msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 14:14-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 15:04-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-01 07:39-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-01 07:50-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
msgstr "Navegador web leve"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1503
-#: ../midori/main.c:2052
-#: ../midori/main.c:2077
-#: ../midori/main.c:2093
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/main.c:1510
+#: ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2114
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
-#: ../midori/main.c:95
-#: ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:106
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:149
+#: ../midori/main.c:154
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:154
-#: ../midori/main.c:247
+#: ../midori/main.c:159
+#: ../midori/main.c:252
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
-#: ../midori/main.c:352
+#: ../midori/main.c:357
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:406
+#: ../midori/main.c:411
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:428
-#: ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:433
+#: ../midori/main.c:554
#: ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:492
+#: ../midori/main.c:497
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:532
+#: ../midori/main.c:537
#: ../panels/midori-history.c:190
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:579
+#: ../midori/main.c:584
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
-#: ../midori/main.c:610
+#: ../midori/main.c:615
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:645
+#: ../midori/main.c:650
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:671
-#: ../midori/main.c:691
+#: ../midori/main.c:676
+#: ../midori/main.c:696
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
-#: ../midori/main.c:711
+#: ../midori/main.c:716
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../midori/main.c:755
+#: ../midori/main.c:751
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/main.c:756
+#: ../midori/main.c:752
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:757
-msgid "Delete cookies when quitting Midori"
-msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori"
-
-#: ../midori/main.c:764
+#: ../midori/main.c:756
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora"
-#: ../midori/main.c:765
+#: ../midori/main.c:757
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia"
-#: ../midori/main.c:766
+#: ../midori/main.c:758
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana"
-#: ../midori/main.c:767
+#: ../midori/main.c:759
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês"
-#: ../midori/main.c:768
+#: ../midori/main.c:760
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
-#: ../midori/main.c:786
+#: ../midori/main.c:778
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
-#: ../midori/main.c:812
+#: ../midori/main.c:804
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../midori/main.c:861
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:853
+#: ../midori/main.c:1108
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:1067
+#: ../midori/main.c:1059
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/main.c:1151
+#: ../midori/main.c:1143
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:1167
+#: ../midori/main.c:1159
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:1171
+#: ../midori/main.c:1163
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Apagar a última _sessão"
-#: ../midori/main.c:1176
+#: ../midori/main.c:1168
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1381
-#: ../midori/main.c:2407
+#: ../midori/main.c:1388
+#: ../midori/main.c:2432
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1503
+#: ../midori/main.c:1510
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
-#: ../midori/main.c:1522
+#: ../midori/main.c:1529
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1559
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1964
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:1966
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1968
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1971
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
-#: ../midori/main.c:1953
+#: ../midori/main.c:1974
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:1976
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1978
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1980
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1982
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1982
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1986
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1986
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2070
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:2063
+#: ../midori/main.c:2084
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:2070
+#: ../midori/main.c:2091
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (navegação privada)"
-#: ../midori/main.c:2094
+#: ../midori/main.c:2115
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2117
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões em:"
-#: ../midori/main.c:2160
+#: ../midori/main.c:2181
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/main.c:2162
+#: ../midori/main.c:2183
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:2165
+#: ../midori/main.c:2186
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/main.c:2169
+#: ../midori/main.c:2190
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2194
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../extensions/web-cache.c:478
+#: ../extensions/web-cache.c:487
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache da web"
+
+#: ../midori/main.c:2198
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache de aplicativo offline"
-#: ../midori/main.c:2336
+#: ../midori/main.c:2361
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2422
+#: ../midori/main.c:2447
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2460
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2450
+#: ../midori/main.c:2475
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2466
+#: ../midori/main.c:2491
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
-#: ../midori/midori-array.c:918
+#: ../midori/midori-array.c:916
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:333
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:344
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:739
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:739
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:743
+#: ../midori/midori-browser.c:741
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:743
+#: ../midori/midori-browser.c:741
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:772
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
-#: ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:810
-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:808
+#: ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:842
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:852
-#: ../midori/midori-browser.c:943
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta principal"
-#: ../midori/midori-browser.c:884
+#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:894
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:912
+#: ../midori/midori-browser.c:909
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:985
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
-#: ../midori/midori-browser.c:997
+#: ../midori/midori-browser.c:994
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:1000
+#: ../midori/midori-browser.c:997
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
-#: ../midori/midori-browser.c:1062
-#: ../midori/midori-browser.c:4261
+#: ../midori/midori-browser.c:1059
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Uma nova janela foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Uma nova aba foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1407
+#: ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2243
+#: ../midori/midori-browser.c:2238
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2353
+#: ../midori/midori-browser.c:2355
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2359
+#: ../midori/midori-browser.c:2361
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2402
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:456
+#: ../midori/midori-browser.c:2404
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:2966
+#: ../midori/midori-browser.c:2968
#: ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3449
+#: ../midori/midori-browser.c:3451
#: ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511
#: ../midori/sokoke.c:539
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3679
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:3691
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4017
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:4029
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4020
-#: ../midori/midori-view.c:2732
-#: ../midori/midori-view.c:4688
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../midori/midori-browser.c:4032
+#: ../midori/midori-view.c:2730
+#: ../midori/midori-view.c:4671
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4100
