]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update Chinese translation
authorStanley Zhang <yatzhang@gmail.com>
Thu, 31 Dec 2009 22:12:24 +0000 (23:12 +0100)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Thu, 31 Dec 2009 22:12:24 +0000 (23:12 +0100)
po/zh_CN.po

index 6b51210adaafbfa2d29457806d7a9571bac9a35c..15b386ac3659cf2cd7803624ae590cf8bcd511f7 100644 (file)
@@ -4,14 +4,13 @@
 # Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>, 2009.
 # Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009.
 #
-
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-06 00:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-21 13:45+0800\n"
-"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 08:49+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-31 08:52+0800\n"
+"Last-Translator: Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,9 +21,12 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "轻量的网页浏览器"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1435 ../midori/main.c:1609
-#: ../midori/main.c:1617 ../midori/main.c:1628
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1508
+#: ../midori/main.c:1710
+#: ../midori/main.c:1718
+#: ../midori/main.c:1729
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -32,1336 +34,1543 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "网页浏览器"
 
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:107
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "无法载入配置: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:157
+#: ../midori/main.c:162
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效"
 
-#: ../midori/main.c:164 ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:169
+#: ../midori/main.c:255
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "无效的设置值 '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:369
+#: ../midori/main.c:379
+#: ../extensions/formhistory.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "打开数据库失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:401
+#: ../midori/main.c:411
+#: ../extensions/formhistory.c:451
+#: ../extensions/formhistory.c:455
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:455
+#: ../midori/main.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:479
+#: ../midori/main.c:489
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "清空历史失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:536 ../midori/main.c:552
+#: ../midori/main.c:512
+#, c-format
+msgid "Failed to update history item: %s\n"
+msgstr "更新历史项失败: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:546
+#, c-format
+msgid "Failed to get current time: %s\n"
+msgstr "获取当前时间失败: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:562
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "添加历史项失败: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:731
+#: ../midori/main.c:741
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:770
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "配置无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:808
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "搜索引擎无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:845 ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:827
+#: ../midori/main.c:877
+#: ../midori/main.c:897
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "书签无法保存。%s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:920
+#: ../midori/main.c:927
+#: ../midori/main.c:950
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "回收站无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:1019
+#: ../midori/main.c:1191
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "会话无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1190
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
-"问题。"
+#: ../midori/main.c:1225
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
 
-#: ../midori/main.c:1205
+#: ../midori/main.c:1240
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "修改首选项(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:1209
+#: ../midori/main.c:1244
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "重置最后的会话(_S)"
 
-#: ../midori/main.c:1214
+#: ../midori/main.c:1249
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "禁用所有扩展(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1435
+#: ../midori/main.c:1412
+#: ../midori/main.c:1943
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "会话无法加载: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1508
 msgid "No filename specified"
 msgstr "没有指定文件名"
 
-#: ../midori/main.c:1458
+#: ../midori/main.c:1531
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "发生了一个未知的错误。"
 
-#: ../midori/main.c:1490
+#: ../midori/main.c:1563
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "截图保存到: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1623
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
 
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1623
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
-#: ../midori/main.c:1541
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
 
-#: ../midori/main.c:1541
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "FOLDER"
 msgstr "FOLDER"
 
-#: ../midori/main.c:1543
+#: ../midori/main.c:1629
+msgid "Show a diagnostic dialog"
+msgstr "显示诊断对话框"
+
+#: ../midori/main.c:1631
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
 
-#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1634
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "对指定 URI 截图"
 
-#: ../midori/main.c:1549
+#: ../midori/main.c:1637
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "执行特定命令"
 
-#: ../midori/main.c:1551
+#: ../midori/main.c:1639
 msgid "Display program version"
 msgstr "显示程序版本"
 
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "Addresses"
 msgstr "地址"
 
-#: ../midori/main.c:1606
+#: ../midori/main.c:1707
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[地址]"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1730
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
 
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1732
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "在此检查新的版本:"
 
-#: ../midori/main.c:1711
+#: ../midori/main.c:1814
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "无效的配置文件目录。"
 
-#: ../midori/main.c:1751
+#: ../midori/main.c:1862
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
 
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1910
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1928
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "书签无法加载: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1828
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "会话无法加载: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1956
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "回收站无法加载: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1854
+#: ../midori/main.c:1969
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1981
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "发生了以下错误:"
 
