstr "Íconos de sitios web"
 
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1990
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:1810
+#: ../midori/main.c:1993
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/main.c:1814
-#, fuzzy
+#: ../midori/main.c:1997
 msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5"
+msgstr "Activar soporte de base de _datos HTML5"
+
+#: ../midori/main.c:2001
+msgid "Offline Application Cache"
+msgstr "Activar caché local para aplicaciones web"
 
-#: ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:2081
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida."
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:2129
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1973
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/main.c:2167
+#, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2020
+#: ../midori/main.c:2215
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2033
+#: ../midori/main.c:2228
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2252
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
 
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2268
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../midori/midori-array.c:483
+#: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "Archivo no encontrado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento defectuoso."
 
-#: ../midori/midori-array.c:589
+#: ../midori/midori-array.c:628
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Formato de marcador no reconocido."
 
-#: ../midori/midori-array.c:804
+#: ../midori/midori-array.c:918
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falló la escritura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4885
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recargar la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Detener la carga de la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% cargado"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:468
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Fallo al actualizar el título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:481
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acción inesperada '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:712
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:712
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:714
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:714
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:745
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripción:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Dirección:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
-#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914
+#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Carpeta de nivel superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:855
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Añadir a marcación _rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:868
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:883
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:959
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo \"%s\" no puede ser guardado en esta carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
-msgstr ""
+msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:968
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "No hay suficiente espacio para descargar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:971
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4145
+#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar archivo como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2147
+#: ../midori/midori-browser.c:2159
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2257
+#: ../midori/midori-browser.c:2269
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -406,125 +411,142 @@ msgstr ""
 "de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias "
 "se añadirá automáticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuevo canal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4950
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
+#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vacío"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436
-#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503
-#: ../midori/sokoke.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
+#: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en _pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635
-#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
+#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:768
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:4012
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4016
+#: ../midori/midori-browser.c:4039
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4030
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicación:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4057
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
-msgstr ""
+msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Import from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Importar desde archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4118
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Fallo al importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "Marcadores XBEL"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Marcadores Netscape "
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+"Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4212
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Fallo al exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Borrar los siguientes datos:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1418
+#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4315 ../midori/sokoke.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4476
+#: ../midori/midori-browser.c:4553
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador web ligero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#: ../midori/midori-browser.c:4554
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles acerca de la versión"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -536,7 +558,7 @@ msgstr ""
 "publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o "
 "(según su criterio) cualquier versión posterior."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
@@ -546,529 +568,538 @@ msgstr ""
 "Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n"
 "Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803 ../midori/sokoke.c:1425
+#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir una nueva ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Navegación privada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "No guardar datos durante la navegación privada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar en un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Añadir a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Añadir acceso _directo en el escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Añadir acceso directo en el escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Crear _lanzador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "Crear un lanzador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Suscribirse a _canal de noticias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Suscribirse a este canal de noticias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Cerrar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar ésta ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Salir de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Deshacer la última modificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Rehacer la última modificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Borrar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar todo el texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "Recargar página sin caché"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Restablecer el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _código fuente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver el código fuente de la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Desplazar hacia la izquierda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Desplazar hacia abajo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Desplazar hacia arriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Desplazar hacia la derecha"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Retroceder una página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avanzar una página"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir a la sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir a la sub-página siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Abrir página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Borrar el contenido de la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir la última pestaña cerrada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Añadir una nueva _carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Administrar motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspeccionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr ""
 "Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Pestaña anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Pestaña siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
+msgid "Move Tab _Backward"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#, fuzzy
+msgid "Move tab behind the previous tab"
+msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
+msgid "_Move Tab Forward"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#, fuzzy
+msgid "Move tab in front of the next tab"
+msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Foco en la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "Cerrar la pestaña actual"
+msgstr "Sólo mostrar el icono de la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "_Duplicate Current Tab"
-msgstr "_Duplicar pestaña"
+msgstr "_Duplicar pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "Cerrar la pestaña actual"
+msgstr "Duplicar la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "Cerrar la pestaña actual"
+msgstr "Cerrar todas las pestañas excepto la actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir la última _sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir las pestañas guardadas en la última sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenido"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
-msgid "Show the documentation"
-msgstr "Mostrar la documentación"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntas frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar un error"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar información sobre el programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar el panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "_Barra de transferencias"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chino (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ubicación..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir una dirección en particular"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Buscar en la web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658 ../midori/sokoke.c:1414
+#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5799
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5814
 msgid "_Window"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
 msgid "Menu"
-msgstr "_Menú"
+msgstr "Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6287
+#: ../midori/midori-browser.c:6400
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Ajuste no esperado «%s»"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión \"%s\": %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1638
+#: ../extensions/addons.c:1657
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n"
@@ -1088,604 +1119,587 @@ msgstr "Buscar %s"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Buscar con %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Fallo al ejecutar sentencia de base de datos\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Pegar y c_ontinuar"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
 msgid "Not verified"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión no verificada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
 msgid "Verified and encrypted connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión verificada y encriptada"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "Alinear el panel a la derecha"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
 msgid "Close panel"
 msgstr "Cerrar panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Mostrar página en blanco"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostar página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New tab"
 msgstr "Nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "New window"
 msgstr "Nueva ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Current tab"
 msgstr "Pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Icons"
 msgstr "Íconos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Small icons"
 msgstr "Iconos pequeños"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Iconos y texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto al lado de los íconos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME o entorno)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sin servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "All cookies"
 msgstr "Todas las cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Cookies de la sesión"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
 msgid "Last window width"
 msgstr "Última anchura de la ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última anchura de la ventana guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
 msgid "Last window height"
 msgstr "Última altura de la ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura guardada de la ventana "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posición del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Ultima posición guardada del panel"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página guardada del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última búsqueda web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última búsqueda web guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Si se desea mostrar el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo de la barra de tareas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Mostrar progreso en la barra de direcciones"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Si se desea mostrar el progreso de carga en el lugar de entrada"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motores de búsqueda en completamiento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr ""
 "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementos de la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panel lateral compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Mostrar los controles de operación en el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Si se desea mostrar los controles de operación en el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinear el panel a la derecha"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Cuando Midori inicia:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Qué hacer al inicio de Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página de inicio:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "The homepage"
 msgstr "Página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Guardar los archivos descargados en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Preguntar por la carpeta de destino"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr ""
-"Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Notificarme sobre las transferencias completas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr ""
-"Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestor de descargas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Gestor de descargas externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Editor de textos externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de noticias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Un agregador de noticias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Búsqueda en la barra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificación preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Codificación de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir las páginas nuevas en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Donde abrir las páginas nuevas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Abrir las páginas externas en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Donde abrir las páginas externas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clic del medio abre la selección"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr ""
 "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del "
 "ratón"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o "
 "después de la última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir emergentes en pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilitar scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilitar complementos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Habilitar corrección ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Habilitar corrección ortográfica mientras se escribe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Activar caché local de aplicación web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar textos e imágenes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Buscar en el texto al escribir"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Desplazamiento dinámico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceptar cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Qué tipos de cookies son aceptadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Duración máxima de las cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Duración máxima del historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Recordar los últimos archivos descargados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "El tipo de servidor a usar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1008
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar como páginas web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadena de identificación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1100
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1694,281 +1708,279 @@ msgstr ""
 "multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
 "q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1116
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "Clear data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
 msgid "The data selected for deletion"
-msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación"
+msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1269
+#: ../midori/midori-view.c:1277
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
-msgstr ""
+msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
 msgid "_Deny"
-msgstr "_Menú"
+msgstr "_Denegar "
 
