# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.
# Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.
-# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011.
-#
+# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.4.2\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-15 04:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-07 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-07 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
"Language-Team: polski <>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
-#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
+msgid "New Private Browsing Window"
+msgstr "Nowe okno prywatne"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1313
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nowa karta"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1310
+msgid "New Window"
+msgstr "Nowe okno"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7
msgid "Web Browser"
msgstr "Przeglądarka internetowa"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4210
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4284
msgid "Private Browsing"
msgstr "Prywatne przeglądanie"
-#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:145
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s"
+msgstr "Wartość „%s” nie jest prawidłowa dla %s"
-#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”"
-#: ../midori/main.c:381
+#: ../midori/main.c:375
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
-#: ../midori/main.c:435
+#: ../midori/main.c:429
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:523
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:547
+#: ../midori/main.c:545
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
-#: ../midori/main.c:582
+#: ../midori/main.c:580
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:619
+#: ../midori/main.c:617
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
-#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Wtyczki"
-#: ../midori/main.c:674
+#: ../midori/main.c:672
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
-#: ../midori/main.c:686
+#: ../midori/main.c:684
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
"użytkownika używane w celach reklamowych."
-#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:740
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
-#: ../midori/main.c:960
+#: ../midori/main.c:958
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
-#: ../midori/main.c:1036
+#: ../midori/main.c:1034
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
"się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
-#: ../midori/main.c:1055
+#: ../midori/main.c:1053
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
-#: ../midori/main.c:1059
+#: ../midori/main.c:1057
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
-#: ../midori/main.c:1072
+#: ../midori/main.c:1070
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Porzucenie ostatnich kart"
-#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania"
-#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Wyświetlenie ostatnich\t kart"
+msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart"
-#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1455
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1871
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1871
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1874
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1874
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1877
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr ""
"Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1879
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Display program version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "PATTERN"
msgstr "WZÓR"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "FILENAME"
msgstr "PLIK"
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:1963
msgid "[Addresses]"
msgstr "[ADRES…]"
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:2005
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
-#: ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:2007
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2108
+#: ../midori/main.c:2102
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2104
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Ciasteczka i dane witryn"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:1005
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Pamięć podręczna:"
-#: ../midori/main.c:2117
+#: ../midori/main.c:2111
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stron internetowych"
-#: ../midori/main.c:2223
+#: ../midori/main.c:2215
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
-#: ../midori/main.c:2330
+#: ../midori/main.c:2322
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2356
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:2389
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:2402
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2443
+#: ../midori/main.c:2417
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Napotkano błędy:"
-#: ../midori/main.c:2459
+#: ../midori/main.c:2433
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1426
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Zakładka"
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
+#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6247
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1428
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1429
msgid "_Console"
msgstr "_Konsola"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1430
msgid "_Extensions"
msgstr "_Wtyczki"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4715
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "_Homepage"
msgstr "_Strona główna"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1433
msgid "_Userscripts"
msgstr "Skrypty _użytkownika"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1434
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa kar_ta"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1435
msgid "_Transfers"
msgstr "_Pobieranie plików"
-#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-app.c:1436
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Wtyczki _Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1437
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zamknięte karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1439
msgid "New _Folder"
msgstr "Nowy _katalog"
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
-#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Reload the current page"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:481
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:489
+#: ../midori/midori-browser.c:494
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:569
+#: ../midori/midori-browser.c:574
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Tryb prywatny)"
-#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Katalog główny"
+#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "Edit folder"
msgstr "Edytuj katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edytuj zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:818
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Tytuł:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adres:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Katalog:"
+#: ../midori/midori-browser.c:825
+msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić nazwę zakładki i wybrać jej położenie przechowywania."
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:886
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:890
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Run as _web application"
msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
-#: ../midori/midori-browser.c:985
+#: ../midori/midori-browser.c:979
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:982
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
"Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "Save file as"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
-msgid "New Window"
-msgstr "Nowe okno"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1310
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Otwarto nowe okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nowa karta"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1313
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Otwarto nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1330
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Błąd przy otwieraniu obrazka!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Nie można otworzyć obrazka w domyślnej przeglądarce"
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania obrazu!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1366
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Nie można pobrać wybranego obrazu."