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:1997
 msgid "_Ignore"
 msgstr "忽略(_I)"
 
-#: ../midori/midori-array.c:251
+#: ../midori/midori-array.c:428
 msgid "File not found."
 msgstr "没有找到文件。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:260 ../midori/midori-array.c:270
+#: ../midori/midori-array.c:462
+#: ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:495
 msgid "Malformed document."
 msgstr "异常的文件。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:432 ../midori/sokoke.c:699
+#: ../midori/midori-array.c:504
+msgid "Unrecognized bookmark format."
+msgstr "不能识别的书签格式。"
+
+#: ../midori/midori-array.c:718
+#: ../midori/sokoke.c:975
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "写入失败。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4327
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:335
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重新载入当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:345
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止载入当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:417
+#: ../midori/midori-browser.c:456
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% 已加载"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:442
+#: ../midori/midori-browser.c:481
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "意外的活动 '%s'。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:627
+#: ../midori/midori-browser.c:687
 msgid "New folder"
 msgstr "新建目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:627
+#: ../midori/midori-browser.c:687
 msgid "Edit folder"
 msgstr "编辑目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:629
+#: ../midori/midori-browser.c:689
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新建书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:629
+#: ../midori/midori-browser.c:689
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "编辑书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:659
+#: ../midori/midori-browser.c:719
 msgid "_Title:"
 msgstr "标题(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:672 ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-searchaction.c:967
 msgid "_Description:"
 msgstr "描述(_D):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-searchaction.c:966
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "地址(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
 msgid "_Folder:"
 msgstr "目录(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:715 ../midori/midori-browser.c:756
+#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4380
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "最上层目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:820
+msgid "Show in the tool_bar"
+msgstr "在工具栏中显示(_B)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:835
+msgid "Run as _web application"
+msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:947
+#: ../midori/midori-browser.c:4398
 msgid "Save file as"
 msgstr "文件另存为"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1211 ../panels/midori-transfers.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:1321
+#: ../panels/midori-transfers.c:272
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "已下载 %s,共 %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1248
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "文件 '<b>%s</b>' 已下载。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1252
+#: ../midori/midori-browser.c:1361
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "下载完成"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:1501
 msgid "Save file"
 msgstr "保存文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2060
+#: ../midori/midori-browser.c:2210
 msgid "Open file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3268 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2286
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "新建订阅"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3523 ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:2327
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "添加新书签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2888
+#: ../midori/midori-searchaction.c:491
+msgid "Empty"
+msgstr "清空"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3494
+#: ../midori/sokoke.c:290
+#: ../midori/sokoke.c:300
+#: ../midori/sokoke.c:328
+#: ../midori/sokoke.c:350
+#: ../midori/sokoke.c:364
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "无法运行外部程序。"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4045
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
+#: ../panels/midori-history.c:822
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
+#: ../panels/midori-history.c:828
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新标签页中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:4055
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
+#: ../panels/midori-history.c:830
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3843
+#: ../midori/midori-browser.c:4272
+msgid "Arora"
+msgstr "Arora"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
+msgid "Kazehakase"
+msgstr "Kazehakase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
+msgid "Import bookmarks..."
+msgstr "导入书签..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
+msgid "_Import bookmarks"
+msgstr "导入书签(_I)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
+msgid "_Application:"
+msgstr "应用程序(_A):"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../katze/katze-utils.c:676
+msgid "Custom..."
+msgstr "定制..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
+msgid "Failed to import bookmarks"
+msgstr "导入书签失败"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4555
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3847
+#: ../midori/midori-browser.c:4559
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3860
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "清除以下的数据:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3870 ../midori/midori-preferences.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "历史"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3875
+#: ../midori/midori-browser.c:4587
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3880
+#: ../midori/midori-browser.c:4592
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3885
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
 msgid "Website icons"
 msgstr "网站图标"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../midori/sokoke.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:4602
+#: ../midori/sokoke.c:1134
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "关闭的标签页(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3898
+#: ../midori/midori-browser.c:4607
+#: ../extensions/web-cache.c:415
+msgid "Web Cache"
+msgstr "网页缓存"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4615
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:4711
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "轻量级的网页浏览器."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3995
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"张翼 <yatzhang@gmail.com>"
-"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>"
+msgstr "张翼 <yatzhang@gmail.com> Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4261
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../midori/sokoke.c:874
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/sokoke.c:1135
 msgid "New _Window"
 msgstr "新建窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "Open a new window"
 msgstr "打开一个新窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "打开一个新标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "隐私浏览(_R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Open a file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Save to a file"
 msgstr "保存到文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "添加到快速拨号(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
+msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
+msgid "Add shortcut to the desktop"
+msgstr "添加快捷方式到桌面"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
+msgid "Subscribe to News _feed"
+msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
+msgid "Subscribe to this news feed"
+msgstr "添加到此新闻订阅"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "关闭当前标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "关闭窗口(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Close this window"
