]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Polish (pl) translation to 98%
authorPiotr Sokół <psokol@jabster.pl>
Tue, 15 May 2012 07:43:56 +0000 (09:43 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 15 May 2012 07:43:56 +0000 (09:43 +0200)
New status: 644 messages complete with 4 fuzzies and 5 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pl.po

index af5084c450f29dbf174bcfb2664fca0595f9f811..2d2c3973eae95035b82d56d79d4be7208e679002 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.4.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-25 11:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-15 04:54+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:37+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
 "Language-Team: polski <>\n"
@@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Browse the Web"
-msgstr "Wyszukaj w sieci"
+msgstr "Przeglądaj sieć"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
-#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Midori"
-msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
+msgstr "Midori"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:4
 msgid "Web Browser"
@@ -38,88 +38,77 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa"
 
 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
 msgid "Midori Private Browsing"
-msgstr "Tryb prywatny przeglądarki Midori"
+msgstr "Tryb prywatny Midori"
 
 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4117
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4210
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Prywatne przeglądanie"
 
-#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s"
 
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”"
 
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:381
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:435
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
+#: ../midori/main.c:525
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:232
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:592
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
-
-#: ../midori/main.c:614
+#: ../midori/main.c:547
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
 
-#: ../midori/main.c:649
+#: ../midori/main.c:582
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:686
+#: ../midori/main.c:619
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
 
-#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:674
 msgid "Privacy"
 msgstr "Prywatność"
 
-#: ../midori/main.c:753
+#: ../midori/main.c:686
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -127,18 +116,18 @@ msgstr ""
 "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
 "użytkownika używane w celach reklamowych."
 
-#: ../midori/main.c:809
+#: ../midori/main.c:742
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:960
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
 
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1036
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -146,230 +135,226 @@ msgstr ""
 "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
 "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
 
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1055
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
 
-#: ../midori/main.c:1119
+#: ../midori/main.c:1059
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:1132
+#: ../midori/main.c:1072
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Porzucenie ostatnich kart"
 
-#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania"
 
-#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Wyświetlenie ostatnich\t kart"
 
-#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
+#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1480
+#: ../midori/main.c:1459
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1875
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1875
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1878
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1878
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../midori/main.c:1898
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr ""
 "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
 
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1883
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1885
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1887
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wypisuje wersję programu"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
 
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZÓR"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU"
 
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "FILENAME"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1969
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[ADRES...]"
 
-#: ../midori/main.c:1996
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
-
-#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2011
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
 
-#: ../midori/main.c:2026
+#: ../midori/main.c:2013
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2108
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
 
-#: ../midori/main.c:2112
+#: ../midori/main.c:2110
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Ciasteczka i dane witryn"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Pamięć podręczna:"
 
-#: ../midori/main.c:2119
+#: ../midori/main.c:2117
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stron internetowych"
 
-#: ../midori/main.c:2225
+#: ../midori/main.c:2223
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 
-#: ../midori/main.c:2331
+#: ../midori/main.c:2330
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2367
+#: ../midori/main.c:2366
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2415
+#: ../midori/main.c:2414
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2428
+#: ../midori/main.c:2427
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2444
+#: ../midori/main.c:2443
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Napotkano błędy:"
 
-#: ../midori/main.c:2460
+#: ../midori/main.c:2459
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoruj"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1339
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Zakładka"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Dodaj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsola"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1343
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Wtyczki"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1345
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Strona główna"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1346
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Skrypty _użytkownika"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1347
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa kar_ta"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1348
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Pobieranie plików"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1349
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Wtyczki _Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1350
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zamknięte karty"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1352
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nowy _katalog"
 
