msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-19 04:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-25 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
msgid "Writing failed."
msgstr "Ha fallat l'escriptura"
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5538
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualitza la pàgina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4694
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
-#: ../midori/midori-browser.c:4699 ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Carpeta de nivell superior"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Al fitxer li cal %s però només resten %s lliures."
-#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4749
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Save file as"
msgstr "Anomena i desa"
msgid "Save file"
msgstr "Desa el fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:2349
+#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "S'estan descarregant fitxers"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1923
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_Sortir de Midori"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1925
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Les transferències es cancel·laran si se surt de Midori."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2386
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:2425 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nou canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2466 ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:3039 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
-#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
-#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5997
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
# Nom d'un navegador web.
-#: ../midori/midori-browser.c:4620
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
# Nom d'un navegador web japonès
-#: ../midori/midori-browser.c:4621
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4623
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
+#: ../midori/midori-browser.c:4661
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importa les adreces d'interès…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4648 ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4696
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicació:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitzat…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4760
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Neteja les següents dades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Cookies"
msgstr "Galetes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Galetes «Flash»"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Website icons"
msgstr "Icones de llocs webs"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007 ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Pestanyes _tancades"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Memòria cau Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o (segons la vostra tria) versió posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010.\n"
"Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009."
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Open a new window"
msgstr "Obre una finestra nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Open a new tab"
msgstr "Obre una pestanya nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegació p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Save to a file"
msgstr "Desa en un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Afegeix al _marcador ràpid"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Close the current tab"
msgstr "Tanca la pestanya actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Quit the application"
msgstr "Surt de l'aplicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfés la darrera modificació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refés la darrera modifcació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Talla el text seleccionat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Enganxa el text al porta-retalls"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona tot el text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barres d'e_ines"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "View So_urce"
msgstr "Veure codi _font"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Veure el codi font de la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplaçament _esquerra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplaçament a_vall"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplaçar cap avall"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplaçament _amunt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplaçar cap amunt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplaçament _dreta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Desplaçament cap a la dreta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Torna a la pàgina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avança a la pàgina següent"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfés _tanca pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Obre la darrera pestanya tancada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Afegeix una _carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exporta les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Clear private data..."
msgstr "Neteja les dades privades…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecciona la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Anterior pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Següent pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Canvia a la pestanya següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Enfoca la pestanya _actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Enfoca la pestanya actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Open last _session"
msgstr "Obre la darrera _sessió"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostra la documentació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntes freqüents"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostra les preguntes més freqüents"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Informa d'un _error"
-#: ../midori/midori-browser.c:5650
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostra barra de navegació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Side_panel"
msgstr "_Quadre lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostra el quadre lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferències"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostra la barra de transferències"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'_estat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreà (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rus (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6257
+#: ../midori/midori-browser.c:6294
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6264
+#: ../midori/midori-browser.c:6301
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicació…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "Open a particular location"
msgstr "Obre una ubicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:6290
+#: ../midori/midori-browser.c:6327
msgid "_Web Search..."
msgstr "Cerca _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6292
+#: ../midori/midori-browser.c:6329
msgid "Run a web search"
msgstr "Executa una cerca web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6350
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada"
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pàgines visitades _recentment"
-#: ../midori/midori-browser.c:6330
