]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
authorYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>
Thu, 28 Apr 2011 05:49:52 +0000 (07:49 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Thu, 28 Apr 2011 05:49:52 +0000 (07:49 +0200)
New status: 686 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/uk.po

index 9e5ee2634f90c17d3685893881880c4898c2cb67..36476b9c051d061abb579cbeb9650d29e9d976dc 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 16:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-28 04:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -329,124 +329,124 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5080
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:471
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:484
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Несподівана дія '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:741
 msgid "New folder"
 msgstr "Нова тека"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:741
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Редагувати теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:743
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Нова закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:743
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Редагувати закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:783 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Опис:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:802 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4161
+#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:4177
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:935
-#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:943
+#: ../midori/midori-browser.c:4182 ../midori/midori-browser.c:4210
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:884
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:889
+#: ../midori/midori-browser.c:897
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Показати в панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:904
+#: ../midori/midori-browser.c:912
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:988
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:990
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:997
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:992
+#: ../midori/midori-browser.c:1000
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:1062 ../midori/midori-browser.c:4261
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Відкрито нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Відкрито нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1399
+#: ../midori/midori-browser.c:1407
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2218
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2328
+#: ../midori/midori-browser.c:2353
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -454,669 +454,677 @@ msgstr ""
 "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n"
 "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2334 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2359 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2377 ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:2402 ../midori/midori-browser.c:5185
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:456
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2941 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3420 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3449 ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3663 ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:3679 ../midori/midori-browser.c:5598
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../panels/midori-bookmarks.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:4010 ../panels/midori-bookmarks.c:772
 #: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:778
 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:2721
-#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../midori/midori-browser.c:4020 ../midori/midori-view.c:2732
+#: ../midori/midori-view.c:4688 ../panels/midori-bookmarks.c:780
 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:4099
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4102
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4103
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:4131 ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4202
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Імпорт з файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4301
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4403
+#: ../midori/midori-browser.c:4419
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4407
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4448 ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Історія"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4437 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4627
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4652
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:5030 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Режим приватності в Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Додати скорочення до стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Створити _Запускач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Створити запускач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "З_акрити всі вікна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Закрити всі відкриті вікна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повернутися до останньої зміни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вирізати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Видалити вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082 ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Відновити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Прокрутити вліво"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Прокрутити вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Прокрутити вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Прокрутити вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Видалити вміст смітника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Додати нову теку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5196 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Очистити приватні дані..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "_Перенести вкладку назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Перенести вкладку вперед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
+msgid "Focus _Next view"
+msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
+msgid "Cycle focus between views"
+msgstr "Циклічне фокусування між переглядами"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "П_овідомити про проблему..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Відобразити інформацію про програму"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5284 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-websettings.c:231
 #: ../midori/midori-websettings.c:322 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5799
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5806
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5808
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5832
+#: ../midori/midori-browser.c:5872
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5834
+#: ../midori/midori-browser.c:5874
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-browser.c:5895
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5868 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5908 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5870
+#: ../midori/midori-browser.c:5910
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5884
+#: ../midori/midori-browser.c:5924
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5899
+#: ../midori/midori-browser.c:5939
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5901
+#: ../midori/midori-browser.c:5941
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5915
+#: ../midori/midori-browser.c:5955
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:5957
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6486
+#: ../midori/midori-browser.c:6530
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1135,36 +1143,31 @@ msgstr ""
 "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s':\r\n"
 "%s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:393
+#: ../midori/midori-locationaction.c:395
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Невдача при виборі з історії\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:477
+#: ../midori/midori-locationaction.c:479
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Шукати %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:500
+#: ../midori/midori-locationaction.c:502
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Шукати з %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement\n"
-msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
-
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вставити і про_довжити"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1634
 msgid "Not verified"
 msgstr "Не перевірено"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Перевірене і захищене з’єднання"
 
