msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-19 20:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-10 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"X-Poedit-Country: Denmark\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
-msgid "Internet;WWW;Explorer"
-msgstr "Internet;WWW;Stifinder"
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "Gennemse internettet"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Letvægtig webbrowser"
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Stifinder"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013
-#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat browsing"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407
+#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1884
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1884
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1975
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:1985
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/main.c:2010
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:2012
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2095
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2113
+#: ../midori/main.c:2098
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2100
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2103
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/main.c:2121
+#: ../midori/main.c:2106
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5-databaser"
-#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2111
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Ikke tilsluttet program-cache"
-#: ../midori/main.c:2236
+#: ../midori/main.c:2218
msgid "An unknown error occured"
msgstr "En ukendt fejl opstod"
-#: ../midori/main.c:2338
+#: ../midori/main.c:2324
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:2360
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2422
+#: ../midori/main.c:2408
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2421
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2437
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:2467
+#: ../midori/main.c:2453
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1331
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:6042
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1333
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1334
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1335
msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "_Homepage"
msgstr "_Hjemmeside"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1338
msgid "_Userscripts"
msgstr "Brugerskri_pter"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Transfers"
msgstr "_Overførsler"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny __mappe"
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5281
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:461
+#: ../midori/midori-browser.c:465
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Uventet handling '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:567
+#: ../midori/midori-browser.c:568
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privat browsing)"
-#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:768
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:768
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigér mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:770
msgid "New bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:770
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:800
+#: ../midori/midori-browser.c:801
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../midori/midori-browser.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:860
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:888
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp."
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted."
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:971
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
msgid "New Tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1361
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fejl ved åbning af billedet!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1363
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Kan ikke åbne billedet i standardfremviser."
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fejl ved hentning af billedet!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1370
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "Kan ikke hente valgte billede."
-#: ../midori/midori-browser.c:1472
+#: ../midori/midori-browser.c:1473
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2327
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2457
+#: ../midori/midori-browser.c:2458
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det "
"automatisk blive tilføjet."
-#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:3813 ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-view.c:2555
-#: ../midori/midori-view.c:4461 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4244
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4246
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4267 ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4378
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
msgid "Import from a file"
msgstr "Importér fra en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4444
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-browser.c:4586
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4598
+#: ../midori/midori-browser.c:4603
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4613
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Sidste åbne _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Se about:version for versionsinfo."
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller "
"(dit frie valg) en senere version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Gem side _som..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Opret _opstarter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Luk a_lle vinduer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Genindlæs side uden caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Ca_ret browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Flyt faneblad _frem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Fokus _næste visning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapportér en fejl..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Sidepanel"
msgstr "Sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234
#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5969
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6007
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6002
+#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6058
+#: ../midori/midori-browser.c:6065
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:6075
+#: ../midori/midori-browser.c:6082
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:6089
+#: ../midori/midori-browser.c:6096
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6091
+#: ../midori/midori-browser.c:6098
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6771
+#: ../midori/midori-browser.c:6768
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
msgid "Not verified"
msgstr "Ikke bekræftet"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1705
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
-#: ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1327
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
msgid "_Deny"
msgstr "_Afvis"
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
msgid "_Allow"
msgstr "_Tillad"
-#: ../midori/midori-view.c:1356
+#: ../midori/midori-view.c:1357
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
-#: ../midori/midori-view.c:1447
+#: ../midori/midori-view.c:1448
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1448
+#: ../midori/midori-view.c:1449
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
-#: ../midori/midori-view.c:1450
+#: ../midori/midori-view.c:1451
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
-#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2327 ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Undersøg _element"
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2384
+#: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2407
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2410
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede"
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Åbn i Image_Viewer"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2447
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2476
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
-#: ../midori/midori-view.c:2504
+#: ../midori/midori-view.c:2524
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2815
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
-#: ../midori/midori-view.c:2814
+#: ../midori/midori-view.c:2834
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2836
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2833
+#: ../midori/midori-view.c:2853
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3458
+#: ../midori/midori-view.c:3478
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3750
+#: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Speed Dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:3751 ../midori/midori-view.c:3847
+#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:3752
+#: ../midori/midori-view.c:3774
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:3753
+#: ../midori/midori-view.c:3775
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:3754
+#: ../midori/midori-view.c:3776
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:3916
+#: ../midori/midori-view.c:3938
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
#: ../midori/midori-view.c:4014
+msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4015
+msgid "No history or web cookies are being saved."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4016
+msgid "Extensions are disabled."
+msgstr "Udvidelser er slået fra."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4017
+msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4018
+msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4019
+msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4020
+#, fuzzy
+msgid "DNS prefetching is disabled."
+msgstr "Hent på forhånd DNS"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4021
+msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4022
+msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4060
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
-#: ../midori/midori-view.c:4062
+#: ../midori/midori-view.c:4108
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
-#: ../midori/midori-view.c:4063
+#: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
-#: ../midori/midori-view.c:4064
+#: ../midori/midori-view.c:4110
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
-#: ../midori/midori-view.c:4203
+#: ../midori/midori-view.c:4249
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4465
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4470
+#: ../midori/midori-view.c:4516
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel"
-#: ../midori/midori-view.c:4470
+#: ../midori/midori-view.c:4516
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
-#: ../midori/midori-view.c:4476
+#: ../midori/midori-view.c:4522
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5130
+#: ../midori/midori-view.c:5176
msgid "previous"
msgstr "forrige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5149
+#: ../midori/midori-view.c:5195
msgid "next"
msgstr "næste"
-#: ../midori/midori-view.c:5162
+#: ../midori/midori-view.c:5208
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:5163
+#: ../midori/midori-view.c:5209
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:5195
+#: ../midori/midori-view.c:5241
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
+#~ msgid "Lightweight web browser"
+#~ msgstr "Letvægtig webbrowser"
+
#~ msgid "Not available: %s"
#~ msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
#~ msgstr "Ton faneblade tydeligt"
-#~ msgid "DNS prefetching"
-#~ msgstr "Hent på forhånd DNS"
-
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
#~ msgstr "Hent på forhånd IP-adresser på henvisninger som musen holdes over"