-#: ../midori/midori-browser.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:1464
msgid "Save file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2367
+#: ../midori/midori-browser.c:2376
msgid "Open file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2499
+#: ../midori/midori-browser.c:2508
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
"sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
-#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2514 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nowe źródło wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
+#: ../midori/midori-browser.c:2557 ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:3520
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:3522
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+"Naciśnięcie klawisza F7 przełącza przeglądanie kursorem klawiatury. Po "
+"włączeniu kursor tekstowy pojawi się na wszystkich stronach internetowych."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
+msgid "_Enable Caret Browsing"
+msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5940
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
-#: ../midori/midori-view.c:4765 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2737
+#: ../midori/midori-view.c:4840 ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4350
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4220
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
+msgid "Midori 0.2.6"
+msgstr "Midori 0.2.6"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4373
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importowanie zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuj zakładki…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Plik XBEL lub HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Import from a file"
msgstr "Z pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Zakładki XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4407
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Zakładki Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
"xbel) i Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4558
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Usuwanie danych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4562
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Usuń prywatne dane"
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Prywatne dane:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4709
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
"informacje o wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
"którejś z późniejszych wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.\n"
"Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.\n"
-"Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011."
+"Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011, 2012."
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nowe okno p_rywatne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Zapisz j_ako…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Save to a file"
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Utwórz _aktywator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Find…"
msgstr "_Wyszukaj…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź _poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "View So_urce"
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Przewiń w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Przewiń w _dół"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Przewiń w _górę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Przewiń w _prawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
+msgid "_Readable"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Przechodzi do strony głównej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Empty Trash"
msgstr "Wyczyść listę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Utwórz _katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuj zakładki…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Usuń prywatne dane…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Zbadaj stronę…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Uaktywnij _zawartość"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Open last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Często zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-browser.c:6266
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Narzędzia"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "_Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "Wybór _automatyczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5640 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5643 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chiński uproszczony (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
-#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Custom…"
msgstr "Dostosuj…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5991
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5998
+#: ../midori/midori-browser.c:6179
msgid "_Location…"
msgstr "_Pasek położenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6181
msgid "Open a particular location"
msgstr "Wprowadza określone położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6205
msgid "Run a web search"
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6232
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:6068
+#: ../midori/midori-browser.c:6249
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Narzędzia"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6101
+#: ../midori/midori-browser.c:6282
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6103
+#: ../midori/midori-browser.c:6284
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
-#: ../midori/midori-browser.c:6117
+#: ../midori/midori-browser.c:6298
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6119
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
msgid "Menu"
-msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
+msgstr "Wyświetla polecenia paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6933
+#: ../midori/midori-browser.c:7128
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1695
+#: ../extensions/addons.c:1698
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
-#, fuzzy
msgid "Open, unencrypted connection"
-msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
+msgstr "Otwarte, nieszyfrowane połączenie"
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Przemieszcza panel boczny na prawą stronę okna"
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
msgid "Close panel"
msgstr "Zamyka panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna"
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
+#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:641
+msgid "Custom..."
+msgstr "Własny..."