 msgstr "关闭此窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Print the current page"
 msgstr "打印当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Quit the application"
 msgstr "退出程序"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "撤销上个改动"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "重复上个修改"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "剪切"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "复制"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "从剪贴板粘贴"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "删除"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Select all text"
 msgstr "全选"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "在页面中查找"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Find _Next"
 msgstr "查找下一个(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "查找上一个(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "设置程序首选项"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "放大"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "缩小"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "恢复默认大小"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "_Encoding"
 msgstr "编码(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "View So_urce"
 msgstr "查看源码(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "查看页面的源代码"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
-msgid "View Selection Source"
-msgstr "查看选中部分的源代码"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
-msgid "View the source code of the selection"
-msgstr "查看选中部分的源代码"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "切换全屏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "_Go"
 msgstr "前进(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "返回上一页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
+msgid "Go to the previous sub-page"
+msgstr "返回上个子页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "转到下个子页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "回到主页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "删除回收站中的内容"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "撤销关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "打开最后关闭的标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4374 ../panels/midori-bookmarks.c:231
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "添加新书签"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "添加新目录(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "添加一个新书签目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4379 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-searchaction.c:500
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "清除隐私数据..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一个标签(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4389
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "转到上一个标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一个标签(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "转到下一个标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4394
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
+msgid "Focus the current tab"
+msgstr "聚焦到当前标签页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
+msgid "Open last _session"
+msgstr "打开上次会话(_S)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
+msgid "Open the tabs saved in the last session"
+msgstr "打开上次运行时的标签页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "_Contents"
 msgstr "内容(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "显示文档"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4399
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "常见问题(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "显示 FAQ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "报告 Bug(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4403
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "显示此程序的信息"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4413
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "隐私浏览(_R)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "_Menubar"
 msgstr "菜单栏(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Show menubar"
 msgstr "显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4423
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "导航栏(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4427
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Side_panel"
 msgstr "侧栏(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4428
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "显示侧栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4431
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "书签栏(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "传输栏(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "显示传输栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4439
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自动(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4450 ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "繁体中文 (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4454
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4457 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4460 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4466 ../midori/midori-websettings.c:219
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
-msgid "Custom..."
-msgstr "定制..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:5794
 msgid "_Separator"
 msgstr "分割符(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:5801
 msgid "_Location..."
 msgstr "位置(_L)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:5803
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "打开一个指定位置"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:5827
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "搜索网页(_W)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:5829
 msgid "Run a web search"
 msgstr "运行网页搜索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "最近访问的页面(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "重新打开以前访问过的页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995 ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:5882
+#: ../midori/sokoke.c:1124
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5884
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "显示保存的书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5899
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5912
 msgid "_Window"
 msgstr "窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "显示所有打开标签的列表"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5928
 msgid "_Menu"
 msgstr "菜单(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5930
 msgid "Menu"
 msgstr "菜单"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:6134
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "在文中查找(_I):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:6165
 msgid "Previous"
 msgstr "上一个"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
 msgid "Next"
 msgstr "下一个"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:6175
 msgid "Match Case"
 msgstr "区分大小写"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:6184
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "高亮显示匹配"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:6196
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "关闭查找栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316 ../panels/midori-transfers.c:143
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../panels/midori-transfers.c:143
 msgid "Clear All"
 msgstr "清除所有项目"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:6600
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "意外的设置 '%s'"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:941
+#: ../midori/midori-locationaction.c:978
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "用 %s 搜索"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384
+#: ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-panel.c:436
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "从窗口中分离选择的面板"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396
-#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580
+#: ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:448
+#: ../midori/midori-panel.c:638
+#: ../midori/midori-panel.c:641
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "侧栏在右"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407
+#: ../midori/midori-panel.c:458
+#: ../midori/midori-panel.c:459
 msgid "Close panel"
 msgstr "关闭侧栏"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581
