msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-27 13:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-05 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4492
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим приватності"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
msgstr "_Розширення"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:486
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:574
+#: ../midori/midori-browser.c:579
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Режим приватності)"
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:794
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:794
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:796
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:796
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:830
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти."
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:891
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:897
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:905
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці."
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося."
-#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1124
+#: ../midori/midori-browser.c:1129
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1431
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Відкрито нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1434
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:1451
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1452
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
-#: ../midori/midori-browser.c:1453
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1454
+#: ../midori/midori-browser.c:1459
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
-#: ../midori/midori-browser.c:1575
+#: ../midori/midori-browser.c:1580
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2471
+#: ../midori/midori-browser.c:2476
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2603
+#: ../midori/midori-browser.c:2608
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640
+#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3642
+#: ../midori/midori-browser.c:3647
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
"сторінках появляється текстовий курсор."
-#: ../midori/midori-browser.c:3645
+#: ../midori/midori-browser.c:3650
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5069 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мідорі 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4487
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Імпорт закладок…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4501
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4571
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4679
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Останні відкриті _вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб."
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Зберегти сторінку як…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "_Share"
msgstr "_Поділитися"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Find…"
msgstr "_Знайти…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "_Readable"
msgstr "_Можна читати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5696
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5725
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5738
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "П_овідомити про проблему…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407
+#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5765
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5769
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5803
+#: ../midori/midori-browser.c:5795
msgid "Custom…"
msgstr "Інша…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6305
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6320
+#: ../midori/midori-browser.c:6312
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6322
+#: ../midori/midori-browser.c:6314
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6344
+#: ../midori/midori-browser.c:6336
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Пошук у Веб…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6346
+#: ../midori/midori-browser.c:6338
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6373
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6390
+#: ../midori/midori-browser.c:6382
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6423
+#: ../midori/midori-browser.c:6415
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6425
+#: ../midori/midori-browser.c:6417
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6439
+#: ../midori/midori-browser.c:6431
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6441
+#: ../midori/midori-browser.c:6433
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:7271
+#: ../midori/midori-browser.c:7258
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання"
-#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
-#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
msgid "Close panel"
msgstr "Закрити панель"
-#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4240
msgid "Speed Dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336
+#: ../midori/midori-view.c:4241 ../midori/midori-view.c:4347
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:4241
+#: ../midori/midori-view.c:4242
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:4242
+#: ../midori/midori-view.c:4243
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:4243
+#: ../midori/midori-view.c:4244
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4416
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не встановлена"
-#: ../midori/midori-view.c:4482
+#: ../midori/midori-view.c:4493
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
-#: ../midori/midori-view.c:4483
+#: ../midori/midori-view.c:4494
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
-#: ../midori/midori-view.c:4484
+#: ../midori/midori-view.c:4495
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Додатки виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4485
+#: ../midori/midori-view.c:4496
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4486
+#: ../midori/midori-view.c:4497
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
-#: ../midori/midori-view.c:4487
+#: ../midori/midori-view.c:4498
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
-#: ../midori/midori-view.c:4488
+#: ../midori/midori-view.c:4499
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4489
+#: ../midori/midori-view.c:4500
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4490
+#: ../midori/midori-view.c:4501
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4590
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
"процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4629
+#: ../midori/midori-view.c:4640
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4630
+#: ../midori/midori-view.c:4641
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
"завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4631
+#: ../midori/midori-view.c:4642
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4798
+#: ../midori/midori-view.c:4809
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:5062
+#: ../midori/midori-view.c:5073
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:5067
+#: ../midori/midori-view.c:5078
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:5067
+#: ../midori/midori-view.c:5078
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:5074
+#: ../midori/midori-view.c:5085
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5910
+#: ../midori/midori-view.c:5921
msgid "previous"
msgstr "попереднє"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5929
+#: ../midori/midori-view.c:5940
msgid "next"
msgstr "наступне"
-#: ../midori/midori-view.c:5942
+#: ../midori/midori-view.c:5953
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5943
+#: ../midori/midori-view.c:5954
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5975
+#: ../midori/midori-view.c:5986
msgid "Features"
msgstr "Опції"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1436
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1433
msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
msgstr " - %s залишилось"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Знайти _входження:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:303
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:312
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:316
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
msgid "Match Case"
msgstr "Врахувати регістр"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:325
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:322
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Підсвітити збіги"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:333
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Додати нову теку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Роздільник</i>"
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1038
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "Шукати закладки"
+
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Історія"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистити історію"
+#: ../panels/midori-history.c:1008
+msgid "Search History"
+msgstr "Шукати в історії"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Завантаження"
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Конфігурувати фільтр реклам"
-#: ../extensions/adblock.c:506
+#: ../extensions/adblock.c:503
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти "
"більше списків на %s."
-#: ../extensions/adblock.c:920
+#: ../extensions/adblock.c:917
msgid "Edit rule"
msgstr "Додати правило"
-#: ../extensions/adblock.c:934
+#: ../extensions/adblock.c:931
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:988
+#: ../extensions/adblock.c:985
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блокувати зображення"
-#: ../extensions/adblock.c:993
+#: ../extensions/adblock.c:990
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокувати посилання"
-#: ../extensions/adblock.c:1692
+#: ../extensions/adblock.c:1689
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокіратор реклами"
-#: ../extensions/adblock.c:1693
+#: ../extensions/adblock.c:1690
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
"<b>Домен</b>: %s\n"
"<b>Тістечка</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1025
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Expand All"
msgstr "Роз_крити все"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
msgid "_Collapse All"
msgstr "З_горнути все"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або "
-"домену відповідає введеному фільтру"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1138
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "Шукати коржики за назвою або доменом"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Нові вкладки по замовчуванню не будуть мати міток"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Змінити панель інструментів"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
"Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна "
"перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
msgid "Available Items"
msgstr "Доступні елементи"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
msgid "Displayed Items"
msgstr "Елементи для показу"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "Змінити панель _інструментів…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Легко редагувати формат панелі інструментів"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Фільтр:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або "
+#~ "домену відповідає введеному фільтру"
+
#~ msgid "Close ot_her Tabs"
#~ msgstr "_Закрити інші вкладки"