-# Russian translation for midori package.
+# Russian translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
+# Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.0.21\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-10 00:35+0300\n"
-"Last-Translator: Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 18:58+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-04 19:44+0800\n"
+"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный обозреватель интернет"
-#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347
-#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394
+#: ../midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1828
+#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Обозреватель интернет"
-#: ../midori/main.c:86
+#: ../midori/main.c:87
msgid "_Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744
+#: ../midori/main.c:88
+#: ../midori/midori-browser.c:3796
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/main.c:88
+#: ../midori/main.c:89
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:90
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:91
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
-#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:92
msgid "_History"
-msgstr "_Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "_Ð\96Ñ\83Ñ\80нал"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:93
msgid "_Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../midori/main.c:93
+#: ../midori/main.c:94
msgid "_Userscripts"
-msgstr "_Скрипты пользователя"
+msgstr "_Сценарии пользователя"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95
msgid "User_styles"
-msgstr "_Стили пользователя"
+msgstr "С_тили пользователя"
-#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:96
msgid "New _Tab"
-msgstr "Новая Вкладка"
+msgstr "Но_вая вкладка"
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:97
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:98
msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "_Закрытые вкладки и окна"
+msgstr "З_акрытые вкладки и окна"
-#: ../midori/main.c:98
+#: ../midori/main.c:99
msgid "New _Window"
-msgstr "Новое окно"
+msgstr "_Новое окно"
-#: ../midori/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/main.c:155
+#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки не могÑ\83Ñ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c загÑ\80Ñ\83женÑ\8b. %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c загÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:198
+#: ../midori/main.c:210
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Значение '%s' недействительно для %s"
+msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
-#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/main.c:217
+#: ../midori/main.c:287
+#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Ð\9dеподдеÑ\80живаемое знаÑ\87ение паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а %s"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое знаÑ\87ение паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а: «%s»"
-#: ../midori/main.c:532
+#: ../midori/main.c:529
msgid "File not found."
-msgstr "Файл не найден"
+msgstr "Файл не найден."
-#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:537
+#: ../midori/main.c:546
msgid "Malformed document."
-msgstr "Плохо сформированный документ"
+msgstr "Плохо сформированный документ."
-#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603
+#: ../midori/main.c:568
+#: ../midori/main.c:600
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:654
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:681
+#: ../midori/main.c:678
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728
+#: ../midori/main.c:711
+#: ../midori/main.c:725
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:844
+#: ../midori/main.c:841
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459
+#: ../midori/main.c:869
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
+
+#: ../midori/main.c:897
+#: ../midori/main.c:915
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1045
+#: ../midori/sokoke.c:522
#, c-format
msgid "Writing failed."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\8c завеÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8c неÑ\83даÑ\87ей"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка запиÑ\81и."
-#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/main.c:1075
+#: ../midori/main.c:1100
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1123
+#: ../midori/main.c:1147
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1168
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
-#: ../midori/main.c:1040
+#: ../midori/main.c:1204
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "СеÑ\81Ñ\81иÑ\8f не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81оÑ\85Ñ\80анена. %s"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81оÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ñ\81еанÑ\81. %s"
-#: ../midori/main.c:1297
-msgid "Run the specified filename as javascript"
+#: ../midori/main.c:1530
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Требуется авторизация"
+
+#: ../midori/main.c:1546
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
msgstr ""
+"Для просмотра этой страницы требуются\n"
+"имя пользователя и пароль:"
+
+#: ../midori/main.c:1560
+msgid "Username"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: ../midori/main.c:1571
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: ../midori/main.c:1675
+msgid "Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
+
+#: ../midori/main.c:1690
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "Изменить _параметры"
+
+#: ../midori/main.c:1694
+msgid "Reset the last _session"
+msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
+
+#: ../midori/main.c:1699
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Отключить все _расширения"
+
+#: ../midori/main.c:1828
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Имя файла не задано"
+
+#: ../midori/main.c:1857
+#: ../midori/gjs.c:514
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:1299
+#: ../midori/main.c:1880
+msgid "Run the specified filename as javascript"
+msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
+
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1301
+#: ../midori/main.c:1884
msgid "URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификаторы URI"