+#: ../midori/midori-panel.c:639
+#: ../midori/midori-panel.c:642
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "侧栏在左"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:704
+#: ../midori/midori-panel.c:722
 msgid "Show panel _titles"
 msgstr "显示面板标题(_T)"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:712
+#: ../midori/midori-panel.c:729
 msgid "Show operating _controls"
 msgstr "显示操作控件(_O)"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:783
+#: ../midori/midori-panel.c:834
 msgid "Options"
 msgstr "选项"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "显示空白页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "显示主页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "显示最后打开的标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "New tab"
 msgstr "新建标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Current tab"
 msgstr "当前标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Icons"
 msgstr "图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
+msgid "Small icons"
+msgstr "小图标"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons and text"
 msgstr "图标和文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "文字在图标旁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "All cookies"
 msgstr "所有 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Session cookies"
 msgstr "会话 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94
-#: ../extensions/shortcuts.c:93
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../katze/katze-utils.c:652
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
+msgid "iPhone"
+msgstr "iPhone"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "记住上次窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "是否保存上次窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
 msgid "Last window width"
 msgstr "上次窗口的宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "上次保存的窗口宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Last window height"
 msgstr "上次窗口的高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "上次保存的窗口高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
 msgid "Last panel position"
 msgstr "上次的侧栏位置"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "上次保存的侧栏位置"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last panel page"
 msgstr "上次的侧栏页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "上次保存的侧栏页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Last Web search"
 msgstr "上次使用的 Web 搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "上次保存的 Web 搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "是否显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "是否显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "是否显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Panel"
 msgstr "显示侧栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "是否显示侧栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "显示传输栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "是否显示传输栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "是否显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "工具栏样式:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "工具栏的样式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "在地址栏中显示进度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "是否在地址栏中显示加载进度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "工具栏中的项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "在工具栏中显示的项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "紧凑侧栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "是否让侧栏紧凑显示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "显示面板的操作控件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "是否显示面板的操作控件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "侧栏在右"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "是否让侧栏摆放到右侧"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
+msgid "Open panels in separate windows"
+msgstr "在单独窗口中打开面板"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
+msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "当 Midori 启动时:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Midori 启动时做什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "Homepage:"
 msgstr "主页:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "The homepage"
 msgstr "主页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "显示崩溃提示对话框"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:621
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "在新标签中显示快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "在新标签中显示快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "保存下载的文件到:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "下载的文件将保存到此目录"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "询问保存目录"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "下载完成后显示提示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Download Manager"
 msgstr "下载管理器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "An external download manager"
 msgstr "外部的下载管理器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "An external text editor"
 msgstr "外部的文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "新闻聚合器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "外部的新闻聚合查看器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "地址栏查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "在地址栏中执行的查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "首选的编码"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "首选的字符编码集"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "在标签上显示关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "在...打开新的页面:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:774
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "在哪里打开新的页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "在...打开外部页面:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "在哪里打开外部页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "鼠标中键打开所选地址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "在后台打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "是否在后台打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "在当前标签后打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "弹出窗口在新标签中打开"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "自动加载图像"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "自动加载和显示图像"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "启用脚本"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "启用网页中的脚本"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "启用 Netscape 插件"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "缩放文字和图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "是否缩放文字和图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "输入时回忆"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "是否输入时自动查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "惯性滚动"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "接收 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "接收什么类型的 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "只接收原始 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "最长 Cookie 有效期"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "最长 Cookie 保存天数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "记录上次访问的页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "是否记录上次访问的页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "最长历史有效期"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "最长历史保存天数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
-msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "记录上次的表格输入"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
-msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "是否记录上次的表格输入"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "记录上次下载的文件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "是否保存上次下载的文件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "自动检测代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
 msgid "Identify as"
 msgstr "识别为"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "让页面识别为什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
 msgid "Identification string"
 msgstr "识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:1037
 msgid "The application identification string"
 msgstr "应用程序识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
-msgid "Cache size"
-msgstr "缓存大小"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
-msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "允许的缓存大小"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
 msgid "Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "选中要删除的隐私数据"
 