+#: ../midori/midori-browser.c:4112
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4113
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4102
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:4143
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4169
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favoritos XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favoritos Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4297
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4301
+#: ../midori/midori-browser.c:4313
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4423
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4448
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
#: ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4453
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
#: ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4483
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4652
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
#: ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar _lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Create a launcher"
msgstr "Criar um lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as _janelas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "Close all open windows"
msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
+msgid "Ca_ret Browsing"
+msgstr "Navegação _por cursor"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
#: ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a aba para _trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Mover a aba para a _frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Circular o foco entre os campos de visão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir a _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Relatar um problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Show information about the program"
msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Show menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
-#: ../midori/midori-websettings.c:231
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5841
+#: ../midori/midori-browser.c:5853
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-browser.c:5860
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5850
+#: ../midori/midori-browser.c:5862
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5872
+#: ../midori/midori-browser.c:5884
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5874
+#: ../midori/midori-browser.c:5886
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:5907
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5908
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
#: ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5910
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5924
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5939
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5941
+#: ../midori/midori-browser.c:5953
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:5967
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6530
+#: ../midori/midori-browser.c:6542
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgstr "Pesquisar com %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1247
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1634
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1642
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1657
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Verificado e conexão criptografada"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Exibir ligação rápida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show Homepage"
msgstr "Exibir a página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las"
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
msgid "New tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "Current tab"
msgstr "Aba atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Small icons"
msgstr "Ícones pequenos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Icons and text"
msgstr "Ícones e texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "No proxy server"
msgstr "Sem servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "All cookies"
msgstr "Todos os cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
#: ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:322
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:323
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:324
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "Remember last window size"
msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "Last window width"
msgstr "Última largura da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última largura da janela salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
msgid "Last window height"
msgstr "Última altura da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura da janela salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posição do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Última posição do painel salva"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página do painel salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Last Web search"
msgstr "Última pesquisa na web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última pesquisa na web salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Show Menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Show Panel"
msgstr "Exibir painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Se o painel deve ser exibido"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Exibir barra de transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Se a barra de status deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Itens da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Painel lateral compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Ao iniciar o Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
msgid "Homepage:"
msgstr "Página inicial:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "The homepage"
msgstr "A página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salvar arquivos baixados em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Download Manager"
msgstr "Gerenciador de downloads"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "An external download manager"
msgstr "Um gerenciador de downloads externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "An external text editor"
msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Um agregador de notícias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Location entry Search"
msgstr "Pesquisa no campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Sempre exibir barra de abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botão fechar nas abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Abrir páginas externas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir abas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir popups em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
#: ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-websettings.c:874
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom de texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Localizar na página ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Rolagem cinética"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceitar cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Antiguidade máxima dos cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:996
msgid "Maximum history age"
msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1019
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache"
+
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1046
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar-se como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
msgid "Identification string"
msgstr "Cadeia de identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
msgid "The application identification string"
msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1110
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1125
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1097
+#: ../midori/midori-websettings.c:1126
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1112
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1142
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1146
+#: ../midori/midori-websettings.c:1175
msgid "Strip referrer details sent to external sites"
msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+#: ../midori/midori-websettings.c:1177
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1371
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1376
-#: ../midori/midori-view.c:1406
+#: ../midori/midori-view.c:1375
+#: ../midori/midori-view.c:1405
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
-#: ../midori/midori-view.c:1376
-#: ../midori/midori-view.c:1406
+#: ../midori/midori-view.c:1375
+#: ../midori/midori-view.c:1405
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:1401
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s quer saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1517
-#: ../midori/midori-view.c:5151
-#: ../midori/midori-view.c:5155
+#: ../midori/midori-view.c:1516
+#: ../midori/midori-view.c:5134
+#: ../midori/midori-view.c:5138
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1518