-#: ../midori/main.c:1335
+#: ../midori/main.c:1916
msgid "[URIs]"
-msgstr ""
+msgstr "[Идентификаторы URI]"
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едложениÑ\8f, комменÑ\82аÑ\80ии и Ñ\81оббщения об ошибках направляйте по адресу:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едложениÑ\8f, комменÑ\82аÑ\80ии и Ñ\81ообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:1373
+#: ../midori/main.c:1942
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:1394
-msgid "No filename specified"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/main.c:1411
+#: ../midori/main.c:1965
#, c-format
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Midory уже запущен, но неотвечает.\n"
+msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:1447
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/main.c:2024
+#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Ð\97акладки не могÑ\83Ñ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c загÑ\80Ñ\83женÑ\8b %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c загÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1463
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/main.c:2039
+#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "СеÑ\81Ñ\81иÑ\8f не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c загÑ\80Ñ\83жена. %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c загÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c Ñ\81еанÑ\81: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1477
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/main.c:2052
+#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80зина не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c загÑ\80Ñ\83жена. %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c загÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c Ñ\81одеÑ\80жимое коÑ\80зинÑ\8b: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1491
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/main.c:2065
+#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80зина не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c загÑ\80Ñ\83жена. %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c загÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c жÑ\83Ñ\80нал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1504
+#: ../midori/main.c:2077
msgid "The following errors occured:"
-msgstr "Обнаружены следующе ошибки:"
+msgstr "Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83женÑ\8b Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ие оÑ\88ибки:"
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:2093
msgid "_Ignore"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/main.c:1688
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Средства поиска не могут быть сохранены. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1698
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Закладки не могут быть сохранены. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1707
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "Корзина не может быть сохранена. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1715
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "Конфигурация не может быть сохранена. %s"
+msgstr "_Игнорировать"
-#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130
-#: ../midori/midori-browser.c:3136
+#: ../midori/midori-browser.c:248
+#: ../midori/midori-browser.c:3154
+#: ../midori/midori-browser.c:3160
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133
+#: ../midori/midori-browser.c:260
+#: ../midori/midori-browser.c:3157
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:319
+#: ../midori/midori-browser.c:318
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% загружен"
+msgstr "%d%% загружено"
-#: ../midori/midori-browser.c:342
+#: ../midori/midori-browser.c:341
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Неожиданное действие '%s'."
+msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:506
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:506
msgid "Edit bookmark"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c закладкÑ\83"
+msgstr "Ð\98зменение закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:528
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:541
+#: ../midori/midori-searchaction.c:868
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:560
+#: ../midori/midori-searchaction.c:882
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
msgstr "_Папка:"
#: ../midori/midori-browser.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:618
msgid "Root"
msgstr "Root"
-#: ../midori/midori-browser.c:668
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "Save file as"
-msgstr "Сохранить в файл"
+msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1248
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:1291
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2328
+#: ../midori/midori-browser.c:2368
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c в новой _Ð\92кладка"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:2330
+#: ../midori/midori-browser.c:2370
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:2601
+#: ../midori/midori-browser.c:2645
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2712
+#: ../midori/midori-browser.c:2756
#, c-format
msgid "A week ago"
-msgstr ""
+msgstr "Неделю назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:2718
+#: ../midori/midori-browser.c:2762
#, c-format
msgid "%d days ago"
-msgstr ""
+msgstr "%d дней назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:2725
+#: ../midori/midori-browser.c:2769
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Сегодня"
-#: ../midori/midori-browser.c:2727
+#: ../midori/midori-browser.c:2771
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Вчера"
-#: ../midori/midori-browser.c:2816
+#: ../midori/midori-browser.c:2860
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Легковесный·веб·браузер"
+msgstr "Легковесный обозреватель интернет."
-#: ../midori/midori-browser.c:2824
+#: ../midori/midori-browser.c:2868
msgid "translator-credits"
-msgstr "Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>"
+msgstr ""
+"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
+"Anton Shestakov <engored@ya.ru>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2958
+#: ../midori/midori-browser.c:2997
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить все записи в журнале?"