@@ -1369,439 +1578,446 @@ msgstr "选中要删除的隐私数据"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:782 ../midori/midori-view.c:3043
-#: ../midori/midori-view.c:3047
+#: ../midori/midori-view.c:947
+#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:3954
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "错误 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:783
+#: ../midori/midori-view.c:948
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "页面 '%s' 无法加载。"
+msgstr "网页 '%s' 无法打开。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:788
+#: ../midori/midori-view.c:953
 msgid "Try again"
 msgstr "重试"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:821
+#: ../midori/midori-view.c:986
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "没有找到 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1218
+#: ../midori/midori-view.c:1200
+#: ../midori/midori-view.c:1987
+#, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr "发送消息到 %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1811
+#: ../midori/midori-view.c:1886
 msgid "Open _Link"
 msgstr "打开链接(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1220
+#: ../midori/midori-view.c:1814
+#: ../midori/midori-view.c:1888
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1237
+#: ../midori/midori-view.c:1818
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1819
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1822
+#: ../midori/midori-view.c:1895
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1243
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "下载链接目标(_D)"
+#: ../midori/midori-view.c:1825
+msgid "_Copy Link destination"
+msgstr "复制链接目标(_C)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1249
+#: ../midori/midori-view.c:1828
+#: ../midori/midori-view.c:1907
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "保存链接目标(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1258
+#: ../midori/midori-view.c:1829
+#: ../midori/midori-view.c:1901
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "下载链接目标(_D)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1833
+#: ../midori/midori-view.c:1869
+#: ../midori/midori-view.c:1912
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "用下载管理器下载(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1287
+#: ../midori/midori-view.c:1845
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1848
+msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+msgstr "在新窗口中打开图像(_N)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1851
+msgid "Copy Image _Address"
+msgstr "复制图像地址(_A)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1854
+msgid "Save I_mage"
+msgstr "保存图像文件(_M)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1855
+msgid "Download I_mage"
+msgstr "下载图像(_M)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1862
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr "复制视频地址(_A)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1865
+msgid "Save _Video"
+msgstr "保存视频文件(_V)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1865
+msgid "Download _Video"
+msgstr "下载视频文件(_V)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1932
 msgid "Search _with"
 msgstr "使用...搜索(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1319
+#: ../midori/midori-view.c:1967
+#: ../midori/midori-view.c:1974
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "搜索网页(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1329
+#: ../midori/midori-view.c:1995
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:2146
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "检查网页元素(_E)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2270
 msgid "Open or download file"
 msgstr "打开或下载文件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1524
+#: ../midori/midori-view.c:2293
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "文件类型: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1527
+#: ../midori/midori-view.c:2296
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "文件类型: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1531
+#: ../midori/midori-view.c:2300
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "打开 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1981
+#: ../midori/midori-view.c:2815
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "检查页面 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-view.c:3073
 msgid "Speed dial"
 msgstr "快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2177
+#: ../midori/midori-view.c:3074
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "单击添加快捷方式"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2178
+#: ../midori/midori-view.c:3075
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "输入快捷方式地址"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2179
+#: ../midori/midori-view.c:3076
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "输入快捷方式标题"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2180
+#: ../midori/midori-view.c:3077
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "确认删除此快捷方式?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2210
+#: ../midori/midori-view.c:3107
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "文档无法显示"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2227
+#: ../midori/midori-view.c:3124
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "没有安装文档"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2352
+#: ../midori/midori-view.c:3251
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白页"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2581 ../midori/sokoke.c:870
-msgid "New _Tab"
-msgstr "新建标签(_T)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2595
+#: ../midori/midori-view.c:3494
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "复制标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2600
+#: ../midori/midori-view.c:3499
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "恢复标签(_R)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2600
+#: ../midori/midori-view.c:3499
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "最小化标签(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3149
+#: ../midori/midori-view.c:4118
 msgid "Print background images"
 msgstr "打印背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3150
+#: ../midori/midori-view.c:4119
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "是否打印页面的背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3194 ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-view.c:4171
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "Features"