-#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
 msgid "_Allow"
-msgstr ""
+msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1299
+#: ../midori/midori-view.c:1307
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
-msgstr ""
+msgstr "%s desea conocer su ubicación actual."
 
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771
-#: ../midori/midori-view.c:4775
+#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872
+#: ../midori/midori-view.c:4876
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Error - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1412
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "No se pudo cargar la página '%s'."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1414
 msgid "Try again"
 msgstr "Inténtelo de nuevo"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1422
+#: ../midori/midori-view.c:1433
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "No se ha encontrado - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar un mensaje a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743
+#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2426
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2427
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2436
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar de_stino del enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "_Guardar enlace"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Descargar enlace"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459
-#: ../midori/midori-view.c:2501
+#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2516
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Descargar con el _gestor de descargas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2452
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _dirección de imagen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2458
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar i_magen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2445
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "Descargar i_magen"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descargar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2536
 msgid "Search _with"
 msgstr "Buscar _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Buscar en la web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2584
+#: ../midori/midori-view.c:2599
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2885
+#: ../midori/midori-view.c:2907
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir o descargar archivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2926
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2928
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
 
+#: ../midori/midori-view.c:2943
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr "MD5-Checksum:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2950
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr "SHA1-Checksum:"
+
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2960
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3480
+#: ../midori/midori-view.c:3536
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar la página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3865
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3866
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3867
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3868
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3869
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3774
+#: ../midori/midori-view.c:3870
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Establecer el número de columnas y filas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3871
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Introduzca el número de columnas y filas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3776
+#: ../midori/midori-view.c:3872
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Valores no válidos para el tamaño de la marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-view.c:3873
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamaño de miniatura:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3778
+#: ../midori/midori-view.c:3874
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeño"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3779
+#: ../midori/midori-view.c:3875
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3780
+#: ../midori/midori-view.c:3876
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3805
+#: ../midori/midori-view.c:3901
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "El documento no puede ser mostrado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3828
+#: ../midori/midori-view.c:3924
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No hay documentación instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:3998
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr ""
+"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
+"momento."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carga de página retrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
 "de inicio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:4048
 msgid "Load Page"
 msgstr "Cargar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4091
+#: ../midori/midori-view.c:4189
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4441
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4348
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:4446
 msgid "Show Tab _Label"
-msgstr "Mostrar el panel"
+msgstr "Mostrar título de la pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4446
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4354
+#: ../midori/midori-view.c:4452
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4949
+#: ../midori/midori-view.c:5056
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4950
+#: ../midori/midori-view.c:5057
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Features"
 msgstr "Características"
 