-#: ../midori/midori-browser.c:3064
+#: ../midori/midori-browser.c:3088
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:3067
+#: ../midori/midori-browser.c:3091
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:3070
+#: ../midori/midori-browser.c:3094
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3073
+#: ../midori/midori-browser.c:3097
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:3076
+#: ../midori/midori-browser.c:3100
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:3078
+#: ../midori/midori-browser.c:3102
msgid "_Close Tab"
-msgstr "Закрыть вкладку"
+msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3079
+#: ../midori/midori-browser.c:3103
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3081
+#: ../midori/midori-browser.c:3105
msgid "C_lose Window"
-msgstr "Закрыть окно"
+msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3082
+#: ../midori/midori-browser.c:3106
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3085
+#: ../midori/midori-browser.c:3109
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3088
+#: ../midori/midori-browser.c:3112
msgid "Quit the application"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c пÑ\80иложение"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bйÑ\82и из пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b"
-#: ../midori/midori-browser.c:3090
+#: ../midori/midori-browser.c:3114
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3093
+#: ../midori/midori-browser.c:3117
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099
+#: ../midori/midori-browser.c:3120
+#: ../midori/midori-browser.c:3123
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3126
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-#: ../midori/midori-browser.c:3105
+#: ../midori/midori-browser.c:3129
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:3108
+#: ../midori/midori-browser.c:3132
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:3111
+#: ../midori/midori-browser.c:3135
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:3137
msgid "Find _Next"
-msgstr "Ð\9dайÑ\82и _Ð\94алÑ\8cÑ\88е"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и _далее"
-#: ../midori/midori-browser.c:3114
+#: ../midori/midori-browser.c:3138
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3140
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти Предыдущее"
-#: ../midori/midori-browser.c:3117
+#: ../midori/midori-browser.c:3141
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:3120
+#: ../midori/midori-browser.c:3144
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Быстрый Поиск"
-#: ../midori/midori-browser.c:3121
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Перепрыгнуть на слово или фразу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3148
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:3126
+#: ../midori/midori-browser.c:3150
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3151
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3163
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:3166
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3169
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:3171
+#: ../midori/midori-view.c:1077
msgid "View _Source"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 иÑ\81Ñ\85одного кода"
+msgstr "Ð\98Ñ\81_Ñ\85однÑ\8bй код Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b"
-#: ../midori/midori-browser.c:3148
+#: ../midori/midori-browser.c:3172
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:3150
+#: ../midori/midori-browser.c:3174
msgid "View Selection Source"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 иÑ\81Ñ\85одного кода вÑ\8bделеного фрагмента"
+msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй код вÑ\8bделенного фрагмента"
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3175
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
-#: ../midori/midori-browser.c:3155
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3181
msgid "_Go"
-msgstr "_Ð\96Ñ\83Ñ\80нал"
+msgstr "_Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и"
-#: ../midori/midori-browser.c:3160
+#: ../midori/midori-browser.c:3184
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3187
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3190
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3168
+#: ../midori/midori-browser.c:3192
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:3169
+#: ../midori/midori-browser.c:3193
msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82ить содержимое корзины"
+msgstr "Удалить содержимое корзины"
-#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:3195
+#: ../midori/midori-view.c:1049
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Отменить закрытие вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:3172
+#: ../midori/midori-browser.c:3196
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3176
+#: ../midori/midori-browser.c:3200
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3203
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:3206
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3185
+#: ../midori/midori-browser.c:3209
msgid "Delete the selected history item"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить запись из журнала"
-#: ../midori/midori-browser.c:3188
+#: ../midori/midori-browser.c:3212
msgid "Clear the entire history"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить весь журнал"
-#: ../midori/midori-browser.c:3191
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:3215
msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Ð\9aопиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c вÑ\8bделеннÑ\8bй Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c вÑ\8bделеннÑ\83Ñ\8e запиÑ\81Ñ\8c в закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:3193
+#: ../midori/midori-browser.c:3217
msgid "_Tools"
-msgstr "_СеÑ\80виÑ\81"
+msgstr "_Ð\98нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\8b"
-#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:3219
+#: ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:3196
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3200
+#: ../midori/midori-browser.c:3224
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3201
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3203
+#: ../midori/midori-browser.c:3227