+
#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "New tab"
msgstr "W nowej karcie"
msgstr "Brak"
#: ../midori/midori-websettings.c:314
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Last window width"
msgstr "Ostatnia szerokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last window height"
msgstr "Ostatnia wysokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved window height"
msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Last panel position"
msgstr "Ostatnia pozycja panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Last panel page"
msgstr "Ostatni panel strony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Ostatnio zapamiętany panel strony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Last Web search"
msgstr "Ostatnie wyszukiwanie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Ostatnio zapisane wyszukiwanie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Show Menubar"
msgstr "Przełącza widoczność paska poleceń"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Przełącza wyświetlanie paska poleceń"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Pokaż pasek nawigacji"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Przełącza wyświetlanie paska nawigacyjnego"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Wyświetlanie paska zakładek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Przełącza wyświetlanie paska zakładek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Show Panel"
msgstr "Pokaż panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Wygląd:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Określa styl paska narzędzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementy paska narzędziowego"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Zwarty panel boczny"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego w trybie zwartym"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Przypnij panel boczny do prawej strony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Domyślna czynność:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "The homepage"
msgstr "Wprowadza adres strony głównej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Położenie pobierania:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "An external text editor"
msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "News Aggregator"
msgstr "Czytnik wiadomości:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Kodowanie znaków:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Przyciski zamykania kart"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Otwieranie nowych stron:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr ""
"Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n"
"kliknięciem środkowego przycisku myszy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otwieranie kart w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Otwiera karty w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
"ostatnią"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Wczytywanie obrazów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Wykonywanie skryptów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Obsługa wtyczek Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Miganie okna po otwarciu karty w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Powiadamianie miganiem okna o otwarciu karty w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Włącz obsługę WebGL"
+msgstr "Obsługa WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Pozwól na używanie OpenGL do renderowania stron internetowych"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
"Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetyczne przewijanie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Dopasowuje prędkość przewijania, do prędkości ruchu urządzenia wskazującego"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Czas przechowywania historii:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "Proxy server"
msgstr "Serwer pośredniczący:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "Port"
msgstr "Port:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Określa port serwera pośredniczącego w połączeniach HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "Identify as"
msgstr "Identyfikator:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr ""
"Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "Identification string"
msgstr "Identyfikacja"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "The application identification string"
msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferowane języki:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Clear private data"
msgstr "Usuń prywatne dane"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Prywatne dane zaznaczone do usunięcia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "Clear data"
msgstr "Usuń dane"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Dane zaznaczone do usunięcia"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""
-"Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych\n"
-"w nagłówkach HTTP"
+"Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych w\n"
+"nagłówkach HTTP"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1133
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
"nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
+#: ../midori/midori-websettings.c:1155
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Wymuszenie używania wybranej czcionki"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron"
-#: ../midori/midori-view.c:1375
+#: ../midori/midori-view.c:1367
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
msgid "_Deny"
msgstr "_Odmów"
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
msgid "_Allow"
msgstr "_Zezwól"
-#: ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
-msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika."
+msgstr "Strona „%s” chce poznać lokalizację użytkownika."
-#: ../midori/midori-view.c:1502
+#: ../midori/midori-view.c:1494
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Błąd - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1495
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1497
msgid "Try again"
msgstr "Wczytaj ponownie"
-#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:1695 ../midori/midori-view.c:2672
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
+#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2828
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Zbadaj _element…"
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2554
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2511
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2565
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
-#: ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:2570
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2539
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2589
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2592
msgid "Save I_mage"
msgstr "Zapisz _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2595
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów"
-#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:2602
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2605
msgid "Save _Video"
msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2605
msgid "Download _Video"
msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2584
+#: ../midori/midori-view.c:2631
msgid "Search _with"
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
-#: ../midori/midori-view.c:2616
+#: ../midori/midori-view.c:2663
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Wyszukaj w internecie"
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2680
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:2733
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Otwórz _ramkę w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2946
+#: ../midori/midori-view.c:2990
msgid "Open or download file"
msgstr "Pobieranie pliku"
-#: ../midori/midori-view.c:2966
+#: ../midori/midori-view.c:3015
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Nazwa pliku: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3020
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ pliku: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2968
+#: ../midori/midori-view.c:3022
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
-#: ../midori/midori-view.c:2972
+#: ../midori/midori-view.c:3052
#, c-format
-msgid "File Name: %s"
-msgstr "Typ pliku: %s"
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Rozmiar: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2999
+#: ../midori/midori-view.c:3064
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3622
+#: ../midori/midori-view.c:3696
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Badanie - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3969
+#: ../midori/midori-view.c:4043
msgid "Speed Dial"
msgstr "Szybkie wybieranie"
-#: ../midori/midori-view.c:3970 ../midori/midori-view.c:4066
+#: ../midori/midori-view.c:4044 ../midori/midori-view.c:4140
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik"
-#: ../midori/midori-view.c:3971
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3972
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3973
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Usunąć odnośnik?"