+#: ../midori/midori-view.c:1517
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1520
+#: ../midori/midori-view.c:1519
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1539
+#: ../midori/midori-view.c:1537
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1729
-#: ../midori/midori-view.c:2673
+#: ../midori/midori-view.c:1727
+#: ../midori/midori-view.c:2671
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2464
-#: ../midori/midori-view.c:2840
+#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2838
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2516
-#: ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:2574
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2524
-#: ../midori/midori-view.c:2583
+#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2581
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2525
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:2528
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2540
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2543
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2546
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:2553
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2556
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2556
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2618
+#: ../midori/midori-view.c:2616
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2653
-#: ../midori/midori-view.c:2660
+#: ../midori/midori-view.c:2651
+#: ../midori/midori-view.c:2658
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2681
+#: ../midori/midori-view.c:2679
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2989
+#: ../midori/midori-view.c:2987
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
-#: ../midori/midori-view.c:3008
+#: ../midori/midori-view.c:3006
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3010
+#: ../midori/midori-view.c:3008
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3025
+#: ../midori/midori-view.c:3023
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:3032
+#: ../midori/midori-view.c:3030
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3042
+#: ../midori/midori-view.c:3040
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3653
+#: ../midori/midori-view.c:3643
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4113
+#: ../midori/midori-view.c:4103
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4114
+#: ../midori/midori-view.c:4104
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar um atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4115
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Informe o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4116
+#: ../midori/midori-view.c:4106
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Informe o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4117
+#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:4118
+#: ../midori/midori-view.c:4108
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Definir número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:4119
+#: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:4120
+#: ../midori/midori-view.c:4110
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4121
+#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho da miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:4122
+#: ../midori/midori-view.c:4112
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../midori/midori-view.c:4123
+#: ../midori/midori-view.c:4113
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../midori/midori-view.c:4124
+#: ../midori/midori-view.c:4114
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:4160
+#: ../midori/midori-view.c:4150
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:4183
+#: ../midori/midori-view.c:4173
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4259
+#: ../midori/midori-view.c:4242
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
-#: ../midori/midori-view.c:4309
+#: ../midori/midori-view.c:4292
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:4310
+#: ../midori/midori-view.c:4293
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:4294
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4435
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4692
+#: ../midori/midori-view.c:4675
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4697
+#: ../midori/midori-view.c:4680
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4697
+#: ../midori/midori-view.c:4680
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4703
+#: ../midori/midori-view.c:4686
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-view.c:5338
+#: ../midori/midori-view.c:5321
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5339
+#: ../midori/midori-view.c:5322
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:5375
+#: ../midori/midori-view.c:5358
#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
+msgid "External applications"
+msgstr "Aplicativos externos"
+
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da máquina"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:921
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:921
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:950
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:980
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ícone:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Token:"
msgstr "_Palavra-chave:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1310
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1294
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1410
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1394
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar como _padrão"
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:464
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar o favorito selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:472
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Excluir o favorito selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:487
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:621
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:619
#: ../panels/midori-history.c:576
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Aba</i>"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Última atualização: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
msgid "Add new feed"
msgstr "Adicionar novo feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
msgid "Delete feed"
msgstr "Excluir feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
msgid "_Feeds"
msgstr "_Feeds"
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas"
-#: ../extensions/history-list.vala:231
-msgid "Next Tab (History List)"
-msgstr "Aba seguinte (lista do histórico)"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:232
-msgid "Next tab from history"
-msgstr "Aba seguinte no histórico"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:241
-msgid "Previous Tab (History List)"
-msgstr "Aba anterior (lista do histórico)"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:242
-msgid "Previous tab from history"
-msgstr "Aba anterior no histórico"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:251
+#: ../extensions/history-list.vala:244
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:252
+#: ../extensions/history-list.vala:245
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Nova aba seguinte no histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:261
+#: ../extensions/history-list.vala:254
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:262
+#: ../extensions/history-list.vala:255
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Nova aba anterior no histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:347
+#: ../extensions/history-list.vala:354
msgid "History List"
msgstr "Lista do histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:348
+#: ../extensions/history-list.vala:355
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "Alternar com Ctrl+Tab entre abas, ordenadas pelo último uso"
#: ../extensions/statusbar-features.c:194
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web"
+msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web"
#: ../extensions/tab-panel.c:597
#: ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
-#: ../extensions/web-cache.c:472
-#: ../extensions/web-cache.c:481
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Cache da web"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:473
+#: ../extensions/web-cache.c:479
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+#~ msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori"
+
+#~ msgid "Next Tab (History List)"
+#~ msgstr "Aba seguinte (lista do histórico)"
+
+#~ msgid "Next tab from history"
+#~ msgstr "Aba seguinte no histórico"
+
+#~ msgid "Previous Tab (History List)"
+#~ msgstr "Aba anterior (lista do histórico)"
+
+#~ msgid "Previous tab from history"
+#~ msgstr "Aba anterior no histórico"
+
#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
#~ msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n"
#~ msgid "Download with Download _Manager"
#~ msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos"
-
-#~ msgid "External applications"
-#~ msgstr "Aplicativos externos"
-
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
#~ msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"