+#: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment"
-#: ../midori/midori-browser.c:6345 ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:6347
+#: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
-#: ../midori/midori-browser.c:6362
+#: ../midori/midori-browser.c:6399
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
-#: ../midori/midori-browser.c:6375
+#: ../midori/midori-browser.c:6412
msgid "_Window"
msgstr "Fines_tra"
-#: ../midori/midori-browser.c:6377
+#: ../midori/midori-browser.c:6414
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
-#: ../midori/midori-browser.c:6391
+#: ../midori/midori-browser.c:6428
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6393
+#: ../midori/midori-browser.c:6430
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6597
+#: ../midori/midori-browser.c:6634
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Cerca en _línia:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6628
+#: ../midori/midori-browser.c:6665
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:6633
+#: ../midori/midori-browser.c:6670
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:6638
+#: ../midori/midori-browser.c:6675
msgid "Match Case"
msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
-#: ../midori/midori-browser.c:6647
+#: ../midori/midori-browser.c:6684
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Ressalta les coincidències"
-#: ../midori/midori-browser.c:6659
+#: ../midori/midori-browser.c:6696
msgid "Close Findbar"
msgstr "Tanca la barra de cerques"
-#: ../midori/midori-browser.c:6705 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Netejar-ho tot"
-#: ../midori/midori-browser.c:7063
+#: ../midori/midori-browser.c:7100
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Opció inesperada «%s»"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1242 ../midori/midori-view.c:4509
-#: ../midori/midori-view.c:4513
+#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528
+#: ../midori/midori-view.c:4532
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Error - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1243
+#: ../midori/midori-view.c:1262
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1245
+#: ../midori/midori-view.c:1264
msgid "Try again"
msgstr "Torneu-ho a provar"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1283
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:2338
+#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un missatge a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2120 ../midori/midori-view.c:2500
+#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecciona l'_element"
-#: ../midori/midori-view.c:2172 ../midori/midori-view.c:2242
+#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-view.c:2195
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla"
-#: ../midori/midori-view.c:2177
+#: ../midori/midori-view.c:2196
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa"
-#: ../midori/midori-view.c:2180 ../midori/midori-view.c:2249
+#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2183
+#: ../midori/midori-view.c:2202
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web"
-#: ../midori/midori-view.c:2186
+#: ../midori/midori-view.c:2205
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:2189 ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
msgid "_Save Link destination"
msgstr "De_sa el destí de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:2190 ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:2194 ../midori/midori-view.c:2224
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
+#: ../midori/midori-view.c:2285
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues"
-#: ../midori/midori-view.c:2203
+#: ../midori/midori-view.c:2222
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:2206
+#: ../midori/midori-view.c:2225
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copia l'_adreça de la imatge"
-#: ../midori/midori-view.c:2209
+#: ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Save I_mage"
msgstr "Desa la i_matge"
-#: ../midori/midori-view.c:2210
+#: ../midori/midori-view.c:2229
msgid "Download I_mage"
msgstr "Descarrega la i_matge"
-#: ../midori/midori-view.c:2217
+#: ../midori/midori-view.c:2236
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copia l'_adreça del vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2220
+#: ../midori/midori-view.c:2239
msgid "Save _Video"
msgstr "Desa el _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2220
+#: ../midori/midori-view.c:2239
msgid "Download _Video"
msgstr "Descarrega el _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2283
+#: ../midori/midori-view.c:2302
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _amb"
-#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2325
+#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca la Web"
-#: ../midori/midori-view.c:2346
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:2643
+#: ../midori/midori-view.c:2662
msgid "Open or download file"
msgstr "Obre o descarrega el fitxer"
-#: ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:2681
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2684
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2669
+#: ../midori/midori-view.c:2688
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3217
+#: ../midori/midori-view.c:3236
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:3482
+#: ../midori/midori-view.c:3501
msgid "Speed dial"
msgstr "Marcador ràpid"
-#: ../midori/midori-view.c:3483
+#: ../midori/midori-view.c:3502
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
-#: ../midori/midori-view.c:3484
+#: ../midori/midori-view.c:3503
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
-#: ../midori/midori-view.c:3485
+#: ../midori/midori-view.c:3504
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduïu un títol per a la drecera"
-#: ../midori/midori-view.c:3486
+#: ../midori/midori-view.c:3505
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
-#: ../midori/midori-view.c:3487
+#: ../midori/midori-view.c:3506
msgid "Set number of columns"
msgstr "Estableix el nombre de columnes"
-#: ../midori/midori-view.c:3488
+#: ../midori/midori-view.c:3507
msgid "Enter number of columns:"
msgstr "Introduïu el nombre de columnes:"
-#: ../midori/midori-view.c:3489
+#: ../midori/midori-view.c:3508
msgid "Set number of shortcuts"
msgstr "Estableix el nombre de dreceres"
-#: ../midori/midori-view.c:3490
+#: ../midori/midori-view.c:3509
msgid "Enter number of shortcuts:"
msgstr "Introduïeu el nombre de dreceres:"
-#: ../midori/midori-view.c:3516
+#: ../midori/midori-view.c:3535
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "El document no es pot mostrar"
-#: ../midori/midori-view.c:3539
+#: ../midori/midori-view.c:3558
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació"
-#: ../midori/midori-view.c:3789
+#: ../midori/midori-view.c:3808
msgid "Blank page"
msgstr "Pàgina en blanc"
-#: ../midori/midori-view.c:4049
+#: ../midori/midori-view.c:4068
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:4054
+#: ../midori/midori-view.c:4073
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Restaura la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:4054
+#: ../midori/midori-view.c:4073
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minimitza la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../midori/midori-view.c:4079
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Tanca la _resta de pestanyes"
-#: ../midori/midori-view.c:4681
+#: ../midori/midori-view.c:4700
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
-#: ../midori/midori-view.c:4682
+#: ../midori/midori-view.c:4701
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
-#: ../midori/midori-view.c:4734 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Característiques"