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4209
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
-#: ../midori/midori-view.c:4211
+#: ../midori/midori-view.c:4285
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:"
-#: ../midori/midori-view.c:4212
+#: ../midori/midori-view.c:4286
msgid "No history or web cookies are being saved."
-msgstr "Historia i ciasteczka nie są zapisywane "
+msgstr "historia i ciasteczka nie są zapisywane,"
-#: ../midori/midori-view.c:4213
+#: ../midori/midori-view.c:4287
msgid "Extensions are disabled."
-msgstr "Rozszerzenia są wyłączone. "
+msgstr "rozszerzenia są wyłączone,"
-#: ../midori/midori-view.c:4214
+#: ../midori/midori-view.c:4288
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
+"magazyn HTML5, lokalna baza danych i pamięć podręczna usług sieciowych są "
+"wyłączone."
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
-msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny "
+msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny:"
-#: ../midori/midori-view.c:4216
+#: ../midori/midori-view.c:4290
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4217
+#: ../midori/midori-view.c:4291
msgid "DNS prefetching is disabled."
-msgstr "Wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone."
+msgstr "wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone,"
-#: ../midori/midori-view.c:4218
+#: ../midori/midori-view.c:4292
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
-msgstr "Domyślny język oraz strefa czasowa nie ujawniany witrynom."
+msgstr ""
+"domyślny język oraz strefa czasowa nie są ujawniane stronom internetowym,"
-#: ../midori/midori-view.c:4219
+#: ../midori/midori-view.c:4293
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
+"informacje o wtyczce Flash i innych wtyczkach Netscape nie są ujawniane "
+"stronom internetowym."
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
"uruchomienia programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4339
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
"preferencji programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4341
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "Load Page"
msgstr "Wczytaj stronę"
-#: ../midori/midori-view.c:4507
+#: ../midori/midori-view.c:4582
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../midori/midori-view.c:4769
+#: ../midori/midori-view.c:4844
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:4774
+#: ../midori/midori-view.c:4849
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4774
+#: ../midori/midori-view.c:4849
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Ukryj _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4780
+#: ../midori/midori-view.c:4855
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5593
+#: ../midori/midori-view.c:5698
msgid "previous"
msgstr "Poprzednie"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5612
+#: ../midori/midori-view.c:5717
msgid "next"
msgstr "Następne"
-#: ../midori/midori-view.c:5625
+#: ../midori/midori-view.c:5730
msgid "Print background images"
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
-#: ../midori/midori-view.c:5626
+#: ../midori/midori-view.c:5731
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
-#: ../midori/midori-view.c:5658
+#: ../midori/midori-view.c:5763
msgid "Features"
msgstr "Treść"
-#: ../midori/midori-preferences.c:297
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "Startup"
msgstr "Uruchamianie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:310
+#: ../midori/midori-preferences.c:311
msgid "Use _current page"
msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Ustaw bieżącą stronę"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Czcionka stałej szerokości:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
"Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
"znaków"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
"Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu o stałej szerokości "
"znaków"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Browsing"
msgstr "Przeglądanie"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa serwera:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adres:"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
msgid "Use as _default"
msgstr "Ustaw _domyślną"
-#: ../midori/sokoke.c:354
+#: ../midori/sokoke.c:355
msgid "Open with"
msgstr "Otwórz za pomocą"
-#: ../midori/sokoke.c:362
+#: ../midori/sokoke.c:363
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
-#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
-#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
+#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
-#: ../midori/sokoke.c:1595
+#: ../midori/sokoke.c:1529
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"
-#: ../midori/sokoke.c:1596
+#: ../midori/sokoke.c:1530
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../midori/sokoke.c:1597
+#: ../midori/sokoke.c:1531
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d sekund"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "Pobrano %s z %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1614
+#: ../midori/sokoke.c:1548
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1617
+#: ../midori/sokoke.c:1551
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1634
+#: ../midori/sokoke.c:1568
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - pozostało %s"
"obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został "
"zmodyfikowany."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zakładki"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+msgstr "Nie udało się uaktualnić zakładki: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Edytuj wybraną zakładkę"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
msgid "Add a new folder"
msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Czyści całą historię"
-#: ../panels/midori-transfers.c:86
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Pobieranie plików"
-#: ../panels/midori-transfers.c:469
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otwórz _katalog pobierania"
-#: ../panels/midori-transfers.c:472
+#: ../panels/midori-transfers.c:473
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Skopiuj położ_enie pliku"
msgid "1 year"
msgstr "Rok"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencje %s"
"„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod "
"adresem %s."