 msgstr "特性"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:91
-#, c-format
-msgid "Preferences for %s"
-msgstr "%s 的首选项"
-
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:300
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
 msgid "Startup"
 msgstr "启动"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:316
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "设置当前页为主页"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../panels/midori-transfers.c:88
 msgid "Transfers"
 msgstr "文件传输"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
 msgid "Appearance"
 msgstr "外观"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Font settings"
 msgstr "字体设置"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "默认的字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:357
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "默认用以显示文字的字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "默认用以显示文字的字体大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "定宽字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:365
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "用以显示定宽文本的字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "用以显示定宽文本的字体大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "最小字体尺寸"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
-msgid "Encoding"
-msgstr "编码"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
-msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "默认的字符编码"
-
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Behavior"
 msgstr "行为"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "自动加载图像"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "自动加载和显示图像"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
-msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "自动缩小图像"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "自动缩小单独的图像以适合屏幕"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../extensions/statusbar-features.c:100
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "启用脚本"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "启用网页中的脚本"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:112
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "启用 Netscape 插件"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "强制每英寸 96 点"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "强制画面点密度为 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
-msgid "Enable developer tools"
-msgstr "启用开发工具"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
-msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr "启用为开发者准备的特殊扩展"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "拼写检查"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "启用拼写检查"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "输入时启用拼写检查"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\""
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
 msgid "Interface"
 msgstr "界面"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "导航栏"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:544
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Browsing"
 msgstr "浏览"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
 msgid "Applications"
 msgstr "应用程序"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:569
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "External applications"
 msgstr "外部应用程序"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:615 ../midori/midori-preferences.c:616
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:643
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:648
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
 msgid "Privacy"
 msgstr "隐私"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:649
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Web Cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:662 ../midori/midori-preferences.c:672
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "days"
 msgstr "天"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335
-msgid "Empty"
-msgstr "清空"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
 msgid "Add search engine"
 msgstr "添加搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "编辑搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:951
 msgid "_Name:"
 msgstr "名称(_N):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
 msgid "_Icon:"
 msgstr "图标(_I):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
 msgid "_Token:"
 msgstr "记号(_T):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
 msgid "Use as _default"
 msgstr "作为默认(_D)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:166 ../midori/sokoke.c:178
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "无法运行外部程序。"
-
-#: ../midori/sokoke.c:861
+#: ../midori/sokoke.c:1123
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/sokoke.c:1125
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "添加书签(_K)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:864
+#: ../midori/sokoke.c:1126
 msgid "_Console"
 msgstr "控制台(_C)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/sokoke.c:1127
 msgid "_Extensions"
 msgstr "扩展(_E)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:1128
 msgid "_History"
 msgstr "历史(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/sokoke.c:1129
 msgid "_Homepage"
 msgstr "主页(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/sokoke.c:1130
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "用户脚本(_U)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:869
-msgid "User_styles"
-msgstr "用户样式(_S)"
+#: ../midori/sokoke.c:1131
+msgid "New _Tab"
+msgstr "新建标签(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:871
+#: ../midori/sokoke.c:1132
 msgid "_Transfers"
 msgstr "传输(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:872
+#: ../midori/sokoke.c:1133
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape 插件(_L)"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:99
+#: ../panels/midori-addons.c:144
 msgid "Userscripts"
 msgstr "用户脚本"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:100
 msgid "Userstyles"
 msgstr "用户样式"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
+#: ../panels/midori-addons.c:305
+#, c-format
+msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:907
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "书签"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "编辑选中的书签"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "删除选中的书签"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "添加新书签目录"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>分隔符</i>"
 
