msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-25 10:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-04 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047
#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:501
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:588
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s"
-#: ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:622
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
-#: ../midori/main.c:656
+#: ../midori/main.c:657
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:737
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/main.c:744
+#: ../midori/main.c:745
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
-#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
+#: ../midori/main.c:809
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
-#: ../midori/main.c:1002
+#: ../midori/main.c:1003
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/main.c:1080
+#: ../midori/main.c:1065
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1084
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:1100
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
-
-#: ../midori/main.c:1105
+#: ../midori/main.c:1088
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
+#: ../midori/main.c:1101
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Rejeitar separadores antigos"
+
+#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
+
+#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
+
+#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1433
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../midori/main.c:1466
+#: ../midori/main.c:1452
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1481
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDOFICHEIRO"
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2004
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:2018
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2048
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2050
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2117
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2120
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas"
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2122
msgid "Cookies"
msgstr "\"Cookies\""
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2125
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "\"Cookies Flash\""
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2128
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2135
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\""
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2295
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/main.c:2344
+#: ../midori/main.c:2331
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2379
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2405
+#: ../midori/main.c:2392
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2408
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2424
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:754
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162
+#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:848
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:861
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:951
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:958
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1341
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2195
+#: ../midori/midori-browser.c:2222
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2312
+#: ../midori/midori-browser.c:2339
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770
-#: ../panels/midori-history.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2533
+#: ../midori/midori-view.c:4392 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4051
+#: ../midori/midori-browser.c:4078
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4052
+#: ../midori/midori-browser.c:4079
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4054
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4055
+#: ../midori/midori-browser.c:4082
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4121
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4121
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4209
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4410
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4433
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4638
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4612
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4641
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Create a launcher"
msgstr "Criar um lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Close all open windows"
msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar para a esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar para a direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para o separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Mover separador para trás do anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Mover separador para a frente do seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Alternar foco entre visualizações"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Reportar um problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5806
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5786
+#: ../midori/midori-browser.c:5813
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5815
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5810
+#: ../midori/midori-browser.c:5837
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5812
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5833
+#: ../midori/midori-browser.c:5860
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-browser.c:5875
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5862
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5877
+#: ../midori/midori-browser.c:5904
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5879
+#: ../midori/midori-browser.c:5906
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5893
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6441
+#: ../midori/midori-browser.c:6468
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:396
+#: ../midori/midori-locationaction.c:400
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:480
+#: ../midori/midori-locationaction.c:484
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:506
+#: ../midori/midori-locationaction.c:510
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostrar página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
-
#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1349
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1378
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1477
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1370
+#: ../midori/midori-view.c:1478
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1480
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2363
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2367
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2371
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2281
+#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2392
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2294
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2482
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:2767
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2786
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2788
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Código MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2698
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Código SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2708
+#: ../midori/midori-view.c:2816
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3289
+#: ../midori/midori-view.c:3397
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3580
+#: ../midori/midori-view.c:3688
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3689
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3582
+#: ../midori/midori-view.c:3690
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3583
+#: ../midori/midori-view.c:3691
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3692
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3585
+#: ../midori/midori-view.c:3693
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3694
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3587
+#: ../midori/midori-view.c:3695
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3588
+#: ../midori/midori-view.c:3696
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "Small"
msgstr "Pequenas"
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3698
msgid "Medium"
msgstr "Médias"
-#: ../midori/midori-view.c:3591
+#: ../midori/midori-view.c:3699
msgid "Big"
msgstr "Grandes"
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3892
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:3962
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:4011
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:4012
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:4013
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4156
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4287
+#: ../midori/midori-view.c:4396
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4401
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4401
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4298
+#: ../midori/midori-view.c:4407
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4915
+#: ../midori/midori-view.c:5024
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4916
+#: ../midori/midori-view.c:5025
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4948
+#: ../midori/midori-view.c:5057
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar o marcador selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Apagar o marcador selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../panels/midori-history.c:315
+#: ../panels/midori-history.c:321
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Marcar o item de histórico selecionado"
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:376
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Apagar o item de histórico selecionado"
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:384
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Limpar todo o histórico"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
+
#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
#~ msgstr "_Configurar filtros de publicidade..."