msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-20 00:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-25 06:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1301
-#: ../midori/main.c:1532
-#: ../midori/main.c:1540
-#: ../midori/main.c:1556
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1307 ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1546 ../midori/main.c:1562
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
-#: ../midori/main.c:152
-#: ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
-#: ../midori/main.c:364
-#: ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:413
+#: ../midori/main.c:419
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
-#: ../midori/main.c:433
+#: ../midori/main.c:439
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:471
+#: ../midori/main.c:477
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:490
-#: ../midori/main.c:540
-#: ../midori/main.c:560
+#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
-#: ../midori/main.c:613
+#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:677
-#: ../midori/main.c:892
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:926
+#: ../midori/main.c:932
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:941
+#: ../midori/main.c:947
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:945
+#: ../midori/main.c:951
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nulstil den sidste _session"
-#: ../midori/main.c:950
+#: ../midori/main.c:956
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1185
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1802
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1301
+#: ../midori/main.c:1307
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../midori/main.c:1320
+#: ../midori/main.c:1326
msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
-#: ../midori/main.c:1351
+#: ../midori/main.c:1357
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1434
+#: ../midori/main.c:1440
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1434
+#: ../midori/main.c:1440
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1443
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1443
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1440
+#: ../midori/main.c:1446
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1442
+#: ../midori/main.c:1448
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1445
+#: ../midori/main.c:1451
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1448
+#: ../midori/main.c:1454
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1450
+#: ../midori/main.c:1456
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1452
+#: ../midori/main.c:1458
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1529
+#: ../midori/main.c:1535
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1563
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:1559
+#: ../midori/main.c:1565
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1653
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1701
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:1750
+#: ../midori/main.c:1756
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1779
+#: ../midori/main.c:1785
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1811
+#: ../midori/main.c:1817
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1825
+#: ../midori/main.c:1831
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1845
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1861
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
msgid "File not found."
msgstr "Fil blev ikke fundet."
-#: ../midori/midori-array.c:462
-#: ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
#: ../midori/midori-array.c:495
msgid "Malformed document."
msgstr "Misdannet dokument."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
-#: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:1076
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:331
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:341
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:757
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
-#: ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:806
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4536
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../midori/midori-browser.c:816
-#: ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4513
-#: ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:4541 ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:976
-#: ../midori/midori-browser.c:4563
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4591
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1350
-#: ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2320
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2361
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5397
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:2918
-#: ../panels/midori-history.c:329
-#: ../extensions/formhistory.c:461
-#: ../extensions/formhistory.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329
+#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:2998
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3613
-#: ../midori/sokoke.c:400
-#: ../midori/sokoke.c:410
-#: ../midori/sokoke.c:438
-#: ../midori/sokoke.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464
#: ../midori/sokoke.c:478
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-browser.c:5781
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4233 ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:748
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:754
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:756
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4487 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4501
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4500
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4574
+#: ../midori/midori-browser.c:4602
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
-#: ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4765
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4741
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4783
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
-#: ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:4794 ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/midori-browser.c:4787
-#: ../midori/sokoke.c:1266
+#: ../midori/midori-browser.c:4815 ../midori/sokoke.c:1266
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4792
-#: ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
-#: ../midori/sokoke.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/sokoke.c:1267
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
-#: ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Show the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportér en fejl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Show transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
-#, c-format
-msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6013
+#: ../midori/midori-browser.c:6041
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6074
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:6112
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Nyligt besøgte sider"
-#: ../midori/midori-browser.c:6086
+#: ../midori/midori-browser.c:6114
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
-#: ../midori/midori-browser.c:6101
-#: ../midori/sokoke.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:6129 ../midori/sokoke.c:1256
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6103
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6159
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:6133
+#: ../midori/midori-browser.c:6161
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:6147
+#: ../midori/midori-browser.c:6175
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6149
+#: ../midori/midori-browser.c:6177
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6353
+#: ../midori/midori-browser.c:6381
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Indlejret søgning:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6384
+#: ../midori/midori-browser.c:6412
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:6389
+#: ../midori/midori-browser.c:6417
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:6394
+#: ../midori/midori-browser.c:6422
msgid "Match Case"
msgstr "Versalfølsom"
-#: ../midori/midori-browser.c:6403
+#: ../midori/midori-browser.c:6431
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Fremhæv fundne"