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3204
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3206
+#: ../midori/midori-browser.c:3230
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3208
+#: ../midori/midori-browser.c:3232
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../midori/midori-browser.c:3209
+#: ../midori/midori-browser.c:3233
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
-#: ../midori/midori-browser.c:3211
+#: ../midori/midori-browser.c:3235
msgid "_Frequent questions"
-msgstr ""
+msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:3212
+#: ../midori/midori-browser.c:3236
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3214
+#: ../midori/midori-browser.c:3238
msgid "_Report a bug"
-msgstr ""
+msgstr "Соо_бщить об ошибке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3215
+#: ../midori/midori-browser.c:3239
msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3218
+#: ../midori/midori-browser.c:3242
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
-#: ../midori/midori-browser.c:3225
+#: ../midori/midori-browser.c:3249
msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Кон_фиденциальный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:3226
+#: ../midori/midori-browser.c:3250
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:3231
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:3255
msgid "_Menubar"
-msgstr "Ð\92кладка меню"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:3256
msgid "Show menubar"
-msgstr "Ð\92кладка меню"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83 меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:3235
+#: ../midori/midori-browser.c:3259
msgid "_Navigationbar"
-msgstr "_Панель навигации"
+msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:3236
+#: ../midori/midori-browser.c:3260
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:3239
+#: ../midori/midori-browser.c:3263
msgid "Side_panel"
-msgstr "Боковая _панель"
+msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:3240
+#: ../midori/midori-browser.c:3264
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:3243
+#: ../midori/midori-browser.c:3267
msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "_Панель закладок"
+msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:3244
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:3247
+#: ../midori/midori-browser.c:3271
msgid "_Transferbar"
-msgstr "_Панель передачи"
+msgstr "П_ередачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:3248
+#: ../midori/midori-browser.c:3272
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:3251
+#: ../midori/midori-browser.c:3275
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Панель состояния"
+msgstr "Панель _состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:3252
+#: ../midori/midori-browser.c:3276
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать панель состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:3669
+#: ../midori/midori-browser.c:3721
msgid "_Location..."
-msgstr "_Ð\9fоложение..."
+msgstr "_Ð\90дÑ\80еÑ\81..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3671
+#: ../midori/midori-browser.c:3723
msgid "Open a particular location"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:3695
+#: ../midori/midori-browser.c:3747
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3697
+#: ../midori/midori-browser.c:3749
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:3716
+#: ../midori/midori-browser.c:3768
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или она"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\80анее закÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bе вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:3729
+#: ../midori/midori-browser.c:3781
msgid "_Recently visited pages"
-msgstr ""
+msgstr "_Недавно посещённые страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:3731
+#: ../midori/midori-browser.c:3783
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr ""
+msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
-#: ../midori/midori-browser.c:3746
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:3798
msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c закладкÑ\83"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c вÑ\81е Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\91ннÑ\8bе закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:3759
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:3811
msgid "_Window"
-msgstr "Новое окно"
+msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3761
+#: ../midori/midori-browser.c:3813
msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:3883
+#: ../midori/midori-browser.c:3935
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:3978
+#: ../midori/midori-preferences.c:582
msgid "History"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
msgid "_Inline find:"
-msgstr "_Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\80оеннÑ\8bй поиÑ\81к:"
+msgstr "_Ð\9dайÑ\82и:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
msgid "Match Case"
-msgstr "УÑ\81ловие Ñ\81овпадениÑ\8f"
+msgstr "УÑ\87иÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80"
-#: ../midori/midori-browser.c:4012
+#: ../midori/midori-browser.c:4060
msgid "Highlight Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Подсветить совпадения"
-#: ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:4069
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4262
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
+msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
-#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224
+#: ../midori/midori-panel.c:223
+#: ../midori/midori-panel.c:224
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635
+#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-view.c:1742
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:133
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "Last open pages"
msgstr "Последние закрытые страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:148
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Кириллица (KOI8-r)"
+msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Западная (ISO-8859-1)"
+msgstr "Ð\97ападно-евÑ\80опейÑ\81каÑ\8f (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:153
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Custom..."
-msgstr "Дополнительно..."
