msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-08 23:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-15 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <xfce-i18n@xfce.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量级网络浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024
-#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031
+#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Midori"
msgstr "Midori 浏览器"
msgstr "网络浏览器"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Midori Private Browsing"
+msgstr "Midori 隐私浏览方式"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "打开新的隐私浏览窗口"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Private Browsing"
msgstr "隐私浏览方式"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "值 ‘%s’ 对 %s 无效"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "无效的配置值 ‘%s’"
-#: ../midori/main.c:353
+#: ../midori/main.c:366
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "无法载入搜索引擎。%s\n"
-#: ../midori/main.c:407
+#: ../midori/main.c:420
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "无法清除历史数据:%s\n"
-#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415
+#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "无法打开数据库:%s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:491
+#: ../midori/main.c:504
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "无法移除旧的历史项目:%s\n"
-#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "无法移除历史项目:%s\n"
-#: ../midori/main.c:578
+#: ../midori/main.c:591
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "无法保存书签。%s"
-#: ../midori/main.c:613
+#: ../midori/main.c:626
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "无法保存配置。%s"
-#: ../midori/main.c:648
+#: ../midori/main.c:661
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "无法保存搜索引擎。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694
+#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "回收站无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
-#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:755
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
-#: ../midori/main.c:754
+#: ../midori/main.c:767
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr "cookie 保存了登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。"
-#: ../midori/main.c:816
+#: ../midori/main.c:823
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "无法保存会话。%s"
-#: ../midori/main.c:1026
+#: ../midori/main.c:1033
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "无有效的根证书文件。无法验证 SSL 证书。"
-#: ../midori/main.c:1094
+#: ../midori/main.c:1101
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,尝试下面的某种方法"
"来解决此问题。"
-#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1120
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/main.c:1117
+#: ../midori/main.c:1124
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1130
+#: ../midori/main.c:1137
msgid "Discard old tabs"
msgstr "舍弃旧标签"
-#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
-#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示上次打开的标签"
-#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423
+#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入会话:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1483
+#: ../midori/main.c:1490
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存至:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1924
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1926
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1928
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行指定命令"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 执行的命令"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1932
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "重定向控制台警告信息至指定的 FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../midori/main.c:2001
+#: ../midori/main.c:2008
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:2018
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "指定的配置文件夹无效。"
-#: ../midori/main.c:2041
+#: ../midori/main.c:2048
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:"
-#: ../midori/main.c:2043
+#: ../midori/main.c:2050
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此查找新版本:"
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2133
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2129
+#: ../midori/main.c:2136
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "已保存的用户名和密码"
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2138
msgid "Cookies"
msgstr "cookie"
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2141
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "‘动画’ cookie"
-#: ../midori/main.c:2137
+#: ../midori/main.c:2144
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 数据库(_D)"
-#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:933
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "网页缓存"
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2149
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "离线应用程序缓存"
-#: ../midori/main.c:2245
+#: ../midori/main.c:2252
msgid "An unknown error occured"
msgstr "发生了一个未知错误"
-#: ../midori/main.c:2354
+#: ../midori/main.c:2350
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已经有一个 Midori 实例在运行,但是无法响应。\n"
-#: ../midori/main.c:2390
+#: ../midori/main.c:2386
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入书签:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2438
+#: ../midori/main.c:2434
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入回收站:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2447
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入历史记录:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2467
+#: ../midori/main.c:2463
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:2483
+#: ../midori/main.c:2479
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
-#: ../midori/midori-app.c:1320
+#: ../midori/midori-app.c:1329
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:5962
+#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5972
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-app.c:1322
+#: ../midori/midori-app.c:1331
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "添加书签(_K)"
-#: ../midori/midori-app.c:1323
+#: ../midori/midori-app.c:1332
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
-#: ../midori/midori-app.c:1324
+#: ../midori/midori-app.c:1333
msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../midori/midori-app.c:1326
+#: ../midori/midori-app.c:1335
msgid "_Homepage"
msgstr "主页(_H)"
-#: ../midori/midori-app.c:1327
+#: ../midori/midori-app.c:1336
msgid "_Userscripts"
msgstr "用户脚本(_U)"
-#: ../midori/midori-app.c:1328
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"
-#: ../midori/midori-app.c:1329
+#: ../midori/midori-app.c:1338
msgid "_Transfers"
msgstr "传输(_T)"
-#: ../midori/midori-app.c:1330
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape 插件(_L)"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "已关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "New _Folder"
msgstr "新建文件夹(_F)"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "无法识别的书签格式。"
-#: ../midori/midori-array.c:916
+#: ../midori/midori-array.c:915
msgid "Writing failed."