-#: ../midori/midori-browser.c:6415
+#: ../midori/midori-browser.c:6443
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:6461
-#: ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6489 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
-#: ../midori/midori-browser.c:6818
+#: ../midori/midori-browser.c:6846
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:369
+#: ../midori/midori-locationaction.c:375
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:454
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Søg efter %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:478
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Søg med %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1171
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1190
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1228
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1247
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
-#: ../midori/midori-panel.c:432
-#: ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet"
-#: ../midori/midori-panel.c:444
-#: ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639
-#: ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
-#: ../midori/midori-panel.c:456
-#: ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
msgid "Close panel"
msgstr "Luk panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:640
-#: ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:798
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Skjul handlingskontroller"
msgid "Session cookies"
msgstr "Session-cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
-#: ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
#: ../katze/katze-utils.c:663
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Indlæs billeder automatisk"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Brug skripter"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:956
-#: ../midori/midori-view.c:4183
+#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4183
#: ../midori/midori-view.c:4187
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Ikke fundet - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1225
-#: ../midori/midori-view.c:2074
+#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2074
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1843
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:1843 ../midori/midori-view.c:2236
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Undersøg _element"
-#: ../midori/midori-view.c:1895
-#: ../midori/midori-view.c:1973
+#: ../midori/midori-view.c:1895 ../midori/midori-view.c:1973
msgid "Open _Link"
msgstr "Åbn _henvisning"
-#: ../midori/midori-view.c:1898
-#: ../midori/midori-view.c:1975
+#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1975
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:1906
-#: ../midori/midori-view.c:1982
+#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1982
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
-#: ../midori/midori-view.c:1915
-#: ../midori/midori-view.c:1994
+#: ../midori/midori-view.c:1915 ../midori/midori-view.c:1994
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Gem henvisningsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:1916
-#: ../midori/midori-view.c:1988
+#: ../midori/midori-view.c:1916 ../midori/midori-view.c:1988
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Hent henvisningsadressen"
-#: ../midori/midori-view.c:1920
-#: ../midori/midori-view.c:1956
+#: ../midori/midori-view.c:1920 ../midori/midori-view.c:1956
#: ../midori/midori-view.c:1999
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
-#: ../midori/midori-view.c:2054
-#: ../midori/midori-view.c:2061
+#: ../midori/midori-view.c:2054 ../midori/midori-view.c:2061
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:4408
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4408 ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
-#: ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Overførsler"
msgstr "Eksterne programmer"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web-cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "days"
msgstr "dage"
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
-#: ../panels/midori-addons.c:99
-#: ../panels/midori-addons.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
msgid "Userscripts"
msgstr "Brugerskripter"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
-#: ../katze/katze-utils.c:494
-#: ../katze/katze-utils.c:889
+#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:540
-#: ../katze/katze-utils.c:569
+#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
msgstr "Styr Midori ved at flytte musen"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "Sideholder"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra"
-#: ../extensions/tab-panel.c:565
-#: ../extensions/tab-panel.c:622
+#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
msgid "Tab Panel"
msgstr "Fanebladpanel"
#~ msgid "Not available on this platform"
#~ msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform"
+
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n"
+
#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
+
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Vis panel_titler"
+
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Indstillinger"
+
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "Vis kilde for markerede"
+
#~ msgid "View the source code of the selection"
#~ msgstr "Vis kildekode for markering"
+
#~ msgid "Shrink images automatically"
#~ msgstr "Formindsk billeder automatisk"
+
#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
#~ msgstr "Minimér enkeltstående billeder til at passe"
+
#~ msgid "Enable developer tools"
#~ msgstr "Brug udvikler-værktøjer"
+
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
#~ msgstr "Slå specielle udvidelser til udviklere til"
+
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
#~ msgstr "Ton faneblade tydeligt"
+
#~ msgid "DNS prefetching"
#~ msgstr "Hent på forhånd DNS"
+
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
#~ msgstr "Hent på forhånd IP-adresser på henvisninger som musen holdes over"
+
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Husk sidste formularindtastninger"
+
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
#~ msgstr "Om sidste formularindtastninger skal gemmes"
+
#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Størrelse af mellemlager"
+
#~ msgid "The allowed size of the cache"
#~ msgstr "Den tilladte størrelse af mellemlager"
+
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Tegnsæt"
+
#~ msgid "The character encoding to use by default"
#~ msgstr "Tegnsæt som bruges standard"
+
#~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "Justerbare tekstområder"
+
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
#~ msgstr "Om tekstområder kan ændre størrelse"
+
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
+
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "Bruger_grænseflader"
+
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "_Find hurtigt"
+
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Hop hurtigt til et ord eller sætning"
+
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Sidste åbne sider"
+
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Begge"
+
#~ msgid "Both horizontal"
#~ msgstr "Begge vandrette"
+
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Indlæs ved opstart"
+
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søg"
+
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Advarsel: Du bruger en superbruger-konto!"
+
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
#~ msgstr "_Lukkede faneblade og vinduer"
+
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Slå til"
+
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Slå til"
+
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Slå fra"
+
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Slå fra"
+
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "For %d dage siden"
+
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "Udvidelses_moduler"
+
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Udvidelsesmoduler"
+
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s har ingen egenskab '%s'"
+
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s kan ikke blive tildelt til %s.%s"
+
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s kan ikke tilgås"
+
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Kilde"
-