+msgstr "Другая..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:169
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:170
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Default"
-msgstr "По-умолчанию"
+msgstr "По умолчанию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Both"
msgstr "Значки и текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Both horizontal"
msgstr "Значки и текст горизонтально"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "All cookies"
msgstr "Все куки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Session cookies"
msgstr "Куки сессии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../panels/midori-addons.c:96
msgid "None"
-msgstr "Ни один"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
+msgid "Safari"
+msgstr "Safari"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Remember last window size"
-msgstr "Ð\97апомнить размер последнего окна"
+msgstr "Ð\97апоминать размер последнего окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Ð\97апомнить последний размер окна"
+msgstr "Ð\97апоминать последний размер окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина последнего окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ширина последнего сохранённого окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Last window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "The last saved window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция последней панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Last panel page"
-msgstr ""
+msgstr "Последняя страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "The last saved panel page"
-msgstr ""
+msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поиск"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поиск в сети"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:335
msgid "Show Menubar"
-msgstr "Ð\92кладка меню"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:336
msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "Показывать панель состояния"
+msgstr "Показывать панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:345
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показать вкладку статуса"
-#: ../midori/midori-websettings.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать панель состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Стиль панель инструментов"
+msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "Toolbar Items"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c панелÑ\8c инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов"
+msgstr "ÐлеменÑ\82Ñ\8b панели навигаÑ\86ии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c панели инструментов"
+msgstr "ÐлеменÑ\82Ñ\8b, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе бÑ\83дÑ\83Ñ\82 показанÑ\8b на панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "Ð\91оковаÑ\8f _панель"
+msgstr "Ð\9aомпакÑ\82наÑ\8f боковаÑ\8f панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c панелÑ\8c"
+msgstr "Ð\9dе показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c подпиÑ\81и к знаÑ\87кам в боковой панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Load on Startup"
msgstr "Загружать при запуске"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "What to load on startup"
msgstr "Загружать при запуске"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Download Folder"
msgstr "Каталог загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Каталог, в который сохранялись файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Download Manager"
-msgstr "Ð\90дминиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82ор загрузок"
+msgstr "Ð\9cенеджер загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "An external text editor"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Location entry Search"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск из адресной строки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Always show the tabbar"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда показывать строку закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Open new pages in"
msgstr "Открыть новую страницу в"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Где открыть новую страницу в"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Open external pages in"
-msgstr "Открыть новую страницу в"
+msgstr "Открывать внешние страницы в"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "Ð\93де оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\83 в"
+msgstr "РаÑ\81положение Ñ\81Ñ\82оÑ\80онниÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b пÑ\80и оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82вие по нажаÑ\82иÑ\8e Ñ\81Ñ\80едней кнопки мÑ\8bÑ\88и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85одиÑ\82Ñ\8c на вÑ\8bделеннÑ\8bй адÑ\80еÑ\81 по Ñ\81Ñ\80едней кнопке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный URL средней кнопкой"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c в Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ей за данной вкладке"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c новÑ\8bе вкладки Ñ\80Ñ\8fдом Ñ\81 Ñ\82екÑ\83Ñ\89ей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Accept cookies"
msgstr "Разрешить куки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr "Тип принимаемых cookies"
+msgstr "Тип принимаемых куки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "Original cookies only"
-msgstr ""
+msgstr "Только оригинальные куки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr ""
+msgstr "Принимать куки только с оригинального веб-сайта"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Максимальный возраст cookies"
+msgstr "Максимальный возраст куки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Максимальное число дней хранения cookies"
+msgstr "Максимальное число дней хранения куки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:621
msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Ð\97апомниÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b поÑ\81ледниÑ\85 поÑ\81еÑ\89ений"
+msgstr "Ð\97апоминаÑ\82Ñ\8c поÑ\81еÑ\89Ñ\91ннÑ\8bе Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Сохранять историю последних посещений"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "Maximum history age"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bй возÑ\80аÑ\81Ñ\82 иÑ\81Ñ\82оÑ\80ии"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bй возÑ\80аÑ\81Ñ\82 запиÑ\81ей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cное Ñ\87иÑ\81ло дней Ñ\85Ñ\80анениÑ\8f иÑ\81Ñ\82оÑ\80ии"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cное Ñ\87иÑ\81ло дней Ñ\85Ñ\80анениÑ\8f запиÑ\81ей в жÑ\83Ñ\80нале"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c маленÑ\8cкие изобÑ\80ажениÑ\8f в панели инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов"