@@ -390,12 +375,12 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisywanie nie udało się."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
@@ -409,122 +394,122 @@ msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:579
+#: ../midori/midori-browser.c:569
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Tryb prywatny)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Katalog główny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "New folder"
 msgstr "Nowy katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edytuj katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:776
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nowa zakładka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:776
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edytuj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:818
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tytuł:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Katalog:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:877
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:890
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:915
+#: ../midori/midori-browser.c:905
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:976
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:978
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:995
+#: ../midori/midori-browser.c:985
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:988
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr ""
 "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
 msgid "Save file as"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Otwarto nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Otwarto nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Błąd przy otwieraniu obrazka!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Nie można otworzyć obrazka w domyślnej przeglądarce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1375
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
 msgid "Error downloading the image!"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas ściągania obrazu!"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania obrazu!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1376
+#: ../midori/midori-browser.c:1366
 msgid "Can not download selected image."
-msgstr "Nie można ściągnąć wybranego obrazu."
+msgstr "Nie można pobrać wybranego obrazu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1479
+#: ../midori/midori-browser.c:1492
 msgid "Save file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2346
+#: ../midori/midori-browser.c:2367
 msgid "Open file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2478
+#: ../midori/midori-browser.c:2499
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -540,143 +525,143 @@ msgstr ""
 "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
 "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nowe źródło wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Dodaje nową zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Puste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3446
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743
-#: ../panels/midori-history.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../panels/midori-history.c:803
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749
-#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648
-#: ../midori/midori-view.c:4646 ../panels/midori-bookmarks.c:751
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-view.c:4765 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importuj zakładki..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4295
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Plik XBEL lub HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Z pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Zakładki XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4407
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Zakładki Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
 "xbel) i Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4558
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Usuwanie danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4537
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Prywatne dane:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4586
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Lekka przeglądarka internetowa."
+msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
 "informacje o wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4784
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -688,377 +673,381 @@ msgstr ""
 "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
 "którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.\n"
 "Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.\n"
 "Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nowe okno p_rywatne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Zapisz j_ako..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Utwórz _aktywator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zamknij kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Wyszukaj..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź _poprzednie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Powiększa rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Wyświetl ź_ródło"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Przewiń w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Przewiń w _dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Przewiń w _górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Przewiń w _prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Przechodzi do strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Wyczyść listę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Utwórz _katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportuj zakładki..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Zbadaj stronę..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Uaktywnij _zawartość"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Często zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panel boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Pasek _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "_Automatic"
 msgstr "Wybór _automatyczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:232
-msgid "Chinese (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
+msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
 
+#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Chiński uproszczony (GB18030)"
+
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:238
-#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
 msgid "Custom..."
 msgstr "Dostosuj..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5991
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5971
+#: ../midori/midori-browser.c:5998
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Pasek położenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5973
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Wprowadza określone położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5997
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6041
+#: ../midori/midori-browser.c:6068
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6058
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6074
+#: ../midori/midori-browser.c:6101
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6103
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6090
+#: ../midori/midori-browser.c:6117
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:6119
 msgid "Menu"
 msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6904
+#: ../midori/midori-browser.c:6933
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:310
+#: ../midori/midori-extension.c:329
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
-#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
 #: ../extensions/addons.c:1695
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1084,18 +1073,23 @@ msgid "Search for %s"
 msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1400
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Wklej i p_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
 msgid "Not verified"
 msgstr "Nie zweryfikowany"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
 
