# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de> 2008
-# Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008-2009
+# Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008-2010
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-09 23:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-19 23:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779
-#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1301 ../midori/main.c:1532
+#: ../midori/main.c:1540 ../midori/main.c:1556
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetbetrachter"
-#: ../midori/main.c:105
+#: ../midori/main.c:96
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:160
+#: ../midori/main.c:145
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253
+#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436
+#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451
-#: ../extensions/formhistory.c:455
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:463
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:487
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:510
-#, c-format
-msgid "Failed to update history item: %s\n"
-msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:544
-#, c-format
-msgid "Failed to get current time: %s\n"
-msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:560
-#, c-format
-msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:739
+#: ../midori/main.c:413
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:768
+#: ../midori/main.c:433
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:806
+#: ../midori/main.c:471
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895
+#: ../midori/main.c:490 ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:560
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948
+#: ../midori/main.c:590 ../midori/main.c:613
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215
+#: ../midori/main.c:677 ../midori/main.c:892
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1249
+#: ../midori/main.c:926
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1264
+#: ../midori/main.c:941
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1268
+#: ../midori/main.c:945
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1273
+#: ../midori/main.c:950
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:1185 ../midori/main.c:1796
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1301
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1600
+#: ../midori/main.c:1320
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1351
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1692
+#: ../midori/main.c:1434
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1692
+#: ../midori/main.c:1434
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1437
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1437
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1698
+#: ../midori/main.c:1440
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1700
+#: ../midori/main.c:1442
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1703
+#: ../midori/main.c:1445
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1706
+#: ../midori/main.c:1448
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1708
+#: ../midori/main.c:1450
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1710
+#: ../midori/main.c:1452
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1529
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1557
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1559
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1647
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1695
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1750
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:1779
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2026
+#: ../midori/main.c:1811
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2039
+#: ../midori/main.c:1825
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2051
+#: ../midori/main.c:1839
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:1855
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5132
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:452
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:485
+#: ../midori/midori-browser.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to update title: %s\n"
+msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:693
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:693
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:744
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875
-#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:824
+#: ../midori/midori-browser.c:845
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:860
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4563
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1386
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1390
msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
-#: ../midori/midori-browser.c:1509
+#: ../midori/midori-browser.c:1530
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2218
+#: ../midori/midori-browser.c:2244
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329
+#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333
-#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:393
-#: ../midori/sokoke.c:407
+#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464
+#: ../midori/sokoke.c:478
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-locationaction.c:1017
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Suchen mit %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:796
-#: ../panels/midori-history.c:822
+#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../panels/midori-history.c:748
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4212 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4215 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4312
+#: ../midori/midori-browser.c:4438
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332 ../panels/midori-bookmarks.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:4462 ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281
-#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
-#: ../katze/katze-utils.c:676
+#: ../midori/midori-browser.c:4500 ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4574
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:4631 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../panels/midori-history.c:171
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4737
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4595
+#: ../midori/midori-browser.c:4741
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:517
-#: ../panels/midori-history.c:108
+#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:4623
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184
+#: ../midori/midori-browser.c:4787 ../midori/sokoke.c:1266
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415
+#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4747
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4763
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185
+#: ../midori/midori-browser.c:5233 ../midori/sokoke.c:1267
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
+msgid "_Inspect Page"
+msgstr "Seite _untersuchen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
+msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5832
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6013
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5839
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5841
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5888
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5903
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5905
+#: ../midori/midori-browser.c:6086
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1174
+#: ../midori/midori-browser.c:6101 ../midori/sokoke.c:1256
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:6103
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5937
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:6133
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:6147
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:6149
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#: ../midori/midori-browser.c:6353
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6203
+#: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:6208
+#: ../midori/midori-browser.c:6389
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:6213
+#: ../midori/midori-browser.c:6394
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:6222
+#: ../midori/midori-browser.c:6403
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../midori/midori-browser.c:6234
+#: ../midori/midori-browser.c:6415
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6461 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6638
+#: ../midori/midori-browser.c:6818
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:369
+#, c-format
+msgid "Failed to select from history\n"
+msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Suchen mit %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1171
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement\n"
+msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n"
+
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1228
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
-#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433
+#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
-#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445
-#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
+#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456
+#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:796
-msgid "Show operating _controls"
-msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
+#: ../midori/midori-panel.c:797
+msgid "Hide operating controls"
+msgstr "Bedienelemente anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show Blank page"
msgstr "Leere Seite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "All cookies"
msgstr "Alle Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungsprofile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../katze/katze-utils.c:663
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:408
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr ""
"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Download Manager"
msgstr "Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "An external download manager"
msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:742
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:843
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
+msgid "Enable HTML5 database support"
+msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
+msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
+msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
+msgid "Whether to enable offline web application cache"
+msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "Original cookies only"
msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:970
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "Proxy Server"
msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1043
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
msgid "Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur "
-"Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
-"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
+"Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,"
+"nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4183
+#: ../midori/midori-view.c:4187
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:954
+#: ../midori/midori-view.c:957
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:959
+#: ../midori/midori-view.c:962
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:992
+#: ../midori/midori-view.c:1002
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066
+#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2074
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:1843 ../midori/midori-view.c:2236
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965
+#: ../midori/midori-view.c:1895 ../midori/midori-view.c:1973
msgid "Open _Link"
-msgstr "Verweis ö_ffnen"
+msgstr "Ver_weis öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967
+#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1975
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1894
+#: ../midori/midori-view.c:1902
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1895
+#: ../midori/midori-view.c:1903
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974
+#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1982
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1901
+#: ../midori/midori-view.c:1909
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1904
+#: ../midori/midori-view.c:1912
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986
+#: ../midori/midori-view.c:1915 ../midori/midori-view.c:1994
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Verweisziel _speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980
+#: ../midori/midori-view.c:1916 ../midori/midori-view.c:1988
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Verweisziel herunter_laden"
-#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948
-#: ../midori/midori-view.c:1991
+#: ../midori/midori-view.c:1920 ../midori/midori-view.c:1956
+#: ../midori/midori-view.c:1999
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1924
+#: ../midori/midori-view.c:1932
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1927
+#: ../midori/midori-view.c:1935
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1930
+#: ../midori/midori-view.c:1938
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:1933
+#: ../midori/midori-view.c:1941
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:1934
+#: ../midori/midori-view.c:1942
msgid "Download I_mage"
-msgstr "Bi_ld herunterladen"
+msgstr "Bild herunterla_den"
-#: ../midori/midori-view.c:1941
+#: ../midori/midori-view.c:1949
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:1944
+#: ../midori/midori-view.c:1952
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:1944
+#: ../midori/midori-view.c:1952
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2011
+#: ../midori/midori-view.c:2019
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053
+#: ../midori/midori-view.c:2054 ../midori/midori-view.c:2061
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2074
+#: ../midori/midori-view.c:2082
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2360
+#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2391
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2386
+#: ../midori/midori-view.c:2394
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2398
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2905
+#: ../midori/midori-view.c:2913
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3162
+#: ../midori/midori-view.c:3174
msgid "Speed dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3163
+#: ../midori/midori-view.c:3175
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:3164
+#: ../midori/midori-view.c:3176
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3165
+#: ../midori/midori-view.c:3177
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3166
+#: ../midori/midori-view.c:3178
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3196
+#: ../midori/midori-view.c:3214
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:3213
+#: ../midori/midori-view.c:3237
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:3425
+#: ../midori/midori-view.c:3460
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:3668
+#: ../midori/midori-view.c:3720
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:3673
+#: ../midori/midori-view.c:3725
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Reiter _wiederherstellen"
-#: ../midori/midori-view.c:3673
+#: ../midori/midori-view.c:3725
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "Reiter _minimieren"
-#: ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:3731
+msgid "Close ot_her Tabs"
+msgstr "Ande_re Reiter schließen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4355
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:4302
+#: ../midori/midori-view.c:4356
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4408 ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen"
msgid "Web Cookies"
msgstr "Benutzerprofile"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "days"
msgstr "Tage"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:951
+#: ../midori/midori-searchaction.c:945
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:989
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:1173
+#: ../midori/sokoke.c:1255
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/sokoke.c:1175
+#: ../midori/sokoke.c:1257
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/sokoke.c:1176
+#: ../midori/sokoke.c:1258
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/sokoke.c:1177
+#: ../midori/sokoke.c:1259
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
-#: ../midori/sokoke.c:1178
+#: ../midori/sokoke.c:1260
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/sokoke.c:1179
+#: ../midori/sokoke.c:1261
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/sokoke.c:1180
+#: ../midori/sokoke.c:1262
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/sokoke.c:1181
+#: ../midori/sokoke.c:1263
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/sokoke.c:1182
+#: ../midori/sokoke.c:1264
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/sokoke.c:1183
+#: ../midori/sokoke.c:1265
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
-#: ../panels/midori-history.c:162
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
-
-#: ../panels/midori-history.c:217
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
-
-#: ../panels/midori-history.c:226
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
-
-#: ../panels/midori-history.c:234
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
-
-#: ../panels/midori-history.c:598
+#: ../panels/midori-history.c:270
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
-#: ../panels/midori-history.c:599
+#: ../panels/midori-history.c:271
msgid ""
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr ""
"Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das "
"eingestellte Datum und die Uhrzeit."