msgstr "无法写入。"
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:461
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "无法更新标题:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:474
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的动作 ‘%s’。"
-#: ../midori/midori-browser.c:580
+#: ../midori/midori-browser.c:575
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (隐私浏览方式)"
-#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:719
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "New folder"
msgstr "新建文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:778
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:778
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:814
+#: ../midori/midori-browser.c:809
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "_Folder:"
msgstr "文件夹(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "添加到快速拨号(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:901
+#: ../midori/midori-browser.c:896
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为网络应用程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:967
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "“%s“ 文件无法在此文件夹中保存。"
-#: ../midori/midori-browser.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:969
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "您没有权限在此位置写。"
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:976
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "可用空间不足,无法下载 “%s”。"
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:979
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4378
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
msgid "A new window has been opened"
msgstr "打开了一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:1335
msgid "New Tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:1335
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "已打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1377
+#: ../midori/midori-browser.c:1372
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2267
+#: ../midori/midori-browser.c:2262
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2397
+#: ../midori/midori-browser.c:2392
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新"
"闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新建订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312
#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3462
+#: ../midori/midori-browser.c:3457
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "光标导航切换文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:3769 ../midori/midori-browser.c:5719
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "无法插入新历史项目:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4105 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "全部在标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532
-#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:4354 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4169
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "Arora"
msgstr "Arora 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
msgid "Opera"
msgstr "Opera 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox 浏览器(%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4221
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4209
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4300
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "无法导入书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4418
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "无法导出书签"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4540
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4557
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下数据:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
msgid "Last open _tabs"
msgstr "显示上次打开的标签(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 浏览器时清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网络浏览器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4744
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议条款的"
"约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您选择)更高的版本。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:4793
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
"Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>, 2011."
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Open a new window"
msgstr "打开新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "_Save Page As..."
msgstr "页面另存为(_S)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Save to a file"
msgstr "保存至文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Create _Launcher"
msgstr "创建启动器(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找字词或短语"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "配置应用程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Reload page without caching"
msgstr "重载页面而不缓存"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "减小缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "光标浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全屏切换视图"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "_Go"
msgstr "前进(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "进入下一页面"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "返回上一个子页面"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下一个子页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新文件夹(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "向后移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "向前移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦当前标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下一个视图(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "报告问题"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Sidepanel"
msgstr "侧边栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中文(BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韩语(EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语(KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode(UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:5905
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:5912
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5904
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开特定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:5926
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
msgid "_Web Search..."
msgstr "网络搜索(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5928
+#: ../midori/midori-browser.c:5938
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网络搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:5959
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5974
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示已保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:5988
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5993
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6005
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有已打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:6009
+#: ../midori/midori-browser.c:6019
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6011
+#: ../midori/midori-browser.c:6021
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: ../midori/midori-browser.c:6578
+#: ../midori/midori-browser.c:6588
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 ‘%s’"
#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
-#: ../extensions/addons.c:1712
+#: ../extensions/addons.c:1690
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "无法保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "粘贴并继续(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1681
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
msgid "Not verified"
msgstr "未验证"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1696
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "已验证的加密连接"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "侧边栏在左"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text"
msgstr "文本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Icons and text"
msgstr "图标和文本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Text beside icons"
msgstr "文本在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "自动(GNOME 或其它环境)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
msgid "No proxy server"
msgstr "不使用代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "Safari"
msgstr "Safari 浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone 手机"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox 浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Internet Explorer"
msgstr "IE 浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Last panel position"
msgstr "上次侧边栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次保存的侧边栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Last panel page"
msgstr "上次侧边栏页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧边栏页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last Web search"
msgstr "上次网络搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的网络搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否紧凑显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "侧边栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "是否让侧边栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Midori 浏览器启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 浏览器启动时做什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori 浏览器崩溃后显示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "保存下载的文件至:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "在此文件夹下保存下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Location entry Search"