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+#, fuzzy
+msgid "Open, unencrypted connection"
+msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
+
 #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
 msgid "Align sidepanel to the right"
@@ -1109,509 +1103,509 @@ msgstr "Zamyka panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Wyświetlenie strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "New tab"
 msgstr "W nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "New window"
 msgstr "W nowym oknie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Current tab"
 msgstr "W bieżącej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Icons"
 msgstr "Tylko ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Small icons"
 msgstr "Małe ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Text"
 msgstr "Tylko etykiety"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Etykiety poniżej ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Etykiety obok ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Ustawienia środowiska"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ostatnia szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "Last window height"
 msgstr "Ostatnia wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Ostatnia pozycja panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Ostatni panel strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Ostatnio zapamiętany panel strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Ostatnie wyszukiwanie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Ostatnio zapisane wyszukiwanie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska poleceń"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie paska poleceń"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Pokaż pasek nawigacji"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie paska nawigacyjnego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Wyświetlanie paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Pokaż panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Wygląd:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Określa styl paska narzędzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementy paska narzędziowego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Zwarty panel boczny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego w trybie zwartym"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Przypnij panel boczny do prawej strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Domyślna czynność:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Strona główna:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "The homepage"
 msgstr "Wprowadza adres strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Położenie pobierania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Czytnik wiadomości:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:637
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Kodowanie znaków:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:647
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Przyciski zamykania kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Otwieranie nowych stron:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr ""
 "Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n"
 "kliknięciem środkowego przycisku myszy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otwieranie kart w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Otwiera karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
 "ostatnią"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:734
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Wczytywanie obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Wykonywanie skryptów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Obsługa wtyczek Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Miganie okna po otwarciu karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Powiadamianie miganiem okna o otwarciu karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Włącz obsługę WebGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Pozwól na używanie OpenGL do renderowania stron internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr ""
 "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetyczne przewijanie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Dopasowuje prędkość przewijania, do prędkości ruchu urządzenia wskazującego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr ""
 "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:910
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Czas przechowywania historii:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Serwer pośredniczący:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "Port"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Określa port serwera pośredniczącego w połączeniach HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identyfikator:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr ""
 "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1019
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identyfikacja"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1036
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Preferowane języki:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1037
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1620,300 +1614,303 @@ msgstr ""
 "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
 "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Prywatne dane zaznaczone do usunięcia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "Clear data"
 msgstr "Usuń dane"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1069
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Dane zaznaczone do usunięcia"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1118
+#: ../midori/midori-websettings.c:1131
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr ""
 "Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych\n"
 "w nagłówkach HTTP"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1120
+#: ../midori/midori-websettings.c:1133
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr ""
 "Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
 "nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1134
+#: ../midori/midori-websettings.c:1147
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Wymuszenie używania wybranej czcionki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1135
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-view.c:1375
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Odmów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zezwól"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1385
+#: ../midori/midori-view.c:1408
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1476
+#: ../midori/midori-view.c:1502
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Błąd - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1477
+#: ../midori/midori-view.c:1503
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1479
+#: ../midori/midori-view.c:1505
 msgid "Try again"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738
+#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Zbadaj _element..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2507
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2511
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2512
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2515
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2482
+#: ../midori/midori-view.c:2518
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2523
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2539
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2542
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Zapisz _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2548
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2555
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2584
 msgid "Search _with"
 msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2616
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Wyszukaj w internecie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2597
+#: ../midori/midori-view.c:2633
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2886
+#: ../midori/midori-view.c:2686
+msgid "Open _Frame in New Tab"
+msgstr "Otwórz _ramkę w nowej karcie"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2946
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Pobieranie pliku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2905
+#: ../midori/midori-view.c:2966
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ pliku: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2968
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2972
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Typ pliku: %s"
 
-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:2999
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3575
+#: ../midori/midori-view.c:3622
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Badanie - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:3969
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Szybkie wybieranie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3877 ../midori/midori-view.c:3973
+#: ../midori/midori-view.c:3970 ../midori/midori-view.c:4066
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3878
+#: ../midori/midori-view.c:3971
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3879
+#: ../midori/midori-view.c:3972
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3880
+#: ../midori/midori-view.c:3973
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Usunąć odnośnik?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4042
+#: ../midori/midori-view.c:4135
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4118
+#: ../midori/midori-view.c:4211
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4119
+#: ../midori/midori-view.c:4212
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Historia i ciasteczka nie są zapisywane "
 
-#: ../midori/midori-view.c:4120
+#: ../midori/midori-view.c:4213
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Rozszerzenia są wyłączone. "
 
-#: ../midori/midori-view.c:4121
+#: ../midori/midori-view.c:4214
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4122
+#: ../midori/midori-view.c:4215
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny "
 