@@ -1990,145 +2002,146 @@ msgid "Transfers"
 msgstr "Transferencias"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Font settings"
 msgstr "Configuración de tipo de letra"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Tipo de letra predeterminado"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Tipo de letra de ancho fijo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Tamaño de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamaño mínimo de fuente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Aplicar densidad de puntos de video de 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr ""
 "Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes "
 "automáticamente"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegación"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicaciones externas"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nombre de host"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Cookies web"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
-msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
+msgstr "Borrar cookies al salir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 hora"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 día"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 semana"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 mes"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 año"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
 msgstr ""
+"Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles "
+"de usuario para fines publicitarios."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
@@ -2152,116 +2165,133 @@ msgstr "_Icono"
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Abreviatura:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
 msgid "Use as _default"
 msgstr "_Predeterminado"
 
-#: ../midori/sokoke.c:390
-#, fuzzy
+#: ../midori/sokoke.c:452
 msgid "Open with"
-msgstr "Abrir archivo"
+msgstr "Abrir con"
 
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:460
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
-msgstr ""
+msgstr "Eliga una aplicación o comando para abir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1413
+#: ../midori/sokoke.c:1481
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1415
+#: ../midori/sokoke.c:1483
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Añadir _marcadores"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1416
+#: ../midori/sokoke.c:1484
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1417
+#: ../midori/sokoke.c:1485
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensiones"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1419
+#: ../midori/sokoke.c:1487
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página de inicio"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1420
+#: ../midori/sokoke.c:1488
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Scripts de usuario"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1421
+#: ../midori/sokoke.c:1489
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1422
+#: ../midori/sokoke.c:1490
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferencias"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1423
+#: ../midori/sokoke.c:1491
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "C_omplementos de Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1426
+#: ../midori/sokoke.c:1494
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nueva _carpeta"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
 msgid "Match Case"
 msgstr "Coincidir mayúsculas "
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Destacar coincidencias"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
+msgid "?B"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+msgid "%s of %s, %s/s"
+msgstr "%s de %s, a %s/s"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "El archivo '<b>%s</b>' ha sido descargado."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferencia completa"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "El archivo descargado es inválido."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo "
+"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpiar todo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Se está descargando algunos archivos"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Cerrar Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
 
@@ -2269,24 +2299,24 @@ msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n"
+msgstr "Error al añadir marcador: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar el marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Borrar el marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Añadir una nueva carpeta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -2329,6 +2359,11 @@ msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Vaciar todo el historial"
 
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Abrir la _carpeta de destino"
@@ -2381,7 +2416,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:321
 msgid "Choose file"
 msgstr "Elegir archivo"
 
@@ -2412,120 +2447,115 @@ msgstr ""
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:845
+#: ../extensions/adblock.c:847
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regla"
 
-#: ../extensions/adblock.c:858
+#: ../extensions/adblock.c:860
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regla:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:912
+#: ../extensions/adblock.c:914
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear imagen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:917
+#: ../extensions/adblock.c:919
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear enlace"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1496
+#: ../extensions/adblock.c:1498
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidad"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1497
+#: ../extensions/adblock.c:1499
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:227
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr ""
+"Esta página pareciera contener un script de usuario. ¿Desea instalarlo?"
 
-#: ../extensions/addons.c:224
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:228
 msgid "_Install user script"
-msgstr "Scripts de usuario"
+msgstr "_Instalar script de usuario"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:233
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr ""
+"Esta página pareciera contener un estilo de usuario. ¿Desea instalarlo?"
 
-#: ../extensions/addons.c:230
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:234
 msgid "_Install user style"
-msgstr "Eliminar canal"
+msgstr "_Instalar estilo de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:242
 msgid "Don't install"
-msgstr ""
+msgstr "No instalar"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripts de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../extensions/addons.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#: ../extensions/addons.c:434
+#, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
-msgstr "¿Está seguro que desea eliminar todas las cookies?"
+msgstr "¿Está seguro que desea borrar \"%s\"?"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:440
 msgid "Delete user script"
-msgstr "Scripts de usuario"
+msgstr "Eliminar script de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:432
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:441
 msgid "Delete user style"
-msgstr "Eliminar canal"
+msgstr "Eliminar estilo de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#: ../extensions/addons.c:444
+#, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr "El archivo '<b>%s</b>' ha sido descargado."
+msgstr "El archivo <b>%s</b> será eliminado definitivamente."
 
