msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-28 16:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-14 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-26 00:55+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
-#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675
#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
-#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440
+#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:424
+#: ../midori/main.c:422
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:500
+#: ../midori/main.c:498
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
-#: ../midori/main.c:528
+#: ../midori/main.c:525
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
-#: ../midori/main.c:566
+#: ../midori/main.c:563
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609
+#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908
+#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
-#: ../midori/main.c:852
+#: ../midori/main.c:849
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
-#: ../midori/main.c:942
+#: ../midori/main.c:939
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
-#: ../midori/main.c:957
+#: ../midori/main.c:954
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
-#: ../midori/main.c:961
+#: ../midori/main.c:958
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
-#: ../midori/main.c:966
+#: ../midori/main.c:963
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
-#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1328
+#: ../midori/main.c:1322
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
-#: ../midori/main.c:1347
+#: ../midori/main.c:1341
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:1378
+#: ../midori/main.c:1372
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1547
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1547
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:1556
+#: ../midori/main.c:1550
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1552
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1561
+#: ../midori/main.c:1555
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1558
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1560
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1562
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1564
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1564
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/main.c:1682
+#: ../midori/main.c:1676
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:1684
+#: ../midori/main.c:1678
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1795
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1843
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1898
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1919
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1961
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1974
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1994
+#: ../midori/main.c:1988
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2004
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Неизвестный формат закладок."
-#: ../midori/midori-array.c:719
+#: ../midori/midori-array.c:716
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4007
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042
+#: ../midori/midori-browser.c:4012 ../midori/midori-browser.c:4040
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4048
+#: ../midori/midori-browser.c:4083
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1438
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2150
+#: ../midori/midori-browser.c:2154
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2228
+#: ../midori/midori-browser.c:2232
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
-#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2238 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
+#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3284 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
-#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-browser.c:5342
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:3842 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
-#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3849 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
-#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3852 ../midori/midori-view.c:2338
+#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:3931
+#: ../midori/midori-browser.c:3930
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3932
+#: ../midori/midori-browser.c:3931
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:3932
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3934
+#: ../midori/midori-browser.c:3933
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3935
+#: ../midori/midori-browser.c:3934
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:3961 ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-browser.c:5070
#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
#: ../katze/katze-utils.c:696
msgid "Custom..."
msgstr "Выбрать..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4059
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4102
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
+msgstr "Не удалось очистить историю: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
+#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c добавиÑ\82Ñ\8c запиÑ\81Ñ\8c в жÑ\83Ñ\80нал: %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c иÑ\81Ñ\82оÑ\80иÑ\8e поиÑ\81ка: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4272
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-preferences.c:532
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4301
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1314
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "За_крытые вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4321 ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш"
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Alexandr Ponomarenko, 2009"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4802 ../midori/sokoke.c:1315
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из программы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4856 ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Сместить влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll down"
msgstr "Сместить вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll up"
msgstr "Сместить вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Сместить вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4963 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
#, fuzzy
msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "Сворачивать новые вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
#, fuzzy
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "_Duplicate Current Tab"
-msgstr "Дублировать вкладку"
+msgstr "_Дублировать текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "_Transferbar"
msgstr "П_ередачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5051 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6262
+#: ../midori/midori-browser.c:6256
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
msgid "Search with %s"
msgstr "Найти с помощью %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1307
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1305
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вс&тавить и перейти"
msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
+#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Расположить панель справа"
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
-#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
+#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Расположить панель слева"
-#: ../midori/midori-panel.c:771
+#: ../midori/midori-panel.c:754
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Скрыть элементы управления"
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2060 ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183
+#: ../midori/midori-view.c:2112 ../midori/midori-view.c:2182
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2116
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2118
+#: ../midori/midori-view.c:2117
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190
+#: ../midori/midori-view.c:2120 ../midori/midori-view.c:2189
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2123
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
-#: ../midori/midori-view.c:2127
+#: ../midori/midori-view.c:2126
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2129 ../midori/midori-view.c:2201
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2195
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Загрузить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165
-#: ../midori/midori-view.c:2207
+#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2164
+#: ../midori/midori-view.c:2206
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
-#: ../midori/midori-view.c:2144
+#: ../midori/midori-view.c:2143
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:2146
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копировать _адрес изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2149
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:2150
msgid "Download I_mage"
msgstr "Загрузить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2157
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2160
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2160
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2224
+#: ../midori/midori-view.c:2223
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка орфографии"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Проверять орфографию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:427
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Словари:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "External applications"
msgstr "Внешние приложения"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Hostname"
msgstr "Адрес"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Web Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:523 ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "days"
msgstr "дней"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:914
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:914
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:942
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:989
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1231
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1332
msgid "Use as _default"
msgstr "Использовать _по умолчанию"
msgstr "Новая папка"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Next"
msgstr "Далее"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:275
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:414
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:436
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
-#: ../panels/midori-console.c:87
+#: ../panels/midori-console.c:90
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
-#: ../panels/midori-console.c:361
+#: ../panels/midori-console.c:351
msgid "Copy _All"
msgstr "Копировать все"
-#: ../panels/midori-console.c:362
+#: ../panels/midori-console.c:352
msgid "Copy All"
msgstr "Копировать все"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Бл_окировать ссылку"
-#: ../extensions/adblock.c:1494
+#: ../extensions/adblock.c:1492
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокировка рекламы"
-#: ../extensions/adblock.c:1495
+#: ../extensions/adblock.c:1493
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
-#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:325
+#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490
msgid "Userscripts"
msgstr "Сценарии"
-#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:327
+#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492
msgid "Userstyles"
msgstr "Стили пользователя"
-#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:256
+#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../extensions/addons.c:231
#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove '%s'?\n"
-"\n"
-"The file '%s' will be permanently lost.\n"
+msgid "Do you want to delete '%s'?"