@@ -1535,239 +1538,239 @@ msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Де відкривати нові сторінки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:840 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Автоматично завантажити зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ввімкнути скрипти"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:849 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:875
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:883
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Шукати під час вписування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:949
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Кінетичне прокручування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Приймати тістечка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Тістечка якого типу приймати"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Тривалість життя тістечка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Тривалість життя історії"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Сервер проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Тип проксі-сервера для використання"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP сервер проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:1046
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ідентифікувати як"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1063
 msgid "Identification string"
 msgstr "Стрічка ідентифікації"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Стрічка ідентифікації програми"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Типові мови"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1097
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
+#: ../midori/midori-websettings.c:1112
 msgid "Clear data"
 msgstr "Очистити дані"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
+#: ../midori/midori-websettings.c:1113
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Дані, що вибрані для вилучення"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1146
 msgid "Strip referrer details sent to external sites"
 msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
+#: ../midori/midori-view.c:1376 ../midori/midori-view.c:1406
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Заборонити"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
+#: ../midori/midori-view.c:1376 ../midori/midori-view.c:1406
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Дозволити"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1387
+#: ../midori/midori-view.c:1402
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
@@ -1776,232 +1779,232 @@ msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:5141
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:1517 ../midori/midori-view.c:5151
+#: ../midori/midori-view.c:5155
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Помилка - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1518
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1520
 msgid "Try again"
 msgstr "Спробуйте знову"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1524
+#: ../midori/midori-view.c:1539
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Не знайдено - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1718 ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:2673
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Послати повідомлення до %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2829
+#: ../midori/midori-view.c:2464 ../midori/midori-view.c:2840
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Перевірити _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2505 ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:2516 ../midori/midori-view.c:2576
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2520
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2521
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2513 ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2524 ../midori/midori-view.c:2583
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2527
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2530
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Копіювати поси_лання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2542
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копіювати адрес _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2537
+#: ../midori/midori-view.c:2548
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Зберегти з_ображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2555
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Скопіювати адресу _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Зберегти _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Завантажити _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2607
+#: ../midori/midori-view.c:2618
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукати _з"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2642 ../midori/midori-view.c:2649
+#: ../midori/midori-view.c:2653 ../midori/midori-view.c:2660
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Шукати Веб"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2670
+#: ../midori/midori-view.c:2681
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2978
+#: ../midori/midori-view.c:2989
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2997
+#: ../midori/midori-view.c:3008
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2999
+#: ../midori/midori-view.c:3010
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3014
+#: ../midori/midori-view.c:3025
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Контрольна сума MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3021
+#: ../midori/midori-view.c:3032
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Контрольна сума SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:3042
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3642
+#: ../midori/midori-view.c:3653
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4103
+#: ../midori/midori-view.c:4113
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Швидкий виклик"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:4114
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4115
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введіть адресу скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4106
+#: ../midori/midori-view.c:4116
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введіть назву скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:4117
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4118
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4119
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4120
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4111
+#: ../midori/midori-view.c:4121
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Розмір значка:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4112
+#: ../midori/midori-view.c:4122
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4113
+#: ../midori/midori-view.c:4123
 msgid "Medium"
 msgstr "Середній"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4114
+#: ../midori/midori-view.c:4124
 msgid "Big"
 msgstr "Великий"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4150
+#: ../midori/midori-view.c:4160
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не можу відобразити документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4183
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не заінстальована"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4249
+#: ../midori/midori-view.c:4259
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4299
+#: ../midori/midori-view.c:4309
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Завантаження сторінки затримане"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4300
+#: ../midori/midori-view.c:4310
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4311
 msgid "Load Page"
 msgstr "Завантажити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4442
+#: ../midori/midori-view.c:4452
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4682
+#: ../midori/midori-view.c:4692
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4687
+#: ../midori/midori-view.c:4697
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Показати мітку _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4687
+#: ../midori/midori-view.c:4697
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4693
+#: ../midori/midori-view.c:4703
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5328
+#: ../midori/midori-view.c:5338
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5329
+#: ../midori/midori-view.c:5339
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5365 ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-view.c:5375 ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -2126,11 +2129,11 @@ msgstr "З_начок:"
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Ознака:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1310
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1410
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
 
@@ -2537,11 +2540,11 @@ msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s"
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Кольорові вкладки"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Забарвити кожну вкладку окремо"
 
@@ -2864,15 +2867,15 @@ msgstr "Властивості панелі _стану"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Панель вкладок"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:664
+#: ../extensions/tab-panel.c:667
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Панель в_кладок"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:682
+#: ../extensions/tab-panel.c:685
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі"
 
@@ -2924,6 +2927,9 @@ msgstr "Веб-кеш"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
 
+#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
+#~ msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
+
 #~ msgid "%s of %s, %s/s"
 #~ msgstr "%s з %s, %s/s"