msgstr "位置栏搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在位置栏中执行的搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "关闭按钮位于标签上"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "标签上是否有关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Open new pages in:"
msgstr "新页面打开在:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在哪里打开新页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "中键点击打开选择器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "由中键点击从选择器中载入地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签后打开标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "在标签中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动载入图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动载入并显示图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用嵌入的脚本语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "输入时启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "启用离线网络应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "在后台标签的窗口闪烁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "如果新标签在后台打开则此浏览器窗口闪烁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文本和图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文本和图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时在文中查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否在输入时在文中自动查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "动态滚动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "滚动是否按速度动态地移动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "删除此时间之后的旧 cookie:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长 cookie保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "只接受您访问的站点的 cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "屏蔽第三方站点发送的 cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "删除此历史之后的页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长历史保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Proxy server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "使用的代理服务器类型"
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
msgid "Port"
msgstr "端口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "磁盘上缓存页面最大值"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让网页识别为何种浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Preferred languages"
msgstr "首选语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-"
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "选中的要删除的隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "Clear data"
msgstr "清除数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "选中的要删除的数据"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "剥离发送至站点的详细提交信息"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "Always use my font choices"
msgstr "总是使用我的字体选择"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体"
-#: ../midori/midori-view.c:1347
+#: ../midori/midori-view.c:1343
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。"
-#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
msgid "_Deny"
msgstr "拒绝(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
msgid "_Allow"
msgstr "允许(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1372
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s 要获知您的位置。"
-#: ../midori/midori-view.c:1463
+#: ../midori/midori-view.c:1459
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1464
+#: ../midori/midori-view.c:1460
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "无法载入 ‘%s’ 页面。"
-#: ../midori/midori-view.c:1466
+#: ../midori/midori-view.c:1462
msgid "Try again"
msgstr "重试"
-#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "向 %s 发送消息"
-#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2361
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2366
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2369
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2372
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2375
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "复制链接目的地(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "在新标签中打开图片(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2390
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "复制图片地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Save I_mage"
msgstr "保存图片(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Save _Video"
msgstr "保存视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Download _Video"
msgstr "下载视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2429
msgid "Search _with"
msgstr "搜索方式(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2461
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网络(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2477
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2766
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2792
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型:‘%s’"
-#: ../midori/midori-view.c:2787
+#: ../midori/midori-view.c:2794
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型:%s(‘%s’)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2804
+#: ../midori/midori-view.c:2811
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3390
+#: ../midori/midori-view.c:3399
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3687
msgid "Speed Dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3688 ../midori/midori-view.c:3780
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "点击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3689
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:3680
+#: ../midori/midori-view.c:3690
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:3681
+#: ../midori/midori-view.c:3691
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?"
-#: ../midori/midori-view.c:3840
+#: ../midori/midori-view.c:3857
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "文档没有安装"
-#: ../midori/midori-view.c:3890
+#: ../midori/midori-view.c:3907
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3952
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3953
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项设定,载入页面发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3954
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4077
+#: ../midori/midori-view.c:4094
msgid "Blank page"
msgstr "空白页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4341
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签标记(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4352
+#: ../midori/midori-view.c:4369
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4969
+#: ../midori/midori-view.c:4986
msgid "previous"
msgstr "上一个"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4988
+#: ../midori/midori-view.c:5005
msgid "next"
msgstr "下一个"
-#: ../midori/midori-view.c:5001
+#: ../midori/midori-view.c:5018
msgid "Print background images"
msgstr "列印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5002
+#: ../midori/midori-view.c:5019
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否列印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5034
+#: ../midori/midori-view.c:5051
msgid "Features"
msgstr "功能"
msgid "Could not run external program."
msgstr "无法运行外部程序。"
-#: ../midori/sokoke.c:1792
+#: ../midori/sokoke.c:1691
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小时"
-#: ../midori/sokoke.c:1793
+#: ../midori/sokoke.c:1692
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分钟"
-#: ../midori/sokoke.c:1794
+#: ../midori/sokoke.c:1693
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1701 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%2$s 中的 %1$s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1811
+#: ../midori/sokoke.c:1710
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1814
+#: ../midori/sokoke.c:1713
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1831
+#: ../midori/sokoke.c:1730
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "剩余 -%s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:260
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "_Inline Find:"
msgstr "在文中查找(_I):"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
msgid "Match Case"
msgstr "匹配大小写"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
msgid "Highlight Matches"
msgstr "高亮显示匹配者"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s 首选项"
-#: ../extensions/adblock.c:429
+#: ../extensions/adblock.c:433
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "配置广告过滤器"
-#: ../extensions/adblock.c:460
+#: ../extensions/adblock.c:464
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"在文本输入框中输入预配置的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 将它加入此列表。"
"您可以在 %s 找到更多列表。"
-#: ../extensions/adblock.c:824
+#: ../extensions/adblock.c:828
msgid "Edit rule"
msgstr "编辑规则"
-#: ../extensions/adblock.c:838
+#: ../extensions/adblock.c:842
msgid "_Rule:"
msgstr "规则(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:892
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "Bl_ock image"
msgstr "屏蔽图片(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:897
+#: ../extensions/adblock.c:901
msgid "Bl_ock link"
msgstr "屏蔽链接(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1484
+#: ../extensions/adblock.c:1492
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "广告屏蔽器"
-#: ../extensions/adblock.c:1485
+#: ../extensions/adblock.c:1493
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "按过滤列表屏蔽广告"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "移除选中的插件"
-#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890
+#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868
msgid "User addons"
msgstr "用户插件"
-#: ../extensions/addons.c:1843
+#: ../extensions/addons.c:1821
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "无法监视 ‘%s’ 文件夹:%s"
-#: ../extensions/addons.c:1891
+#: ../extensions/addons.c:1869
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "支持用户脚本和用户样式"