+msgstr "Удалить '%s'?"
+
+#: ../extensions/addons.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Delete user script"
+msgstr "Сценарии"
+
+#: ../extensions/addons.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Delete user style"
+msgstr "Удалить ленту"
+
+#: ../extensions/addons.c:242
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
+msgstr "Файл <b>%s</b> будет удален."
+
+#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454
+msgid "Open in Text Editor"
+msgstr "Открыть в текстовом редакторе"
+
+#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463
+#, fuzzy
+msgid "Open Target Folder"
+msgstr "Открыть _папку загрузок"
+
+#: ../extensions/addons.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Add new addon"
+msgstr "Добавить ленту"
+
+#: ../extensions/addons.c:472
+msgid "Open target folder for selected addon"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:473
+msgid "Remove selected addon"
msgstr ""
-#: ../extensions/addons.c:1231
+#: ../extensions/addons.c:1420
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Настройки расширения '%s' не могут быть сохранены: %s\n"
-#: ../extensions/addons.c:1232 ../extensions/addons.c:1397
+#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583
msgid "User addons"
msgstr "Пользовательские дополнения"
-#: ../extensions/addons.c:1354
+#: ../extensions/addons.c:1542
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1398
+#: ../extensions/addons.c:1584
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Цветные вкладки"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Копировать _адреса вкладок"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:98
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Скопировать адреса вкладок"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:99
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Копирует адреса всех вкладок в буфер обмена"
#: ../extensions/external-applications.vala:93
-#, fuzzy
msgid "External Applications"
msgstr "Внешние приложения"
#: ../extensions/external-applications.vala:94
-#, fuzzy
msgid "Associate URL schemes with external commands"
msgstr "Ассоциировать ссылки с внешними командами"
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «feed» в данных XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Последнее обновление: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
msgid "Feeds"
msgstr "Ленты"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Add new feed"
msgstr "Добавить ленту"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
msgid "Delete feed"
msgstr "Удалить ленту"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
msgid "_Feeds"
msgstr "Л_енты"
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Не удалось загрузить ленту «%s»"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:520
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "Панель лент новостей"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:521
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459
+#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:503
+#: ../extensions/formhistory.c:501
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода"
-#: ../extensions/formhistory.c:507
+#: ../extensions/formhistory.c:505
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Недоступно: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:508
+#: ../extensions/formhistory.c:506
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Файлы ресурсов не установлены"
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:512
msgid "Form history filler"
msgstr "История форм ввода"
#: ../extensions/history-list.vala:174
-#, fuzzy
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "Следующая вкладка (Список истории)"
#: ../extensions/history-list.vala:175
-#, fuzzy
msgid "Next tab from history"
msgstr "Следующая вкладка из истории"
#: ../extensions/history-list.vala:184
-#, fuzzy
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr "Предыдущая вкладка (Список истории)"
#: ../extensions/history-list.vala:185
-#, fuzzy
msgid "Previous tab from history"
msgstr "Предыдущая вкладка из истории"
#: ../extensions/history-list.vala:245
-#, fuzzy
msgid "History List"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\80иÑ\8f вкладок"
+msgstr "СпиÑ\81ок иÑ\81Ñ\82оÑ\80ии"
#: ../extensions/history-list.vala:246
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жесты мышью"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Pageholder"
msgstr "Контейнер"
-#: ../extensions/page-holder.c:161
+#: ../extensions/page-holder.c:159
msgid "_Pageholder"
msgstr "К_онтейнер"
-#: ../extensions/page-holder.c:178
+#: ../extensions/page-holder.c:176
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Дополнительная область для просмотра страниц"
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "_Настроить клавиши..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:315
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
-#: ../extensions/shortcuts.c:316
+#: ../extensions/shortcuts.c:314
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»"
-#: ../extensions/status-clock.c:176
-#, fuzzy
+#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Часы в строке статуса"
-#: ../extensions/status-clock.c:177
-#, fuzzy
+#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Показывать дату и время в строке статуса"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Модули Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Настройка возможностей"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../extensions/statusbar-features.c:148
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
-#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628
+#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Tab Panel"
msgstr "Панель вкладок"
-#: ../extensions/tab-panel.c:612
+#: ../extensions/tab-panel.c:610
msgid "T_ab Panel"
msgstr "П_анель вкладок"
-#: ../extensions/tab-panel.c:629
+#: ../extensions/tab-panel.c:627
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Показ вкладок в боковой панели"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
-msgstr ""
+msgstr "Новые вкладки не имеют названия по умолчанию"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Настроить панель _инструментов..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Простой редактор панели инструментов"
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"