msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-26 10:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-29 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:486
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:574
+#: ../midori/midori-browser.c:579
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:794
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:794
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:796
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:796
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:830
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Escolha o nome e o local para este marcador."
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:891
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:897
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:905
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1124
+#: ../midori/midori-browser.c:1129
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Gravar _recursos associados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1431
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1434
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:1451
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1452
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1453
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1454
+#: ../midori/midori-browser.c:1459
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1575
+#: ../midori/midori-browser.c:1580
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2471
+#: ../midori/midori-browser.c:2476
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2603
+#: ../midori/midori-browser.c:2608
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
"automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640
+#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3642
+#: ../midori/midori-browser.c:3647
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
"texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3645
+#: ../midori/midori-browser.c:3650
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4487
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4501
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4571
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4679
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "_Readable"
msgstr "Pode se_r lido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5696
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5725
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5738
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407
+#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5765
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5769
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5803
+#: ../midori/midori-browser.c:5795
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6305
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6320
+#: ../midori/midori-browser.c:6312
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6322
+#: ../midori/midori-browser.c:6314
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6344
+#: ../midori/midori-browser.c:6336
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6346
+#: ../midori/midori-browser.c:6338
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6373
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6390
+#: ../midori/midori-browser.c:6382
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6423
+#: ../midori/midori-browser.c:6415
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6425
+#: ../midori/midori-browser.c:6417
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6439
+#: ../midori/midori-browser.c:6431
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6441
+#: ../midori/midori-browser.c:6433
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7271
+#: ../midori/midori-browser.c:7258
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ligação aberta e não codificada"
-#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1436
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1433
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
msgstr " - %s restante(s)"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:303
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:312
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:316
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível a maiúsculas"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:325
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:322
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar ocorrências"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:333
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1030
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "Procurar nos marcadores"
+
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Histórico"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Limpar todo o histórico"
+#: ../panels/midori-history.c:1001
+msgid "Search History"
+msgstr "Procurar no histórico"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:506
+#: ../extensions/adblock.c:503
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
"Pode encontrar mais listas em %s."
-#: ../extensions/adblock.c:920
+#: ../extensions/adblock.c:917
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
-#: ../extensions/adblock.c:934
+#: ../extensions/adblock.c:931
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:"
-#: ../extensions/adblock.c:988
+#: ../extensions/adblock.c:985
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem"
-#: ../extensions/adblock.c:993
+#: ../extensions/adblock.c:990
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear ligação"
-#: ../extensions/adblock.c:1692
+#: ../extensions/adblock.c:1689
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1693
+#: ../extensions/adblock.c:1690
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
msgid "_Collapse All"
msgstr "Re_colher tudo"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio "
-"coincidam com o filtro"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1133
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "Procurar \"cookies\" por nome ou domínio"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Os novos separadores não mostram texto"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
"Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser "
"ordenados por arrastamento."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
msgid "Available Items"
msgstr "Itens disponíveis"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
msgid "Displayed Items"
msgstr "Itens exibidos"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "Personalizar barra de ferramen_tas…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filtro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio "
+#~ "coincidam com o filtro"
+
#~ msgid "Close ot_her Tabs"
#~ msgstr "Fec_har outros separadores"