-#: ../midori/midori-view.c:4123
+#: ../midori/midori-view.c:4216
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4124
+#: ../midori/midori-view.c:4217
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:4218
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Domyślny język oraz strefa czasowa nie ujawniany witrynom."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:4219
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../midori/midori-view.c:4289
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
 "uruchomienia programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4339
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4221
+#: ../midori/midori-view.c:4340
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
 "preferencji programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4341
 msgid "Load Page"
 msgstr "Wczytaj stronę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4388
+#: ../midori/midori-view.c:4507
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4650
+#: ../midori/midori-view.c:4769
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Powiel kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4774
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4774
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Ukryj _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4661
+#: ../midori/midori-view.c:4780
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5474
+#: ../midori/midori-view.c:5593
 msgid "previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5493
+#: ../midori/midori-view.c:5612
 msgid "next"
 msgstr "Następne"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5506
+#: ../midori/midori-view.c:5625
 msgid "Print background images"
 msgstr "Drukowanie obrazów tła"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5507
+#: ../midori/midori-view.c:5626
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5539
+#: ../midori/midori-view.c:5658
 msgid "Features"
 msgstr "Treść"
 
@@ -2033,21 +2030,21 @@ msgstr "Wyszukiwarki"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Ustaw _domyślną"
 
-#: ../midori/sokoke.c:412
+#: ../midori/sokoke.c:354
 msgid "Open with"
 msgstr "Otwórz za pomocą"
 
-#: ../midori/sokoke.c:420
+#: ../midori/sokoke.c:362
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499
-#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542
+#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
+#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1653
+#: ../midori/sokoke.c:1595
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -2055,7 +2052,7 @@ msgstr[0] "%d godzina"
 msgstr[1] "%d godziny"
 msgstr[2] "%d godzin"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1654
+#: ../midori/sokoke.c:1596
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -2063,7 +2060,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minuty"
 msgstr[2] "%d minut"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1655
+#: ../midori/sokoke.c:1597
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2072,50 +2069,50 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
 msgstr[2] "%d sekund"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "Pobrano %s z %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1672
+#: ../midori/sokoke.c:1614
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1617
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1634
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - pozostało %s"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Wyszukiwanie:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:290
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:296
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
 msgid "Next"
 msgstr "Następne"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:300
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
 msgid "Match Case"
 msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Wyróżnianie"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:320
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
 
@@ -2141,19 +2138,19 @@ msgstr ""
 "obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został "
 "zmodyfikowany."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Wyczyść wszystko"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Trwa pobieranie plików"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Za_kończ program"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu."
 
@@ -2178,7 +2175,7 @@ msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
@@ -2206,6 +2203,11 @@ msgstr[2] "%d dni temu"
 msgid "A week ago"
 msgstr "Tydzień temu"
 
+#: ../panels/midori-history.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
+
 #: ../panels/midori-history.c:360
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?"
@@ -2226,11 +2228,11 @@ msgstr "Czyści całą historię"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Pobieranie plików"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:467
+#: ../panels/midori-transfers.c:469
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Otwórz _katalog pobierania"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:472
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Skopiuj położ_enie pliku"
 
@@ -2270,41 +2272,41 @@ msgstr "Nie udało się wczytać standardowej ikony „%s”"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Klatki animacji są uszkodzone"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Właściwość „%s” jest niepoprawna dla %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Wybierz plik"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:500
+#: ../katze/katze-utils.c:506
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Wybór katalogu"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:604
+#: ../katze/katze-utils.c:610
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:725
 msgid "1 hour"
 msgstr "Godzina"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:726
 msgid "1 day"
 msgstr "Dzień"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:727
 msgid "1 week"
 msgstr "Tydzień"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:728
 msgid "1 month"
 msgstr "Miesiąc"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:729
 msgid "1 year"
 msgstr "Rok"
 
@@ -2313,11 +2315,11 @@ msgstr "Rok"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferencje %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:467
+#: ../extensions/adblock.c:473
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Filtr reklam"
 
-#: ../extensions/adblock.c:498
+#: ../extensions/adblock.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2327,27 +2329,27 @@ msgstr ""
 "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod "
 "adresem %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:846
+#: ../extensions/adblock.c:882
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Edycja reguły"
 
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:896
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Reguła:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:950
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Za_blokuj obraz"
 
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:955
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Za_blokuj odnośnik"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1620
+#: ../extensions/adblock.c:1670
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Filtr reklam"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1621
+#: ../extensions/adblock.c:1671
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
 
@@ -2885,6 +2887,12 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 
+#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
+
+#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
+#~ msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
+
 #~ msgid "Lightweight web browser"
 #~ msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"