@@ -1829,25 +2045,34 @@ msgstr "删除选中的历史项"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "清空全部历史"
 
-#: ../panels/midori-history.c:601
+#: ../panels/midori-history.c:598
+msgid "Erroneous clock time"
+msgstr "错误的时钟时间"
+
+#: ../panels/midori-history.c:599
+msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。"
+
+#: ../panels/midori-history.c:611
 msgid "A week ago"
 msgstr "一周以前"
 
-#: ../panels/midori-history.c:606
+#: ../panels/midori-history.c:616
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d 天以前"
 
-#: ../panels/midori-history.c:614
+#: ../panels/midori-history.c:624
 msgid "Today"
 msgstr "今天"
 
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:626
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
-#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../extensions/statusbar-features.c:108
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape 插件"
 
@@ -1859,11 +2084,11 @@ msgstr "打开保存文件目录(_F)"
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "复制链接地址(_A)"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:124
+#: ../katze/katze-http-auth.c:209
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "需要认证"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:140
+#: ../katze/katze-http-auth.c:225
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -1871,14 +2096,18 @@ msgstr ""
 "需要输入用户名和密码\n"
 "以打开此位置:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:154
+#: ../katze/katze-http-auth.c:239
 msgid "Username"
 msgstr "用户名"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:170
+#: ../katze/katze-http-auth.c:252
 msgid "Password"
 msgstr "密码"
 
+#: ../katze/katze-http-auth.c:266
+msgid "_Remember password"
+msgstr "保存密码(_R)"
+
 #: ../katze/katze-throbber.c:828
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
@@ -1893,88 +2122,93 @@ msgstr "库存图标 '%s' 无法加载"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "动画帧损坏"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407
+#: ../katze/katze-utils.c:487
+#: ../katze/katze-utils.c:878
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264
+#: ../katze/katze-utils.c:533
+#: ../katze/katze-utils.c:562
 msgid "Choose file"
 msgstr "选择文件"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:250
+#: ../katze/katze-utils.c:548
 msgid "Choose folder"
 msgstr "选择目录"
 
-#: ../extensions/adblock.c:167
+#: ../katze/katze-preferences.c:91
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "%s 的首选项"
+
+#: ../extensions/adblock.c:353
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "设置广告过滤器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:304
+#: ../extensions/adblock.c:385
+#, c-format
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。"
+
+#: ../extensions/adblock.c:525
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "设置广告过滤器(_A)..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:565
+#: ../extensions/adblock.c:1207
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "广告拦截器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:566
+#: ../extensions/adblock.c:1208
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "使用过滤列表拦截广告"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
-msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "彩色标签"
-
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:127
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "多彩标签"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:128
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "用不同颜色区分标签"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Cookie 管理器"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
 msgid "Delete All"
 msgstr "删除所有"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
 msgid "Expand All"
 msgstr "展开所有项目"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
 msgid "Collapse All"
 msgstr "折叠所有项目"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:495
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "确认删除所有的 Cookie?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:497
 msgid "Question"
 msgstr "问题"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:506
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "只删除匹配过滤字符串的 Cookies"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "在会话结束时"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -1991,34 +2225,32 @@ msgstr ""
 "<b>安全</b>: %s\n"
 "<b>有效期</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:882
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:933
 msgid "_Expand All"
 msgstr "展开所有项目(_E)"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:941
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "折叠所有项目(_C)"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:994
 msgid "Filter:"
 msgstr "过滤器(_F):"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
 msgstr "输入过滤字符串以只显示名称或主机名相符的 Cookies"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
@@ -2029,6 +2261,14 @@ msgstr "Cookie 管理器(_C)"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "列出、查看和删除 Cookies"
 
+#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
+msgid "DNS prefetching"
+msgstr "DNS 预获取"
+
+#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
+msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
+msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址"
+
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "查找必须的 XML 数据中的 Atom \"entry\" 元素失败。"
@@ -2044,19 +2284,19 @@ msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "最后更新: %s。"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
 msgid "Feeds"
 msgstr "订阅"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
 msgid "Add new feed"
 msgstr "添加新订阅"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
 msgid "Delete feed"
 msgstr "删除所有订阅"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
 msgid "_Feeds"
 msgstr "订阅(_F)"
 
@@ -2091,38 +2331,61 @@ msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"item\" 元素失败。"
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"channel\" 元素失败。"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
 msgid "Error"
 msgstr "错误"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "订阅 '%s' 已经存在"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "加载订阅 '%s' 出错"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "订阅面板"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:515
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
+#: ../extensions/formhistory.c:140
+#, c-format
+msgid "Failed to add form value: %s\n"
+msgstr "添加表格值失败: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:500
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "保存表格输入历史"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:504
+#, c-format
+msgid "Not available: %s"
+msgstr "%s 不可用"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:505
+msgid "Resource files not installed"
+msgstr "资源文件没有安装"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:511
+msgid "Form history filler"
+msgstr "表格历史过滤器"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "鼠标手势"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "用鼠标移动控制 Midori"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129
+#: ../extensions/page-holder.c:177
 msgid "Pageholder"
 msgstr "常驻页面"
 