-#: ../extensions/adblock.c:882
+#: ../extensions/adblock.c:918
msgid "Edit rule"
msgstr "Edycja reguły"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:932
msgid "_Rule:"
msgstr "_Reguła:"
-#: ../extensions/adblock.c:950
+#: ../extensions/adblock.c:986
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Za_blokuj obraz"
-#: ../extensions/adblock.c:955
+#: ../extensions/adblock.c:991
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Za_blokuj odnośnik"
-#: ../extensions/adblock.c:1670
+#: ../extensions/adblock.c:1706
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Filtr reklam"
-#: ../extensions/adblock.c:1671
+#: ../extensions/adblock.c:1707
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
msgid "Don't install"
msgstr "Nie instaluj"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
msgid "Userscripts"
msgstr "Skrypty użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
msgid "Userstyles"
msgstr "Style użytkownika"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Plik „<b>%s</b>” zostanie usunięty."
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otwiera w edytorze tekstu"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otwiera katalog docelowy"
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:644
msgid "Add new addon"
msgstr "Dodaje nowy dodatek"
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:670
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek"
-#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
msgid "User addons"
msgstr "Dodatki użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:1826
+#: ../extensions/addons.c:1829
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nie można obserwować katalogu „%s”: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1915
+#: ../extensions/addons.c:1918
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
msgstr "Nie udało się wykonać zapytania bazy danych: %s\n"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
-#, fuzzy
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
-"Wyświetlanie historii pól formularzy tylko po wciśnięciu skrótu klawiszowego"
+"Wyświetlanie historii pól formularzy na bieżącej karcie,\n"
+"tylko po wciśnięciu skrótu klawiszowego (Ctrl+Shift+F) "
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
-msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n"
+msgstr "Nie udało się wybrać sugestii\n"
#: ../extensions/history-list.vala:197
msgid "There are no unvisited tabs"
#: ../extensions/history-list.vala:444
msgid "Display the current selected tab in background"
-msgstr "Wyświetl aktualną kartę w tle"
+msgstr "Wyświetl aktualnie wybraną kartę w tle"
#: ../extensions/history-list.vala:569
msgid "History List"
#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
-msgstr "Odśwież lub zatrzymaj wczytywanie"
+msgstr "Wczytaj ponownie lub zatrzymaj wczytywanie"
#: ../extensions/shortcuts.c:176
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: ../extensions/shortcuts.c:283
-msgid "Customize Sh_ortcuts…"
-msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe…"
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe..."
#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty użytkownika"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:151
+#: ../extensions/statusbar-features.c:174
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Wtyczki Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:199
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Dodatki paska stanu"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:200
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
"Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych elementów stron"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Ukrywa etykiety nowo otwieranych kart"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
"Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje "
"listy."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
msgid "Available Items"
msgstr "Dostępne elementy"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
msgid "Displayed Items"
msgstr "Wyświetlane elementy"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
-msgid "Customize _Toolbar…"
-msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy…"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
+msgid "_Customize Toolbar…"
+msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
-msgid "_Customize…"
-msgstr "_Dostosuj…"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
+#~ msgid "Toplevel folder"
+#~ msgstr "Katalog główny"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Tytuł:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Katalog:"
+
+#~ msgid "_Customize…"
+#~ msgstr "_Dostosuj…"
+
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
#~ msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"