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
 msgid "Open in Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
+msgstr "Abrir en editor de texto"
 
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
 msgid "Open Target Folder"
-msgstr "Abrir la _carpeta de destino"
+msgstr "Abrir carpeta de destino"
 
-#: ../extensions/addons.c:640
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:651
 msgid "Add new addon"
-msgstr "Añadir nuevo canal"
+msgstr "Añadir nuevo complemento"
 
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:678
 msgid "Open target folder for selected addon"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir carpeta de destino para el complemento seleccionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:679
 msgid "Remove selected addon"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar complemento seleccionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820
 msgid "User addons"
 msgstr "Complementos de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:1760
+#: ../extensions/addons.c:1779
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1802
+#: ../extensions/addons.c:1821
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario"
 
@@ -2641,14 +2671,12 @@ msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Listar, ver y eliminar cookies"
 
 #: ../extensions/copy-tabs.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Copy Tab _Addresses"
-msgstr "Copiar _dirección de imagen"
+msgstr "Copiar _direcciones de las pestañas"
 
 #: ../extensions/copy-tabs.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
-msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
+msgstr "Copiar direcciones de las pestañas"
 
 #: ../extensions/copy-tabs.c:97
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
@@ -2774,7 +2802,6 @@ msgstr "Completador de historial de formularios"
 
 #. i18n: Data entered into web forms by the user
 #: ../extensions/formhistory.c:543
-#, fuzzy
 msgid "_Form History"
 msgstr "_Historial"
 
@@ -2799,35 +2826,29 @@ msgid "Previous tab from history"
 msgstr "Anterior pestaña desde el historial"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:251
-#, fuzzy
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Pestaña siguiente (historial de pestañas)"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:252
-#, fuzzy
 msgid "Next new tab from history"
-msgstr "Siguente pestaña desde el historial"
+msgstr "Pestaña siguiente desde el historial"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:261
-#, fuzzy
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Pestaña anterior (historial de pestañas)"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:262
-#, fuzzy
 msgid "Previous new tab from history"
-msgstr "Anterior pestaña desde el historial"
+msgstr "Pestaña anterior desde el historial"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:347
-#, fuzzy
 msgid "History List"
 msgstr "Lista de historial de pestañas"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:348
-#, fuzzy
 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 msgstr ""
-"Permite cambiar de pestaña eligiéndola de una lista ordenada por último uso"
+"Las pestañas se pueden ordenar desde su último uso a través de Ctrl+Tab"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
@@ -2851,19 +2872,23 @@ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 msgstr ""
 "Mantener una o múltiples páginas abiertas en paralelo junto con las pestañas"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:170
+#: ../extensions/shortcuts.c:110
+msgid "Reload page or stop loading"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Personalizar los atajos del teclado"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:276
+#: ../extensions/shortcuts.c:282
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Personalizar los ac_cesos directos..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:313
+#: ../extensions/shortcuts.c:319
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Accesos directos"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:314
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Ver y editar los atajos de teclado"
 
@@ -2875,35 +2900,35 @@ msgstr "Reloj de barra de estado"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Mostrar fecha y hora en la barra de estado"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:85
+#: ../extensions/statusbar-features.c:129
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:94
+#: ../extensions/statusbar-features.c:138
 msgid "Scripts"
 msgstr "Scripts"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:103
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Complementos de Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Barra de funcionalidades"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Activar y desactivar fácilmente las características de páginas web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
+#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Panel de pestañas"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:664
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Panel de p_estañas"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:644
+#: ../extensions/tab-panel.c:682
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical"
 
@@ -2955,6 +2980,52 @@ msgstr "Caché web"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
 
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% cargado"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contenido"
+
+#~ msgid "Show the documentation"
+#~ msgstr "Mostrar la documentación"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "_Barra de transferencias"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "Mostrar progreso en la barra de direcciones"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "Si se desea mostrar el progreso de carga en el lugar de entrada"
+
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "Preguntar por la carpeta de destino"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un "
+#~ "archivo"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Notificarme sobre las transferencias completas"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la "
+#~ "transferencia"
+
+#~ msgid "_Save Link destination"
+#~ msgstr "_Guardar enlace"
+
+#~ msgid "_Download Link destination"
+#~ msgstr "_Descargar enlace"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "Descargar i_magen"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
 #~ msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
@@ -2970,12 +3041,6 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
 #~ msgid "Detach chosen panel from the window"
 #~ msgstr "Separar  el panel elegido de la ventana"
 
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Alinear el panel a la derecha"
-
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
-
 #~ msgid "Hide operating controls"
 #~ msgstr "Ocultar _controles de operación"