@@ -2130,19 +2393,23 @@ msgstr "常驻页面"
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "常驻页面(_P)"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:172
+#: ../extensions/page-holder.c:178
+msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
+msgstr "保持标签中的一个或多个页面同时打开"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:170
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "定制快捷键"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:264
+#: ../extensions/shortcuts.c:276
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "定制快捷键(_O)..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:303
+#: ../extensions/shortcuts.c:315
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "快捷键"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:304
+#: ../extensions/shortcuts.c:316
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "查看和编辑快捷键"
 
@@ -2162,28 +2429,34 @@ msgstr "状态栏特性"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "方便地打开/关闭网页中的特性"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:558 ../extensions/tab-panel.c:613
+#: ../extensions/tab-panel.c:565
+#: ../extensions/tab-panel.c:622
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "标签面板"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:597
+#: ../extensions/tab-panel.c:606
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "标签面板(_A)"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:614
+#: ../extensions/tab-panel.c:623
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "在垂直面板里显示标签"
 
+#: ../extensions/tab-switcher.c:394
+msgid "Tab History List"
+msgstr "标签页历史列表"
+
+#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+msgstr "允许从上次打开顺序排序的列表中切换标签页"
+
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:391
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "定制工具栏"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。"
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:423
 msgid "Available Items"
@@ -2197,117 +2470,19 @@ msgstr "显示的项目"
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "定制工具栏(_T)"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "轻松编辑工具栏布局"
 
-#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-#~ msgstr "添加快捷方式到桌面(_d)"
-
-#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
-#~ msgstr "添加快捷方式到桌面"
-
-#~ msgid "Subscribe to News _feed"
-#~ msgstr "添加到新闻订阅(_f)"
-
-#~ msgid "Subscribe to this news feed"
-#~ msgstr "添加到此新闻订阅"
-
-#~ msgid "Undo the last modification"
-#~ msgstr "撤销上个改动"
-
-#~ msgid "Redo the last modification"
-#~ msgstr "重复上个修改"
-
-#~ msgid "Focus _Current Tab"
-#~ msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
-
-#~ msgid "Focus the current tab"
-#~ msgstr "聚焦到当前标签页"
-
-#~ msgid "Open last _session"
-#~ msgstr "打开上次会话(_s)"
-
-#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
-#~ msgstr "打开上次运行时的标签页(_s)"
-
-#~ msgid "iPhone"
-#~ msgstr "iPhone"
-
-#~ msgid "Kinetic scrolling"
-#~ msgstr "平滑滚动"
-
-#~ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-#~ msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
-
-#~ msgid "Send a message to %s"
-#~ msgstr "发送消息到 %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link destination"
-#~ msgstr "复制链接目标(_C)"
-
-#~ msgid "Open _Image in New Tab"
-#~ msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
-
-#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-#~ msgstr "在新窗口中打开图像(_n)"
-
-#~ msgid "Copy Image _Address"
-#~ msgstr "复制图像地址(_A)"
-
-#~ msgid "Save I_mage"
-#~ msgstr "保存图像文件(_m)"
-
-#~ msgid "Download I_mage"
-#~ msgstr "下载图像(_m)"
-
-#~ msgid "Copy Video _Address"
-#~ msgstr "复制视频地址(_A)"
-
-#~ msgid "Save _Video"
-#~ msgstr "保存视频文件(_V)"
-
-#~ msgid "Download _Video"
-#~ msgstr "下载视频文件(_V)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。"
-
-#~ msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-#~ msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s"
-
-#~ msgid "_Remember password"
-#~ msgstr "保存密码(_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and "
-#~ "click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以"
-#~ "在 %s 找到更多列表。"
-
-#~ msgid "DNS prefetching"
-#~ msgstr "DNS 预获取"
-
-#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
-#~ msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址"
-
-#~ msgid "Stores history of entered form data"
-#~ msgstr "保存表格输入历史"
-
-#~ msgid "Not available: %s"
-#~ msgstr "%s 不可用"
-
-#~ msgid "Resource files not installed"
-#~ msgstr "资源文件没有安装"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+msgid "Not available on this platform"
+msgstr "在此平台上不可用"
 
-#~ msgid "Form history filler"
-#~ msgstr "表格历史过滤器"
+#: ../extensions/web-cache.c:416
+msgid "Cache HTTP communication on disk"
+msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
 
-#~ msgid "Not available on this platform"
-#~ msgstr "在此平台上不可用"