-#: ../panels/midori-history.c:611
+#: ../panels/midori-history.c:283
msgid "A week ago"
msgstr "Vor einer Woche"
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:285
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Vor %d Tag"
msgstr[1] "Vor %d Tagen"
-#: ../panels/midori-history.c:624
+#: ../panels/midori-history.c:288
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: ../panels/midori-history.c:626
+#: ../panels/midori-history.c:290
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
+#: ../panels/midori-history.c:375
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:435
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
+
+#: ../panels/midori-history.c:444
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
+
+#: ../panels/midori-history.c:452
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
+
+#: ../panels/midori-history.c:950
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Zielordner ö_ffnen"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Verweisziel ko_pieren"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:209
+#: ../katze/katze-http-auth.c:214
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:225
+#: ../katze/katze-http-auth.c:230
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
"werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:239
+#: ../katze/katze-http-auth.c:244
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:252
+#: ../katze/katze-http-auth.c:257
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:266
+#: ../katze/katze-http-auth.c:272
msgid "_Remember password"
msgstr "Kennwort _merken"
-#: ../katze/katze-throbber.c:828
+#: ../katze/katze-throbber.c:842
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden"
-#: ../katze/katze-throbber.c:841
+#: ../katze/katze-throbber.c:855
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
-#: ../katze/katze-throbber.c:907
+#: ../katze/katze-throbber.c:923
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
-#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878
+#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562
+#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:548
+#: ../katze/katze-utils.c:555
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91
+#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Einstellungen für %s"
-#: ../extensions/adblock.c:362
+#: ../extensions/adblock.c:398
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Werbefilter einstellen"
-#: ../extensions/adblock.c:394
+#: ../extensions/adblock.c:430
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
"Listen finden Sie auf %s."
-#: ../extensions/adblock.c:534
+#: ../extensions/adblock.c:570
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Werbefilter einstellen..."
-#: ../extensions/adblock.c:1305
+#: ../extensions/adblock.c:818
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Regel bearbeiten"
+
+#: ../extensions/adblock.c:831
+msgid "_Rule:"
+msgstr "_Regel:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:885
+msgid "Bl_ock image"
+msgstr "Bild bloc_kieren"
+
+#: ../extensions/adblock.c:890
+msgid "Bl_ock link"
+msgstr "Verweis blo_ckieren"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1447
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:1306
+#: ../extensions/adblock.c:1448
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Cookieverwaltung"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr "Alle löschen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene "
"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Alle ausklappen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr "Alle einklappen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Profildateien entfernt werden sollen?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "Am Ende der Sitzung"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"Sicher: %s\n"
"Verfällt: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Domäne</b>: %s\n"
"<b>Profildateien</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr "Alle _ausklappen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alle _einklappen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
-#: ../extensions/formhistory.c:140
+#: ../extensions/formhistory.c:144
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:500
+#: ../extensions/formhistory.c:510
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
-#: ../extensions/formhistory.c:504
+#: ../extensions/formhistory.c:514
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nicht verfügbar: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:515
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:521
msgid "Form history filler"
msgstr "Formularvervollständigung"
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Reiter anhand einer nach Nutzung sortierten Liste wechseln"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
msgstr "Verfügbare Elemente"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
msgid "Displayed Items"
msgstr "Angezeigte Elemente"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
-msgid "Not available on this platform"
-msgstr "Auf dieser Plattform nicht verfügbar"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:416
+#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
+#~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
+#~ msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Not available on this platform"
+#~ msgstr "Auf dieser Plattform nicht verfügbar"
+
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Leisten_titel anzeigen"