+msgstr "Ð\97апоминаÑ\82Ñ\8c введÑ\91ннÑ\8bе в Ñ\84оÑ\80мÑ\8b даннÑ\8bе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледние даннÑ\8bе Ñ\84оÑ\80мÑ\8b"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледние введÑ\91ннÑ\8bе даннÑ\8bе в Ñ\84оÑ\80мÑ\8b ввода"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Ð\97апомниÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледние Ñ\81каÑ\87анные файлы"
+msgstr "Ð\97апоминаÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледние загÑ\80Ñ\83женные файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP прокси"
+msgstr "HTTP-прокси"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "The proxy used for HTTP connections"
-msgstr "Прокси сервер для HTTP соединений"
+msgstr "Прокси-сервер для HTTP соединений"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
+msgid "Identify as"
+msgstr "Представляться как"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
+msgid "What to identify as to web pages"
+msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации браузера"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
+msgid "Identification string"
+msgstr "Строка идентификации"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
+msgid "The application identification string"
+msgstr "Строка идентификатора приложения"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Cache size"
-msgstr "Размер кеша"
+msgstr "Размер кэша"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "Разрешённый размер кеша"
+msgstr "Разрешённый размер кэша"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:632
+#: ../midori/midori-view.c:701
#, c-format
msgid "Not found - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Страница не найдена — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:902
+#: ../midori/midori-view.c:981
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлкÑ\83 в новой _Ð\92кладке"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлкÑ\83 в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:925
+#: ../midori/midori-view.c:1004
msgid "_Save Link destination"
-msgstr ""
+msgstr "_Сохранить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:933
+#: ../midori/midori-view.c:1012
msgid "_Download Link destination"
-msgstr ""
+msgstr "_Загрузить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:955
+#: ../midori/midori-view.c:1034
msgid "Open URL in New _Tab"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c URL в новой _Ð\92кладке"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c URL в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1463
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1606
msgid "Source"
msgstr "Исходный код"
-#: ../midori/midori-view.c:1527
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-view.c:1630
+#, c-format
msgid "No documentation installed"
-msgstr "Документация"
+msgstr "Документация не установлена"
-#: ../midori/midori-preferences.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-preferences.c:91
+#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Параметры %s"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Default Font Family"
-msgstr ""
+msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальный размер шрифта"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодировка"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
+msgid "The character encoding to use by default"
+msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:407
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../extensions/statusbar-features.c:32
msgid "Load images automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Загружать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Shrink images automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабировать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "Print background images"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Resizable text areas"
-msgstr ""
+msgstr "Изменяемый размер текстовых полей"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../extensions/statusbar-features.c:39
msgid "Enable scripts"
-msgstr "СкÑ\80ипÑ\82Ñ\8b полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bполнÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\86енаÑ\80ии"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../extensions/statusbar-features.c:46
msgid "Enable plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать модули"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Enable developer tools"
-msgstr ""
+msgstr "Включить средства разработчика"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
+msgid "Enforce 96 DPI"
+msgstr "Всегда использовать 96 DPI"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
msgid "Interface"
-msgstr "Ð\92неÑ\88ний вид"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:551
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "МБ"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:558
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Конфиденциальность"
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-preferences.c:564
msgid "Web Cookies"
msgstr "Разрешить куки"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:577
+#: ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "дней"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273
+#: ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:797
+#: ../midori/midori-searchaction.c:824
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:797
+#: ../midori/midori-searchaction.c:824
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:825
+#: ../midori/midori-searchaction.c:852
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-searchaction.c:896
msgid "_Icon (name or file):"
-msgstr "_Значок (имя файла):"
+msgstr "_Значок (имя или файл):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+#: ../midori/midori-searchaction.c:910
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
msgid "Manage search engines"
msgstr "Управление средствами поиска"
-#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75
+#: ../midori/sokoke.c:101
+#: ../midori/sokoke.c:113
msgid "Could not run external program."
-msgstr "Не могу выполнить внешнюю программу."
+msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
-#: ../midori/sokoke.c:282
+#: ../midori/sokoke.c:345
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-msgstr "Ð\92нимание: Ð\92Ñ\8b иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82е пÑ\80ивилегиÑ\80ованнÑ\83Ñ\8e Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82нÑ\83Ñ\8e запиÑ\81Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92нимание: иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82наÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c Ñ\81Ñ\83пеÑ\80полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f!"
-#: ../midori/gjs.c:514
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
-
-#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
+#: ../midori/gjs.c:742
+#: ../midori/gjs.c:832
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
-msgstr "%s не обладает свойством '%s'"
+msgstr "%s не обладает свойством «%s»"
#: ../midori/gjs.c:878
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s недоступен"
-#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:97
+#: ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userscripts"
-msgstr "Скрипты пользователя"
+msgstr "Сценарии"
-#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146
+#: ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../panels/midori-addons.c:145
msgid "Userstyles"
msgstr "Стили пользователя"
-#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:1005
+#: ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
-msgstr ""
+msgstr "_Включить"
-#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153
+#: ../panels/midori-addons.c:1014
+#: ../panels/midori-extensions.c:153
msgid "_Disable"
-msgstr ""
+msgstr "_Отключить"
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
-msgstr "Ð\90нимаÑ\86ионнÑ\8bе Ñ\80амки неиÑ\81пÑ\80авны"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\8b анимаÑ\86ии повÑ\80еждены"
-#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352
+#: ../katze/katze-utils.c:182
+#: ../katze/katze-utils.c:391
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Ð\97наÑ\87ение '%s' недействительно для %s"
+msgstr "СвойÑ\81Ñ\82во «%s» недействительно для %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217
+#: ../katze/katze-utils.c:211
+#: ../katze/katze-utils.c:250
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../katze/katze-utils.c:198
+#: ../katze/katze-utils.c:231
msgid "Choose folder"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е каÑ\82алог"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е папкÑ\83"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144
+#: ../extensions/page-holder.c:109
+#: ../extensions/page-holder.c:144
msgid "Pageholder"
-msgstr ""
+msgstr "Контейнер"
#: ../extensions/page-holder.c:128
msgid "_Pageholder"
-msgstr ""
+msgstr "К_онтейнер"
#: ../extensions/statusbar-features.c:30
-#, fuzzy
msgid "Images"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f"
#: ../extensions/statusbar-features.c:37
-#, fuzzy
msgid "Scripts"
-msgstr "Скрипты пользователя"
+msgstr "Сценарии"
#: ../extensions/statusbar-features.c:44
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Модули"
+
+#~ msgid "Open in Page_holder..."
+#~ msgstr "Открыть в _контейнере..."
+#~ msgid "Open the current page in the pageholder"
+#~ msgstr "Открыть страницу в контейнере"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last pageholder URI"
+#~ msgstr "Текущий индекс URI"
+#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
+#~ msgstr "Последняя открытая ссылка в хранилище"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Пометить всё"
-
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
-
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Установки"
-
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Корзина"
-
#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
#~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна"
-
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Средства поиска"
-
#~ msgid "The list of search engines"
#~ msgstr "Список средств поиска"
-
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Обозреватель"
-
#~ msgid "The current browser"
#~ msgstr "Данный браузер"
-
#~ msgid "The current number of browsers"
#~ msgstr "Текущее число обозревателей"
-
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Тип"
-
#~ msgid "The kind of addons"
#~ msgstr "Тип дополнения"
-
#~ msgid "The navigationbar"
#~ msgstr "Панель навигации"
-
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
-
#~ msgid "The current URI"
#~ msgstr "Данная URI"
-
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Вкладка"
-
#~ msgid "The current tab"
#~ msgstr "Данная вкладка"
-
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
-
#~ msgid "The statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
-
#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "Текст вкладки статуса"
-
#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
-
#~ msgid "The list of search engines to be used for web search"
#~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"
-
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках"
-
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне"
-
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Тип тени"
-
#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
#~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели"
-
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
-
#~ msgid "Menu to hold panel items"
#~ msgstr "Управление содержимым панелей"
-
#~ msgid "Show New Tab"
#~ msgstr "Показать новую вкладку"
-
#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов"
-
#~ msgid "Show Homepage"
#~ msgstr "Показать домашнюю страницу"
-
#~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Домашняя Страница в панели инструментов"
-
#~ msgid "Show Web search"
#~ msgstr "Показать поиск"
-
#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
#~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов"
-
#~ msgid "Show Trash"
#~ msgstr "Показать корзину"
-
#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов"
-
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Загрузка завершена"
-
#~ msgid "The URI of the currently loaded page"
#~ msgstr "URI загруженной страницы"
-
#~ msgid "The title of the currently loaded page"
#~ msgstr "Заголовок загруженной страницы"
-
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Значок"
-
#~ msgid "The current loading status"
#~ msgstr "Статус загрузки"
-
#~ msgid "The current loading progress"
#~ msgstr "Процесс загрузки"
-
#~ msgid "Download Link with Download _Manager"
#~ msgstr "Загрузить с помощью администратора загрузок"
-
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Диалог"
-
#~ msgid "A dialog to manage search engines"
#~ msgstr "Диалог управления средствами поиска"
-
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Размер значков"
-
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Имя иконки"
-
#~ msgid "The name of an icon containing animation frames"
#~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки"
-
#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
#~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения"
-
#~ msgid "Icon '%s' couldn't be loaded"
#~ msgstr "Значок '%s' не может быть загружен"
-
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
-
#~ msgid "The descriptive text of the item"
#~ msgstr "Описание пункта"
-
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Признак"
+